# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2016 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # Nicola Spanti , 2013 # Nicola Spanti , 2013 # Nicola Spanti , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 09:27+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source.\n" "\n" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interne)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216 msgid " (too many to display)" msgstr " (trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:752 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Vitesse normale)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la " "sauvegarde précédemment chargée\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "La taille du fichier (0x%) ne correspond pas à la taille " "enregistrée dans l'en-tête (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "Le nombre de blocs devait être de %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte " "mémoire virtuelle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte " "mémoire\n" "Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disque %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" "La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u images" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu octets FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu octets de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 msgid "&About" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:126 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:955 msgid "&Delete File..." msgstr "&Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:977 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:397 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la &liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:937 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" et \"Wii\" sont des marques " "déposées de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:974 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1,5x la réso. native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Une fenêtre NetPlay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Aucun appareil Bluetooth pris en charge n'a été détecté.\n" "Vous devez connecter manuellement vos Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Toutes les cartes mémoires, cartes SD et cheats doivent être identiques " "entre tous les joueurs, ou désactivés.\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnalle.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptateur non détecté" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GCM de GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1610 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1286 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Un erreur est survenue.\n" "\n" "Ligne : %d\n" "Fichier : %s\n" "\n" "Ignorer et continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1091 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ? Ils seront définitivement " "perdus !" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1090 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera définitivement " "perdu !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Êtes-vous en train d'essayer d'utiliser le même fichier dans les 2 slots ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer des ports aux manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tente de détecter et de sauter les boucles d'attente.\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:823 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branche : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptateur haut débit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:233 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorer XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n" "Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.\n" "Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:964 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer le disque par %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet pendant l'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "Check for updates: " msgstr "Mises à jour disponibles sur " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 msgid "Checking integrity..." msgstr "Vérification de l'intégrité..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Choisissez un dossier de déchargement :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Choisissez un fichier de carte SD :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:962 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le " "retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. " "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Compute" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Computing MD5 Checksum for:" msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5 pour :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37 msgid "Computing..." msgstr "Calcul en cours..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67 msgid "Computing: " msgstr "Calcul de :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:250 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15 msgid "Controller Ports" msgstr "Ports des manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Controller settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.\n" "Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une " "valeur basse est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n" "Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 msgid "Convergence: " msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:949 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:746 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas " "fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:861 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Impossible de sauvegarder %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Impossible de créer le Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Nombre : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:803 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128 msgid "Current game" msgstr "Jeu en cours" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:765 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:980 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'émulation" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:949 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 msgid "Device not found" msgstr "Appareil non trouvé" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier ainsi que de sa " "sauvegarde échoué" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:713 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux " "jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.\n" "Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne " "fonctionneront plus.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n" "Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, le moteur de rendu " "vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:995 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:340 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuration des manettes pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote émulée pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1352 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Réglages de Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1277 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:350 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs. Double-cliquez " "ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:346 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est actuellement réglé pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici " "pour les afficher tous..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Pilote non détecté" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Éditer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307 msgid "Edit Config" msgstr "Éditer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Éditer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:447 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:235 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Émule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais " "est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Émule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans " "être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne " "pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les " "applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "Emulation State: " msgstr "État de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:808 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non " "disponible sur OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. " "Uniquement avec le moteur OpenAL ou Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Active la collecte et le partage des données des statistiques d'utilisation " "avec l'équipe de développement de Dolphin. Ces données sont utilisées pour " "améliorer l'émulateur et nous aider à comprendre la manière dont nos " "utilisateurs interagissent avec le système. Aucune donnée privée n'est " "collectée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Active l'utilisation de l'Action replay et cheats Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Égal" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 msgid "Error saving file." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les " "jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788 msgid "Export File" msgstr "Exporter le fichier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire le dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire la partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "%s\n" "sera remplacé" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Écoute impossible. Est-ce qu'une autre instance de serveur NetPlay " "fonctionne déjà ?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Echec de l'écoute. Quelqu'un est probablement déjà entrain d'écouter le port " "que vous avez spécifié." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Impossible de mettre à jour le code du pays dans SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:702 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277 msgid "File" msgstr "Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\".\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme étant une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "File write failed" msgstr "L'écriture du fichier a échoué" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.\n" "Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais " "provoquera des pépins dans les autres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Trouver le suivant" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Trouver le précédent" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Forcer l'écoute du port :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera " "automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n" "Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en " "4/3 à être exécutés en 16/9è.\n" "Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques " "et l'interface des jeux.\n" "Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans " "larges.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL) ?\n" "Choisir Non pour Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Trouvé %u résultats pour '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu fichiers de sauvegarde trouvés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Image %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Image %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:788 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Frame Info" msgstr "Info image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197 msgid "Frames To Record" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:785 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vue libre : mouvement à gauche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vue libre : mouvement à droite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Réinitialiser la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vue libre : zoom avant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vue libre : zoom arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29 msgid "GC Port " msgstr "Port GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Le fichier GCI de sauvegarde n'a pas été chargé car ce n'est pas la bonne " "région de carte mémoire.\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configuration de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.\n" "Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n" "Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de " "pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes do not match." msgstr "Les hashs ne correspondent pas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cache le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et inversement.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 msgid "Host Code :" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "La taille du code de l'hôte est trop grande.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket " "inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger un titre qui est absent de la " "copie de votre NAND.\n" "ID du titre : %016.\n" "Dolphin va probablement se bloquer maintenant." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Le fichier DOL n'est pas valide !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL avec un hash inconnu %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "Identity generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, ainsi que des données sur votre matériel et " "système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin.\n" "\n" "Autorisez-vous Dolphin à envoyer ces informations aux développeurs de " "Dolphin ?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:665 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n" "Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le " "mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des " "mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n" "Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le " "moteur Direct3D.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Import Wii Save..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a une extension GSC\n" "mais n'a pas d'entête valide." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Le fichier importé n'a pas de longueur valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas d'entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'émulation" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243 msgid "Install WAD..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Integrity check completed" msgstr "Vérification de l'intégrité terminée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité pour de %s. L'image du disque est " "certainement corrompue ou a été incorrectement patchée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:362 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/State.cpp:498 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Internal Name:" msgstr "Nom interne :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:467 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 msgid "Invalid index" msgstr "Index non valide" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:988 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "Valeur non valide." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrée itérative" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Recompilateur JITIL (lent, expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Dernier %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permet à la langue du système d'être réglée pour des valeurs auxquelles les " "jeux n'ont pas été conçus. Cela permet l'utilisation de traductions " "supplémentaires pour certains jeux, mais peut aussi provoquer des problèmes " "d'affichage du texte." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Limite la vitesse d'émulation au pourcentage spécifié.\n" "Notez qu'augmenter ou réduire la vitesse d'émulation va aussi monter ou " "descendre l'intonation du son pour éviter qu'il saute." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Charger l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Charger le dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Charger le dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Charger le dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Charger le dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Charger le dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Charger le dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Charger le dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Charger le dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Charger le dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Charger le dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:487 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Chargé %d bonnes fonctions, ignoré %d mauvaises fonctions." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Enregistrer le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer " "les performances de Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:457 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127 msgid "MD5 check..." msgstr "Vérification du MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Maker ID:" msgstr "ID du concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:830 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:930 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443 msgid "No free directory index entries." msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1011 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:868 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "nVidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objet %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:537 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:945 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Ouvre la configuration par défaut pour ce jeu dans un éditeur de texte " "externe (lecture seule)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "puis importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:737 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 msgid "Other game" msgstr "Autre jeu" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1797 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Met l'émulateur en pause lorsque le focus n'est plus sur la fenêtre " "d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:584 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-processus des Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1224 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1350 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1325 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Purger le cache de la liste de jeux" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Met les ROM de BIOS dans User/GC/{région}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208 msgid "Quit Netplay" msgstr "Quitter Netplay" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:716 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231 msgid "Record inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés. Ceci " "permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n" "SSAA est plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-" "aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, " "effets de shader, et textures.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Révision : %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "ID Room :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109 msgid "SD Card Path:" msgstr "Chemin Carte SD :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "SD card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1284 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Sauvegardé dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est 128 MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1056 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:559 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Rechercher (effacer pour utiliser la valeur précédente)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Search current Object" msgstr "Rechercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Select Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Sélectionner l'emplacement %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Sélectionner l'emplacement 1 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Sélectionner l'emplacement 10 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Sélectionner l'emplacement 2 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Sélectionner l'emplacement 3 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Sélectionner l'emplacement 4 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Sélectionner l'emplacement 5 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Sélectionner l'emplacement 6 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Sélectionner l'emplacement 7 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Sélectionner l'emplacement 8 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Sélectionner l'emplacement 9 pour l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:817 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1276 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran " "16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. " "L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de stéréoscopie pour la 3D. La stéréoscopie vous permet " "d'avoir une meilleure sensation de profondeur si vous avez le matériel " "requis.\n" "Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n" "Anaglyphe est utilisé pour les lunettes Rouge-Cyan.\n" "Baisse beaucoup la vitesse d'émulation et provoque parfois des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Arrêt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez " "sélectionner OpenGL ici.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont " "un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur " "résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le " "mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "Ethernet utilisent" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Définit la langue du système de la GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit la mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Définit la latence (en ms). Des valeurs hautes peuvent réduire le craquement " "audio. Pour le moteur OpenAL uniquement." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Show Defaults" msgstr "Afficher les paramètres par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune " "explication." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Ignorer le vidage DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:662 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision " "de l'émulation.\n" "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache " "ou désactivez cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Emplacement %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Sound Settings" msgstr "Réglages audio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques " "pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" résultera dans une taille légèrement supérieure à la " "\"Taille de la fenêtre\" mais il y aura moins de problèmes. En général, plus " "la résolution interne est petite, meilleures seront les performances. Auto " "(Taille de la fenêtre), 1.5x, et 2.5x peuvent provoquer des soucis dans " "certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Résolution native." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105 msgid "Speed Limit:" msgstr "Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des cœurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "modernes, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des " "plantages." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistre les copies de l'EFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de " "jeux.\n" "\n" "Activé = Copie d'EFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Exportation réussie de %u sauvegardes vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:638 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les " "yeux inversés en côte-à-côte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:715 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "Entrée TAS - Manette %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:723 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Entrée TAS - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Take screenshot" msgstr "Faire une capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:679 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour " "de textures depuis la RAM.\n" "De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains " "jeux.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:821 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:496 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ." "dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n" "Le hash du bloc % est %08x au lieu de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:236 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n" "%s\n" "Seuls les 127 premiers seront disponibles" #: Source/Core/Core/State.cpp:732 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est " "probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus " "lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Ce réglage vous permet de régler une date et une heure (RTC) personnalisée, " "différente de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Ceci va vous permettre de modifier manuellement le fichier INI de " "configuration" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Activer 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Activer la pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106 msgid "Traversal Server:" msgstr "Traversal Server :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460 msgid "Traversal: " msgstr "Traversal : " #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Essayé de déchiffrer des données depuis un volume non-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Inconnu_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %u du code AR entré comme un code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez tapé correctement.\n" "Souhaitez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non défini" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:494 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/Core/State.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1063 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erreur inconnue %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erreur inconnue de carte mémoire" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Envoi de données statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "L'envoi des données statistiques se fait avec un identifiant généré " "aléatoirement pour chaque machine, afin de différencier les utilisateurs. Ce " "bouton génère un nouvel identifiant aléatoirement pour cet ordinateur, qui " "est différent de l'identifiant précédent." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n" "Provoque des pépins dans quelques jeux, mais peut fournir une accélération " "sensible en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:793 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320 msgid "Value (double)" msgstr "Valeur (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (float)" msgstr "Valeur (flottante)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94 msgid "Various Statistics" msgstr "Diverses statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:714 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1093 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1105 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1079 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez " "charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet " "%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %td, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lors d'une partie en NetPlay, afficher les messages chat, changements de " "buffer et alertes de désynchronisation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Configuration de l'adaptateur de manette GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1493 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD de Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1455 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:45 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "World" msgstr "Monde" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Ecrire sur cartes mémoires / SD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377 msgid "You must choose a game!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un nom de profil valide." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:766 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "fake-completion" msgstr "Achèvement truqué" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "Désactivé" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "Activé" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600 msgid "| OR" msgstr "| OU"