# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2015 # Pierre Bourdon , 2014 # Spanti Nicola , 2013 # Spanti Nicola , 2013 # Spanti Nicola , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-05 08:38+0000\n" "Last-Translator: Pascal \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source.\n" "\n" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interne)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269 msgid " (too many to display)" msgstr " (trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d échantillons" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d échantillons (de qualité niveau %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la " "sauvegarde précédemment chargée\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "La taille du fichier (%) ne correspond pas à la taille enregistrée " "dans l'en-tête (%d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "Le nombre de blocs devait être de %d" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte " "mémoire virtuelle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% d'espace libre sur la carte " "mémoire\n" "Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disque %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:133 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:145 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Rechercher des ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Supprimer l'ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &Graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la &liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Erreur : mauvais hôte)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Erreur : déconnecté)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Erreur : Dolphin trop ancien)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Error : Socket)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Erreur : pas de réponse)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Erreur : inconnue)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" et \"Wii\" sont des marques " "déposées de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1,5x la réso. native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x la réso. native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x la réso. native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x la réso. native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Une fenêtre NetPlay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Aucun appareil Bluetooth pris en charge n'a été détecté.\n" "Vous devez connecter manuellement vos Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "NetPlay ne fonctionnera qu'avec ces paramètres :\n" "- Le moteur audio DSP doit être le même sur tous les ordinateurs !\n" "- DSP sur thread dédié [Décoché]\n" "- Régler manuellement les extensions pour chaque Wiimote\n" "\n" "Tous les joueurs devraient utiliser la même version de Dolphin et mêmes " "réglages.\n" "Toutes les cartes mémoires doivent être identiques pour tous les joueurs, ou " "désactivée.\n" "Le fonctionnement de la Wiimote n'est pas bon, ne l'utilisez pas.\n" "\n" "L'hôte doit avoir choisi les ports TCP ouverts/redirigés si connexion " "directe !\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptateur non détecté" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1464 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1384 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GCM de GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1587 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n" "Ils seront définitivement supprimés !" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé " "définitivement !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Êtes-vous en train d'essayer d'utiliser le même fichier dans les 2 slots ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "ARM JIT (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "ARM64 JIT (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tente de détecter et de sauter les boucles d'attente.\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:551 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branche : %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorer XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n" "Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.\n" "Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossible de lire depuis DVD_Plugin - erreur fatale de DVD-Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 msgid "Change" msgstr "Changer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Changer de Jeu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer le disque par %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet pendant l'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "Check for updates: " msgstr "Mises à jour disponibles sur " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968 msgid "Checking integrity..." msgstr "Vérification de l'intégrité..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:861 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:914 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est " "désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 #, c-format msgid "Compiled: %s @ %s" msgstr "Compilé le %s à %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488 msgid "Compute" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1249 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1262 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurer les manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549 msgid "Connected" msgstr "Connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Controller settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.\n" "Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une " "valeur basse est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n" "Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "Convergence minimum : " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux " "de GameCube et de Wii ne peuvent pas être lus par la plupart de lecteur DVD " "de PC." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Impossible de sauvegarder %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Impossible de créer le Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1201 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Impossible de trouver le serveur central %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Nombre : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Baisser la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Decrease Depth" msgstr "Baisser la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Baisser la limite d'image/s" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:362 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Appareil non trouvé" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 msgid "Direct Connect" msgstr "Direct Connect" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n" " et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Désactiver Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux " "jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.\n" "Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne " "fonctionneront plus.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES " "this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance " "impact.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'émulation d'une fonctionnalité matérielle nommée Destination " "alpha, utilisée par beaucoup de jeux pour divers effets graphiques.\n" "Cela n'a aucun impact sur la performance en D3D et OpenGL pour bureau, mais " "cela nécessite 2 passes sur OpenGL ES, ce qui a un impact mineur mais " "sensible.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:617 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnectée" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Déconnecté du serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n" "Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, le moteur de rendu " "vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:996 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuration des manettes pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1338 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Réglages de Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube/Wii ou de WAD. Double-cliquez ici " "pour rechercher des fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est actuellement réglé pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici " "pour les afficher tous..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Pilote non détecté" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Éditer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Edit Config" msgstr "Éditer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Éditer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer embarqué d'image (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:209 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Émule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais " "est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Émule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans " "être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne " "pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les " "applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Emulation State: " msgstr "État de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "En Direct3D, régler sur plus de 1x aura le même effet qu'activer \"Forcer le " "filtrage de texture\".\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non " "disponible sur OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. " "Uniquement avec le moteur OpenAL ou Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Active l'utilisation de l'Action replay et cheats Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Égal" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les " "jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x" msgstr "" "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736 msgid "Export File" msgstr "Exporter le fichier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire le dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire la partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:819 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:802 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:802 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:805 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "FIFO Byte" msgstr "Octet FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:940 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver le nouveau nom de fichier\n" "%s\n" "sera remplacé" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Écoute impossible. Est-ce qu'une autre instance de serveur NetPlay " "fonctionne déjà ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %d de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : %" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Impossible de mettre à jour le code du pays dans SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Fifo Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\"\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "L'écriture du fichier a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.\n" "Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais " "provoquera des pépins dans les autres.\n" "En Direct3D, mettre le Filtrage anisotropique au-delà de 1x aura le même " "effet qu'activer cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Find next" msgstr "Trouver le suivant" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find previous" msgstr "Trouver le précédent" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera " "automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n" "Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en " "4/3 à être exécutés en 16/9è.\n" "Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques " "et l'interface des jeux.\n" "Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans " "larges.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choisir Non pour sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Trouvé %u résultats pour '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91 #, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%u fichiers de sauvegarde trouvés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "Frame" msgstr "Image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 msgid "Frame " msgstr "Image " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209 msgid "Frame Info" msgstr "Info image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:160 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "Framelimit:" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Frames To Record" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Baisser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vue libre : mouvement à gauche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vue libre : mouvement à droite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Reset" msgstr "Réinitialiser la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vue libre : zoom avant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vue libre : zoom arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Le fichier GCI de sauvegarde n'a pas été chargé car ce n'est pas la bonne " "région de carte mémoire.\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:640 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:946 msgid "Game isn't running!" msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Game not found!" msgstr "Jeu non trouvé !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données à " "prévoir. %x, %x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:417 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 msgid "GameCube Adapter" msgstr "Adaptateur GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configuration de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.\n" "Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n" "Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de " "pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "Rastérisation matérielle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cache le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et inversement.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101 msgid "Host Code :" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "La taille du code de l'hôte est trop grande.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "ID :" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket " "inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger un titre qui est absent de la " "copie de votre NAND.\n" "ID du titre : %016.\n" "Dolphin va probablement se bloquer maintenant." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Le fichier DOL n'est pas valide !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:182 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL avec un hash inconnu %x" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:578 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n" "Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le " "mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des " "mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n" "Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le " "moteur Direct3D.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importer la sauvegarde Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a une extension GSC\n" "mais n'a pas d'entête valide." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Le fichier importé n'a pas de longueur valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas d'entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Augmenter la limite d'image/s" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here..." msgstr "Indiquer un nom ici..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249 msgid "Install WAD" msgstr "Installer un WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:990 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:996 msgid "Integrity check completed" msgstr "Vérification de l'intégrité terminée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:987 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité pour de %s. L'image du disque est " "certainement corrompue ou a été incorrectement patchée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:343 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:593 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472 msgid "Internal Name:" msgstr "Nom interne :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Type d'évènement non valide : %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:765 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Index non valide" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:829 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73 msgid "Invalid value." msgstr "Valeur non valide." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrée itérative" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "Recompilateur JITIL (plus lent, expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Dernier %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 msgid "Left stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "Ceci limite la vitesse du jeu au nombre spécifié d'images par seconde (60 i/" "s pour le NTSC, 50 i/s pour le PAL)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State" msgstr "Charger l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Last 1" msgstr "Charger le dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Last 2" msgstr "Charger le dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Last 3" msgstr "Charger le dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Last 4" msgstr "Charger le dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Last 5" msgstr "Charger le dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Last 6" msgstr "Charger le dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Last 7" msgstr "Charger le dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Last 8" msgstr "Charger le dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger le dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger le dernier état 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1525 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load from selected slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Chargé %d bonnes fonctions, ignoré %d mauvaises fonctions." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Enregistrer le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer " "les performances de Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:438 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:528 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connexion au serveur perdue !" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "Maker ID:" msgstr "ID du concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929 msgid "Memory Byte" msgstr "Octet mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant " "utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse %x" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source %x" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination, %x" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/Core/State.cpp:686 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894 msgid "Object" msgstr "Objet" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Ouvre la configuration par défaut pour ce jeu dans un éditeur de texte " "externe (lecture seule)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "puis importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est " "désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30 msgid "Pad " msgstr "Manette " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1781 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Met l'émulateur en pause lorsque le focus n'est plus sur la fenêtre " "d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1788 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-processus des Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Previous Value" msgstr "Valeur précédente" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Purge Cache" msgstr "Vider le cache" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Met les ROM de BIOS dans User/GC/{région}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Record input" msgstr "Entrée mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This smooths out jagged edges on objects.\n" "Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés.\n" "Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué %x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Révision : %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "Right stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Save to selected slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Sauvegardé dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est 128 MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:893 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:46 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "Search Filter" msgstr "Fitre de recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Search current Object" msgstr "Rechercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Select Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "Sélectionner l'emplacement %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Sélectionner l'emplacement 1 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Sélectionner l'emplacement 10 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Sélectionner l'emplacement 2 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Sélectionner l'emplacement 3 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Sélectionner l'emplacement 4 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Sélectionner l'emplacement 5 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Sélectionner l'emplacement 6 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Sélectionner l'emplacement 7 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Sélectionner l'emplacement 8 pour l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Sélectionner l'emplacement 9 pour l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175 msgid "Select State slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement pour l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1436 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de " "4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. " "L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de stéréoscopie pour la 3D. La stéréoscopie vous permet " "d'avoir une meilleure sensation de profondeur si vous avez le matériel " "requis.\n" "Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n" "Anaglyphe est utilisé pour les lunettes Rouge-Cyan.\n" "Baisse beaucoup la vitesse d'émulation et provoque parfois des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Désactivé." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez " "sélectionner OpenGL ici.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont " "un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur " "résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le " "mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "Ethernet utilisent" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:762 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des " "codes AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Définit la langue du système de la GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit la mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Définit la latence (en ms). Des valeurs hautes peuvent réduire le craquement " "audio. Pour le moteur OpenAL uniquement." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'&état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "Show Defaults" msgstr "Afficher les paramètres par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Affiche le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher le graphisme en entrée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:490 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show Wad" msgstr "Afficher WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune " "explication." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Side-by-Side" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Ignorer le vidage DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small " "number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Saute la synchronisation du GPU avec les copies d'EFB. Provoque des défauts " "graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision " "de l'émulation.\n" "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache " "ou désactivez cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Erreur de socket lors de l'envoi vers le serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195 msgid "" "Something has gone seriously wrong.\n" "Stopping video recording.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "Quelque chose est parti en vrille.\n" "Arrêt de l'enregistrement de la vidéo.\n" "Votre film sera probablement corrompu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Sound Settings" msgstr "Réglages audio" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais augmente l'utilisation du GPU et peut provoquer " "quelques pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" résultera dans une taille légèrement supérieure à la " "\"Taille de la fenêtre\" mais il y aura moins de problèmes. En général, plus " "la résolution interne est petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des cœurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "modernes, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des " "plantages." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Démarrer &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistre les copies de l'EFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100 #, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Exportation réussie de %u sauvegardes vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les " "yeux inversés en côte-à-côte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "Entrée TAS - Manette %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Entrée TAS - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour " "de textures depuis la RAM.\n" "De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains " "jeux.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"nouveauNomDeFichier\" ne peut être sauvegardé " "dans le .dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n" "Le hash du bloc % est %08x au lieu de %08x." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n" "%s\n" "Seuls les 127 premiers seront disponibles" #: Source/Core/Core/State.cpp:691 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est " "probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus " "lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:96 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" "Cette version de Dolphin a été téléchargée depuis un site volant de l'argent " "aux développeurs de l'émulateur. Veuillez télécharger Dolphin depuis le site " "web officiel : https://dolphin-emu.org/" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Ceci va vous permettre de modifier manuellement le fichier INI de " "configuration" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Pas de réponse lors de la connexion au serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Activer la limitation d'images" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Toggle IR" msgstr "Activer l'IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Toggle Pause" msgstr "Activer la pause" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 #, fuzzy msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Traversal" msgstr "Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:759 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Traversal: " msgstr "Traversal : " #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34 #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Essayé de déchiffrer des données depuis un volume non-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:443 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Tentative de création d'un index non valide de carte mémoire." #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Inconnu_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %u du code AR entré comme un code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez tapé correctement.\n" "Souhaitez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non défini" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1298 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:768 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erreur inconnue %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erreur inconnue de carte mémoire" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245 msgid "Unofficial version detected" msgstr "Version non officielle détectée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utiliser un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de " "profondeur.\n" "Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne " "accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Value: " msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Diverses statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Activer la coupure du son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:312 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:248 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs BAT %d ne correspond pas à l'entête chargée %d" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:939 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez " "charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet " "%d (0x%X). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:966 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'image " "%d. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou charger " "cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas contraire, il y " "aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d image de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %d, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "A l'image %d, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1438 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1548 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177 msgid "World" msgstr "Monde" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Écriture carte mémoire (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222 msgid "" "You have resized the window while dumping frames.\n" "Nothing can be done to handle this properly.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "Vous avez redimensionné la fenêtre pendant l'enregistrement des images.\n" "Rien ne peut être fait pour gérer ceci proprement.\n" "Votre vidéo sera probablement corrompue." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298 msgid "You must choose a game!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65 msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un nom de profil valide." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NON FONCTIONNEL]\n" "Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "fake-completion" msgstr "Achèvement truqué" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1214 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574 msgid "| OR" msgstr "| OU" #~ msgid "&Key Shortcuts" #~ msgstr "&Raccourcis clavier" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Touche" #~ msgid "Key Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis clavier" #~ msgid "" #~ "Left click to detect hotkeys.\n" #~ "Enter space to clear." #~ msgstr "" #~ "Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n" #~ "Touche Espace pour effacer." #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Démarrer/Arrêter" #~ msgid "State Saves" #~ msgstr "États sauvegardés"