dolphin/Languages/po/es.po
2021-04-24 21:26:12 +02:00

11146 lines
369 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Antonio Hernandez <antonio.hernandez.uk@gmail.com>, 2020
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Daniel León <danileon95@gmail.com>, 2020
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2021
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Lander Gallastegi <landergallastegi@gmail.com>, 2020
# Manu Mateos <manu.mateos.cruz@gmail.com>, 2021
# 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017
# MELERIX, 2020
# MS-PC, 2018-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016,2020-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-24 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 19:25+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Debido a que las imágenes de los discos de GameCube contienen pocos datos de "
"verificación, es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Debido a que este título no es para consolas Wii retail, Dolphin no puede "
"verificar que no haya sido manipulado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los títulos con datos "
"incompletos, incluyendo todos los datos de partida guardados. Los títulos "
"que se borrarán son los siguientes:\n"
"\n"
"%1\n"
"Lanzar o ejecutar estos títulos también puede ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:103
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid "! Not"
msgstr "! No"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:403
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:100
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisión %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Predeterminado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:650
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:136
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:335
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 no soporta esta característica."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 se ha unido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:920
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 se ha salido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1042
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 ahora esta jugando golf"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sesión encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sesiones encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
msgid "%1MB (MEM1)"
msgstr "%1MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299
msgid "%1MB (MEM2)"
msgstr "%1MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativo (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274
msgid "& And"
msgstr "& Y"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:266
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513
msgid "&Add function"
msgstr "&Añadir función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Comienzo &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:471
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Rastreador de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ajustes de &control"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:102
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:265
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &cuadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Opciones de vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insertar blr"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
msgid "&Movie"
msgstr "Grabar p&elícula"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:210
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:751
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:504
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:453
msgid "&Threads"
msgstr "&Hilos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463
msgid "&Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "&Website"
msgstr "&Página Web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1260
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1463
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "+ Add"
msgstr "+ Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:280
msgid ", Comma"
msgstr ", Coma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
msgid "- Subtract"
msgstr "- Restar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:729
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "16x"
msgstr "x16"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:134
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "8x"
msgstr "x8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye las siguiente mejoras:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1343
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1411
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: {0}\n"
"Versión del WAD: {1}\n"
"\n"
"Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:551
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a "
"ejecutar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:838
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:258
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
"Si está habilitado, las memorias SD deben ser idénticas entre los "
"jugadores.\n"
"Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n"
"Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el "
"doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n"
"Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/"
"reenviado.\n"
"\n"
"El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
"funcione correctamente.\n"
"Úselo bajo su propio riesgo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:197
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"Añadido de código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"Fill and Slide ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"escritura y llenado de RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"Escribir al Puntero ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
"implementado ({0})\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código condicional: Tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Subtipo incorrecto {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activar la Charla de NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
msgid "Active thread queue"
msgstr "Cola de hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
msgid "Active threads"
msgstr "Hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Añadir &punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:412
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Añadir acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:270
msgid "Add to Watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406
msgid "Add to watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
msgid "Address Space"
msgstr "Espacio de dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibe las actualizaciones de textura "
"de la RAM.<br><br>La opción \"Seguro\" elimina la posibilidad de que a la "
"GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Las precisiones más "
"bajas provocan que el texto en algunos juegos se vea borroso. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, elige el valor más a la "
"derecha.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta la cantidad de RAM en la consola emulada.\n"
"\n"
"PELIGRO: Activar esto rompe la mayoría de juegos y solo unos pocos se "
"benefician."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
"\n"
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
"recursos del procesador.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
"dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no "
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
"distinta a la oficial."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Puerto de juego avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:425
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:704
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1237
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1105
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1062
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir configuración de región independiente."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:260
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir escribir a la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la manipulación de la cámara del juego<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"dudas, déjalo sin marcar</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada alternativa"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente"
#: Source/Core/Common/Assert.h:40
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Se ha producido un error aquí:\n"
"\n"
" Línea: %d\n"
" Archivo: %s\n"
"\n"
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:161
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:43
msgid "Angular velocity to ignore."
msgstr "Velocidad angular a ignorar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
msgid "Any Region"
msgstr "Cualquier región"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1600
msgid "Append signature to"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica un efecto de post-procesamiento después de renderizar un fotograma."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, elige (desactivado).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de Mipmap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:729
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este paquete?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:237
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr "Asíncrono (omitir dibujo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr "Asíncrono (Ubershaders)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Encajar MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización autom.:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:423
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:578
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:67
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. "
"Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:"
"bf o 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "Back Chain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:182
msgid "Backend"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Motor multihilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
msgid "Background Input"
msgstr "Func. en segundo plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354
msgid "Bad dump"
msgstr "Volcado malo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517
msgid "Bad offset provided."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:898
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridad base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (una vez al mes)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL binario"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL binario (leer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL binario (escribir)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamaño del bloque:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
"compilado sin «libusb» no funciona."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1567
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Rama master: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address"
msgstr "Direccion de destino de Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Dirección MAC de adaptador de banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño de búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:930
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:394
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de la GPU defectuoso. Instala la versión propietaria o actualiza tu "
"versión de Mesa 3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:508
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulación de CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:229
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio."
"<br><br>Esto puede requerir exponencialmente más RAM pero corrige posibles "
"parones. <br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:85
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, "
"mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados.<br><br /"
"> Raramente causa problemas.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro "
"déjala sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "Calibration Period"
msgstr "Tiempo de calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65
msgid "Camera 1"
msgstr "Cámara 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1771
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"{0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1336
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1404
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:938
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:521
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:552
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"No puede interpretar el valor proporcionado.\n"
"¿Has elegido el tipo de valor correcto?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:519
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Tamaño de la tarjeta"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrar y calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Cambiar al disco {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.<br><br>Six Axis: Ofrece "
"control total de la cámara en todos los ejes, similar a mover una nave "
"espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más completa, "
"pero es la más difícil de usar.<br /><br>Primera persona: controla la cámara "
"libre de forma similar a un videojuego en primera persona. La cámara puede "
"girar y viajar, pero no rodar. Fácil de usar, pero limitado.<br><br>Orbital: "
"gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No tiene movimiento "
"lateral, solo rotación y puede hacer zoom al punto de origen de la cámara."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:208
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:211
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:754
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada principal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:161
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Clock Override"
msgstr "Anulación de reloj"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1606
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:152
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparativa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:123
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:728
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:837
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:88
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1194
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar Modo Golf de NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "Palanca analógica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil del mando 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil del mando 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil del mando 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil del mando 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:17
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ajustes de control"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde "
"la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla."
"<br><br>Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que "
"un valor pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla la resolución del método de dibujado.<br><br> Una resolución alta "
"mejora en gran medida la calidad visual, pero también aumenta mucho la carga "
"de GPU y puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor "
"sea la resolución interna, mejor será el rendimiento."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no ests seguro, elige Nativo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.<br><br>Un "
"valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
"Pocos juegos lo requieren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
"en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409
msgid "Convergence"
msgstr "Convergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:344
msgid "Convert File..."
msgstr "Convertir archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Convertir archivos seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Convert..."
msgstr "Convertir..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura "
"no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues "
"queriendo continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417
msgid "Converting..."
msgstr "Convirtiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:774
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626
msgid "Copy Failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124
msgid "Copy failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230
msgid "Copy to B"
msgstr "Copia a B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:157
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se pudo comunicar con el host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:141
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para "
"Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:129
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para "
"Bluetooth Passthrough.\n"
"El siguiente error ocurre cuando Dolphin intenta usar un adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:352
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:387
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:392
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el título {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197
msgid ""
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
"from the original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"No se pudo leer \"{0}\". No hay ningún disco en la unidad o no es una copia "
"de respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
"Wii no se pueden usar directamente en Dolphin."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:220
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "No se puede reconocer el fichero {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:813
msgid "Couldn't open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:816
msgid "Couldn't read file."
msgstr "No se pudo leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:241
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna "
"del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra."
"<br><br> Si la relación de aspecto es de pantalla panorámica, la imagen de "
"salida se escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si no estas seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:253
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Recorta la imagen de su relación de aspecto original de 4:3 o "
"16:9<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Current context"
msgstr "Contexto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Current game"
msgstr "Juego actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
msgid "Current thread"
msgstr "Hilo actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de mezcla DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Método de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "Recompilar DSP con LLE"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde "
"fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam."
"<br><br>Para instrucciones de configuración, <a href=\"https://wiki.dolphin-"
"emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consulte esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:107
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1564
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:388
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Debug Only"
msgstr "Opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:143
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Calidad de decodificación:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir IR"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Decrease X"
msgstr "Disminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
msgid "Decrease Y"
msgstr "Disminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
msgid "Default thread"
msgstr "Hilo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Retrasar invalidación de caché EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:52
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrasar copias de EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Retrasa la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecute un "
"comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se invalidará "
"con cada llamada de dibujo.<br><br>Puede mejorar el rendimiento en algunos "
"juegos que dependen del acceso EFB CPU a costa de la estabilidad."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estas seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:407
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "¿Borrar el archivo '{0}'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:900
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detección de módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
"soportadas por la configuración de tu sistema. Esto se debe probablemente a "
"que estás usando Windows 7. Puedes seguir usando este motor, pero puedes "
"encontrar artefactos gráficos.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si no estás seguro, seleccione "
"'No'."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Activar copias de EFB VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desactivar FastMem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la emulación del cuadro delimitador.<br><br>Esto puede mejorar "
"significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estas seguro, deja esto marcado.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la "
"RAM. Inhibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estas "
"seguro, deja esto sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se "
"conoce en algunos juegos como \"parpadeo\" o \"suavizado\"."
"<br><br>Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, "
"pero puede dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas "
"gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto marcado.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:94
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que "
"se escaneen.<br><br>Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el "
"juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al "
"activar esta opción se reduce la latencia.<br><br><dolphin_emphasis>Si no "
"estas seguro, deja esto sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:644
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "¿Quieres eliminar %n ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:841
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1493
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Archivo de firma de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1681
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:231
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
"clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1001
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
"son volcados de discos reales."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1336
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Dolphin usará esto para los títulos que no pueda determinar la región "
"automáticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo rejilla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "Se ha terminado la descarga"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:89
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tableta Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "Kit de Tambor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Volcar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Volcar texturas base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar cuadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Volcar Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ubicación de volcado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:78
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar capturas de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:179
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de textura en Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"no estas seguro, deja esto sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Volcado en resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:349
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"no estás seguro, deja esto sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:342
msgid "Dump options"
msgstr "Opciones de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Volcado de certificados de par"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Volcar certificados CA raíz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcar texturas del juego decodificadas basándose en las otras "
"configuraciones a User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, no lo actives.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duracion de presion del boton turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:211
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos "
"la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de "
"Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el "
"nuevo driver"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jugador envía sus propias entradas al juego, con el mismo tamaño de "
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
"Adecuado para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son "
"más importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "Asia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Effective"
msgstr "Efectivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridad efectiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:465
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:223
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"¡Diferencias entre la memoria emulada!\n"
"Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n"
"DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Forzar sincronía de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activar RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Activar emulado de la sobrescritura del tamaño de la memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
"Funciona sólo en algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al "
"desactivarlo las operaciones son más rápidas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las "
"texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.<br><br>Puede "
"causar problemas en un pequeño número de juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"no estás seguro, selecciona 1x.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan "
"para efectos especiales basados en la distancia.<br><br>Puede tener falsos "
"positivos que resulta en texturas borrosas con una mayor resolución interna, "
"como en los juegos que utilizan mipmaps de muy baja resolución. Desactivando "
"esto también puede reducir los parones en juegos que frecuentemente cargan "
"nuevas texturas. Esta función no es compatible con la función de "
"decodificación de texturas de la GPU.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro, deja esto marcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br /><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite el envío de comandos multi-hilo en los motores donde se soporta. "
"Habilitar esta opción puede resultar en una mejora del rendimiento en "
"sistemas con más de dos núcleos de CPU. Actualmente, esto se limita al motor "
"de Vulkan.<br><br /><dolphin_emphasis>Si no estas seguro, deja esto marcado."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría "
"de juegos esto no le supone ningún problema.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"dudas, déjalo sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.<br><br>Puede "
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que "
"tu tarjeta gráfica.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjalo sin "
"marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
"dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:601
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los ficheros de "
"guardado:\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelando importación."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:112
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
msgid ""
"Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n"
"For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
msgstr ""
"Introduce la dirección IP del dispositivo que esta ejecutando el cliente "
"Xlink Kai.\n"
"PAra más información consulta https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Ingrese la contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Equals to"
msgstr "Igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:994
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1335
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1342
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1403
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1410
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1567
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:259
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "Ocurrió un error al cargar algunos paquetes de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1593
msgid "Error processing codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1565
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1820
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Error leyendo el fichero: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1235
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1656
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Error escribiendo el fichero: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras \"{0}\" se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de "
"guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga de la partida guardada..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:337
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1292
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques en la partición {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1303
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso en la partición {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:900
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:739
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:867
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:726
msgid "Expected comma."
msgstr "Coma esperada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:658
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fin esperado de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:886
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nombre esperado de la entrada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:877
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de apertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:797
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Inicio esperado de la expresión."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485
msgid "Export Failed"
msgstr "Hubo un fallo al exportar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar ficheros de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:396
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:108
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportados %n guardado(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrada de Movimiento de Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulación de Movimiento de Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:562
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:84
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:213
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:237
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:244
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:186
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:196
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo carpeta..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:334
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al abrir la tarjeta de memoria:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:588
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "No se ha podido conectar con redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:986
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:146
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:103
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Fallo al crear el contexto D312"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:112
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "No se pudieron crear los recursos globales de D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:864
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:753
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:580
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:587
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:474
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Fallo al exportar los siguientes archivos de guardado:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:631
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n"
"{0}\n"
"por lo que se sobrescribirá."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Error al importar archivo de guardado. Por favor, lanza el juego otra vez, e "
"inténtalo de nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Error al importar archivo de guardado. El archivo parece estar corrupto o no "
"es un archivo válido de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Error al importar partida guardada. Tu memoria NAND puede estar corrupta, o "
"a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que contiene. "
"Prueba a reparar tu NAND y a importar los datos de guardado otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:994
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se pudo iniciar el núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
"Asegúrese de que su tarjeta de vídeo es compatible con al menos D3D 10.0"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:139
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:196
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "No se pudieron iniciar las clases de renderizado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:543
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1437
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:452
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:42
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:117
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se pudo abrir «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:567
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1786
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Fallo al abrir el fichero \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1626
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr "Fallo al abrir el fichero \"{0}\". Verifica tus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
"Asegúrese de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Failed to open file."
msgstr "Hubo un fallo al abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1435
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2042
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Fallo al abrir el fichero de salida {0}. Comprueba que tienes permisos para "
"escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en la unidad donde "
"esté."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:318
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "No se ha podido analizar los datos de redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Hubo un fallo al leer desde el archivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2057
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Fallo al leer el fichero de entrada \"{0}\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:627
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:943
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Fallo al leer {0}."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Hubo un fallo al eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Fallo al eliminar los datos basura del fichero \"%1\".\n"
"\n"
"¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:889
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:919
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique "
"sus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Fallo al guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1547
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Fallo al guardar el mapa de código en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Fallo al guardar el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1568
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Fallo al guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1664
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Fallo al guardar en el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:73
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:945
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "No se ha podido escribir los datos de Miis"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1026
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Fallo al escribir el guardado de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:662
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Fallo al escribir el guardado en el disco"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2061
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de salida \"{0}\".\n"
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:541
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:752
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Retraso de entrada justo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196
msgid "Fallback Region"
msgstr "Región de respaldo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Región de respaldo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:80
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1221
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando repetición ( Error en PlayWiimote: {0}!"
"={1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:26
msgid "Field of View"
msgstr "Campo visual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Detalles del fichero"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "File Format"
msgstr "Formato del fichero"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Formato del fichero:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:902
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del fichero:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:139
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Archivos especificados en el fichero M3U \"{0}\" no fueron encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:819
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo no empareja con ningún conocido tamaño de tarjeta de "
"memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:822
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la "
"tarjeta actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Filtra todas las texturas, incluyendo las que el juego establece "
"explícitamente como no filtradas.<br><br>Puede mejorar la calidad de ciertas "
"texturas en algunos juegos, pero puede causar problemas en otros."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:923
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Terminando de actualizar...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "First Person"
msgstr "Primera persona"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Error al reparar las sumas de verificación"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:147
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:488
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:891
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las "
"regiones posibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o "
"formato panorámico.Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en "
"«forzar 16:9» para hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.<br><br>Raramente "
"produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o mostrando de "
"forma incorrecta interfaces y efectos varios.Innecesario (e incluso "
"perjudicial) al usar cualquier tipo de parche panorámico utilizando códigos "
"AR ó Gecko.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24-bit, aumentando "
"la calidad reduciendo las bandas de color<br><br>No tiene impacto en el "
"rendimiento y provoca pocos fallos gráficos<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"dudas, déjalo marcado</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:395
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:316
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:97
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Volcado de Fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1679
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Bloques libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Archivos libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de control de la vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Mando %1 de la vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:18
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Opciones de Vista libre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"Vista libre permite manipular la cámara del juego. Diferentes tipos de "
"cámara estan dsiponibles en el listado.<br><br>Para instrucciones detalladas,"
"<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">consulta "
"está página</a>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26
msgid "FreeLook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Interruptor de Cámara libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129
msgid "Function callers"
msgstr "Llamadas a función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121
msgid "Function calls"
msgstr "Llamadas de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:404
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:540
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
"\n"
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:162
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:360
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR: Necesario GL_ARB_framebuffer_object para el renderizado de "
"objetivos múltiples.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:126
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL ERROR: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:378
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:403
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:387
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:369
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:133
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario OpenGL version 3.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:591
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Necesario al menos GLSL 1.30\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Tus drivers soportan GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:150
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: {0} no son suficientes atributos.\n"
"GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:187
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Detalles del juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Game ID"
msgstr "Id. de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
msgid "Game ID:"
msgstr "Id. de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:843
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:475
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:56
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:89
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:258
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generar código «ActionReplay»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:297
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:365
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo golf"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:344
msgid "Good dump"
msgstr "Volcado bueno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:21
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.<br><br>El aumento de la resolución interna mejorará "
"el efecto de este ajuste.Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
"relativamente pocos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro deja esta opción marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giróscopio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
msgid "Head"
msgstr "Inicio"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones en curso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Fuerza de golpe"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "FOV horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "Host Code:"
msgstr "Código del anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridad de entrada del host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "Host Size"
msgstr "Tamaño de host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"El host tiene el control para enviar todas las entradas al juego, tal como "
"las recibe de otros jugadores, lo que le otorga una latencia cero al host, "
"pero aumenta la latencia para otros.\n"
"Adecuado para juegos casuales con más de 3 jugadores, posiblemente en "
"conexiones inestables o de alta latencia."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorización de entrada del host habilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Anfitrión con juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Las teclas de acceso rápido requieren el foco de la ventana"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versión de IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no "
"vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no "
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes de IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Un formato simple y robusto que es soportado por multitud de programas. "
"Necesita más espacio que cualquier otro formato\n"
"\n"
"GCZ: Un formato de compresión básico que es compatible con la mayoría de "
"versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente "
"los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n"
"\n"
"WIA: Un formato de compresión avanzado que es compatible con Dolphin "
"5.0-12188 y posteriores y unos pocos programas. Puede eficientemente "
"comprimir los datos encriptados de Wii pero no los datos basura.\n"
"\n"
"RVZ: Un formato de compresión avanzado que es compatible con Dolphin "
"5.0-12188 y posteriores. Puede comprimir eficientemente los datos cifrados "
"de Wii y los datos basura"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idéntico a Autoridad de entrada de host, excepto el \"Host\" (que tiene cero "
"latencia) puede ser cambiado en cualquier momento\n"
"Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como "
"Golf"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111
msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it."
msgstr ""
"Si \"Permitir escribir a la tarjeta SD\" está desactivado no lo sobreescribe."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ahora no, mejor luego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier cambio en el formato EFB.<br><br>Mejora el rendimiento en "
"muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa defectos gráficos en unos "
"pocos juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si no está seguro, deje esto marcado."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:212
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB."
"<br><br>Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar "
"algunas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca "
"toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones "
"más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta "
"ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y "
"disminuye ligeramente el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro, deja esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600
msgid "Import Failed"
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar fichero(s) de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1576
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "¿En el juego?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:271
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Incluye el contenido del búfer de marco incrustado (EFB) y las copias de EFB "
"mejoradas en los estados de guardado. Corrige texturas / objetos faltantes "
"y / o no escalados al cargar estados a costa de un tiempo adicional de "
"guardar / cargar.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto "
"marcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Subir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Incremental Rotation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:42
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:674
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1473
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "Fuerza de entrada a ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:516
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insertar &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:369
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrucción: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1827
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1882 Source/Core/Core/State.cpp:384
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1650
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1692
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión"
#: Source/Core/Core/State.cpp:527
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Intenta cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:580
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expresión incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:304
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sumas de verificación inválidas."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1806
msgid "Invalid host"
msgstr "Host no válido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:451
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal no válido."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Contraseña proporcionada inválida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:886
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:326
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:350
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:333
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID. de juego incorrecto."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:807
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Sin enlazado de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Rama JIT apagada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Sin coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Sin números enteros JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:863
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "Sin LoadStore JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "Sin LoadStore lXz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "Sin LoadStore lwz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro de caché de JIT deshabilitado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:935
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters apagado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:855
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT no pudo encontrar el espacio de código después de borrar la memoria "
"caché. Esto nunca debería ocurrir. Por favor reporta este fallo en el bug "
"tracker. Dolphin se cerrará ahora."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "LR Save"
msgstr "Guardar LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "Latencia: ~10ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "Latencia: ~20ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "Latencia: ~40ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "Latencia: ~80ms"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
msgid "Left Table"
msgstr "Mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:51
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:55
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo/derecho para configurar salida\n"
"Click medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "Less or equal to"
msgstr "Menor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215
msgid "Load Path:"
msgstr "Ruta de carga:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Cargar partida de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
msgid "Load map file"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1474
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ y "
"de Usuario/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Si dudas, déjalo sin marcar</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:567
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature when to measure the performance of Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/"
"render_time.txt».<br><br> Usa esta función cuando quieras medir el "
"rendimiento de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala "
"sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
msgid "Lowest"
msgstr "Más bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:59
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286
msgid "MORIBUND"
msgstr "Terminando"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:901
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
"aumentando el detalle en general.<br><br>Desactivar la niebla provocará "
"defectos gráficos en algunos juegos que dependan por jugabilidad de una "
"correcta emulación del efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro "
"déjala sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Manage NAND"
msgstr "Administrar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:680
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:182
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
msgid ""
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot {1} path was changed to\n"
"{2}\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura {0} es "
"incorrecto\n"
"No se ha especificado ninguna región.\n"
"\n"
"La carpeta de la ranura {1} se ha cambiado a\n"
"{2}\n"
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:589
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "La memoria no está lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
msgid "Memory Override"
msgstr "Sobrescribir memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr ""
"Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1558
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques "
"actualmente no usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"<br><br>Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjalo sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441
msgid "Modules found: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "More or equal to"
msgstr "Mayor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "More than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406
msgid "Motion Input"
msgstr "Movimiento de entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimiento"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:23
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Advertencia NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:193
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:391
msgid "Native GCI File"
msgstr "Fichero GCI nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:68
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2522
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2024
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato del volcado de la red:"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:440
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Siguiente perfil de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Profile"
msgstr "Siguiente perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
msgid "Next Search"
msgstr "Afinar búsqueda actual"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:258
msgid "Nickname is too long."
msgstr "El apodo es demasiado largo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:52
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
msgid "No Compression"
msgstr "Sin compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:692
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:661
msgid "No Value Given"
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:527
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:533
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837
msgid "No errors."
msgstr "Sin errores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U \"{0}\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373
msgid "No problems were found."
msgstr "No se encontraron problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que se trate de un buen "
"volcado, pero como los títulos de Wii contienen muchos datos de "
"verificación, significa que lo más probable es que no haya problemas que "
"afecten la emulación."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:77
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '{0}'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:132
msgid "No recording loaded."
msgstr "No hay grabación cargada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:674
msgid "No save data found."
msgstr "No se encontraron datos de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:465
msgid "No search value entered."
msgstr "No se ha ingresado ningún valor de búsqueda."
#: Source/Core/Core/State.cpp:722
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para "
"prevenir desincronizaciones en la películas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523
msgid "No value provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:690
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:514
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requieren al menos %n bloques libres."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:507
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes ficheros libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requieren al menos %n ficheros libres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Not equals to"
msgstr "Distinto que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada que configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Numero de sacudidas por segundo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:688
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:153
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Offset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(blanco para todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:406
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &carpeta contenedora"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:395
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir carpeta del volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir en editor externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Orbital"
msgstr "Orbitar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160
msgid "Other game..."
msgstr "Otro juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:58
msgid "Overlay Information"
msgstr "Superponer información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamaño de PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Cruceta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:105
msgid "Partition %1"
msgstr "Partición %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "¿Contraseña?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:41
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:64
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:357
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Pitch Down"
msgstr "Ángulo abajo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Pitch Up"
msgstr "Ángulo arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:897
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir / grabar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:59
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} "
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Plantillas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Aprieta el botón de sincronización"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
msgid "Pressure"
msgstr "Presión."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Previene los parones en la compilación de sombras al no renderizar objetos "
"en espera. Puede funcionar en escenarios donde las Ubershaders no lo hacen, "
"a costa de introducir errores visuales y efectos rotos."
"<br><br><dolphin_emphasis>No se recomienda, usar solo si las otras opciones "
"dan malos resultados.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil anterior de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado y público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1388
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
"no funcione en absoluto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
"que el juego se ejecute."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:339
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1339
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1335
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:646
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1557
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277
msgid "READY"
msgstr "Listo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Autodetección RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280
msgid "RUNNING"
msgstr "Funcionando"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:518
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Reemplazar instrucción"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer o escribir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
msgid "Real Balance Board"
msgstr "«Balance Board» real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
msgid "Record Inputs"
msgstr "Grabar entradas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, "
"lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga "
"de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.<br><br>SSAA es "
"significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona suavizado de "
"geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la iluminación, "
"efectos de sombreado y texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro, selecciona Ninguno.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:66
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Estado de redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:23
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Entrada relativa de sujetar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661
msgid "Remove Failed"
msgstr "Eliminación fallida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:246
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Quitar de variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos "
"que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como "
"ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Render Window"
msgstr "Ventana de renderización"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:47
msgid "Rendering"
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Representa la escena como una estructura de alambres."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:384
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a tu partida."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:900
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
msgid "Reset View"
msgstr "Restablecer vista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:520
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:744
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidad de retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisión: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
msgid "Right Table"
msgstr "Plato"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
msgid "Rim"
msgstr "Borde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "Balanceo Abajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "Balanceo Arriba"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Roll Left"
msgstr "Rodar a la Izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Roll Right"
msgstr "Rodar a la Derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:561
msgid "Room ID"
msgstr "Id. de sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "Rotation"
msgstr ""
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:276
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.<br><br>Fixes graphical problems in some "
"games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.<br><br> Arregla ciertos "
"problemas gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve "
"de nada cuando se emplea la resolución original de la consola."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjalo sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:511
msgid "Run &To Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "SD Card"
msgstr "Memoria SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:60
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:320
msgid "SSL context"
msgstr "Entorno SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Guardar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:72
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246
msgid "Save File to"
msgstr "Guardar archivo en"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid "Save Import"
msgstr "Importar guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar Estado en Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Guardar caché de texturas en estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar y cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la "
"posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes "
"de sobrescribirlos.\n"
"¿Sobreescribir ahora?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1525
msgid "Save map file"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
msgid "Save signature file"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:242
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:952
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado de la grabación {0} está corrupto, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia de EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la "
"CPU y el hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Security options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1106
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Elige una carpeta de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccione el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
msgid "Select Load Path"
msgstr "Seleccionar ruta de carga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38
msgid "Select a Directory"
msgstr "Elige una carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:702
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1229
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1236
msgid "Select a File"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid "Select a Game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:19
msgid "Select a game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1680
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1591
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1566
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Elige dónde quieres guardar la imagen convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Elige dónde quieres guardar las imágenes convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1423
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1646
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:893
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elige un adaptador de hardware para usar<br><br><dolphin_emphasis>Si no "
"estás seguro, elige el primero</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el modo estereoscópico 3D. La estereoscopia permite un mejor "
"sensación de profundidad si el hardware necesario esta presente. Reduce la "
"velocidad de emulación en gran medida y algunas veces causa problemas."
"<br><br>Lado a Lado y Arriba y Abajo son usados en la mayoría de "
"televisiones 3D.<br>Anaglifo es usado para lentes 3D Rojo-Azul<br>HDMI 3D es "
"usado cuando el monitor soporta resoluciones de pantalla 3D.<br>Pasivo es "
"otro tipo de 3D usado por otras TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estas "
"seguro, elige Desactivado</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:159
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.<br>El renderizado "
"por software sólo se utiliza para la depuración, así que debes escoger entre "
"Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos y GPUs se comportarán de manera "
"diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación se "
"recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus necesidades."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, usa OpenGL. </dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:<br><br>Automático: "
"Usar la relación de aspecto nativa.<br>Forzar 16:9: Estira la imagen a una "
"relación de aspecto de 16:9.<br>Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación "
"de aspecto de 4:3.<br>Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la "
"ventana.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, elige Automático.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona que API de gráficos usar internamente.<br><br>El software "
"renderer es extremadamente lento y solo es útil para depuración, así que se "
"recomienda cualquiera de los otros motores.<br><br><dolphin_emphasis>Si no "
"estás seguro, elige OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so either OpenGL, Direct3D, "
"or Vulkan are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.<br><br>El "
"renderizado por software es muy lento y sólo se utiliza para la depuración, "
"así que debes escoger entre Direct3D, OpenGL o Vulkan. Diferentes juegos y "
"GPUs se comportarán de manera diferente en cada máquina, para la mejor "
"experiencia de la emulación se recomienda probar ambos y escoger el que "
"mejor se adapte a tus necesidades.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro, usa OpenGL. </dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:314
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n"
"Por favor añade \"{1}\" (sin las comillas) a los datos del fichero de la URL "
"cuando lo descargues\n"
"Ejemplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1803
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:341
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Establecer como ISO predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:508
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:506
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:685
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
"para juego PAL.\n"
"Puede no funcionar en todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
"crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:355
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilar sombreadores"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener "
"efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en <b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
msgid "Show Australia"
msgstr "Australianos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Ver opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "Show France"
msgstr "Franceses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar superposición de modo de golf"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Show Italy"
msgstr "Italianos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show JAP"
msgstr "Región JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
msgid "Show Korea"
msgstr "Coreanos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holandeses"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
msgid "Show Spain"
msgstr "Españoles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwaneses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show USA"
msgstr "Región USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:166
msgid ""
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
"mientras se reproduce el juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás "
"seguro, déjalo sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de "
"emulación.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el ping máximo del jugador mientras juega en red."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjalo sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Six Axis"
msgstr "Six Axis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
"sonido puede entrecortarse."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Saltar menú principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salta la presentación de fotogramas duplicados (copias de XFB) en juegos a "
"25fps/30fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de bajos recursos, "
"causando un paso de fotogramas menos consistente.<br><br /> Deshabilita esta "
"opción mientras V-Sync esté activado para obtener un paso de fotogramas "
"óptimo.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjala marcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:297
msgid "Socket table"
msgstr "Panel de conexiones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:93
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1282
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Algunos datos no pudieron ser leídos"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1017
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer "
"que el juego se congele en ciertos puntos. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:261
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos seleccionados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estable (una vez al año)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack end"
msgstr "Final de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack start"
msgstr "Inicio de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Empezar en pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:489
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:414
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:399
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo 3D estereoscópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopía"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:349
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de EFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"EFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjalo "
"marcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:241
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de XFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"XFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjalo "
"marcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:145
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:628
msgid "String Match"
msgstr "Coincidencia de caracteres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:522
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "Los valores de cadena solo se pueden comparar usando la igualdad."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:541
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Convertidas %n imágene(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:258
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:482
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 fichero(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:504
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:204
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Fichero de guardado importado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Soporta SD y SDHC. El tamaño por defecto es 128MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Intercambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de "
"estereoscopia lado a lado.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, "
"déjalo sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:708
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Dirección final del símbolo (%s):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre de símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar guardados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1153
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:846
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando datos guardados..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Synchronous"
msgstr "Síncronos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr "Síncronos (Ubershaders) "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:756
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
msgid "Tail"
msgstr "Cola"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:60
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:285
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisión de la caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Volcado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:581
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:350
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "El fichero IPL no es conocido como un buen volcado. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974
msgid "The TMD is not correctly signed."
msgstr "El TMD no está correctamente firmado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Falta la partición del canal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Falta la partición de datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
"tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada y "
"usar juego en red con nadie que esté usando un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:78
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a \"{0}\" no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:519
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
"(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n"
"\n"
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:480
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"El archivo\n"
"%1\n"
"esta o corrupto o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "El sistema de archivo es incorrecto o no pudo ser leído."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:757
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
"la imagen del disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:871
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:852
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:722
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del host es demasiado largo.\n"
"Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Falta la partición de instalación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido («%1») no existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:889
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"El código de región no coincide con el ID del juego. Esto se debe a que el "
"código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
"juego no se ejecute en absoluto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:260
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:74
msgid ""
"The selected CPU emulation core ({0}) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"El núcleo ({0}) de la CPU elegido no está disponible. Por favor elige otro "
"en los ajustes."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:248
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:261
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El software renderizador es significativamente más lento que otros motores y "
"solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si no está seguro, "
"seleccione 'No'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "El fichero especificado \"{0}\" no existe"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un fichero \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:967
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "El ticket no está correctamente firmado"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:505
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "El tipo de partición no se pudo leer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:659
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:439
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Falta la partición de actualización."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:623
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:554
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:574
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:521
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:427
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:413
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Hubo un problema al añadir el acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que normalmente no "
"se utiliza en las consolas coreanas. Es probable que esto conduzca a un "
"ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:884
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:730
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "No puede deshacerse."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
"retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas "
"compartir las grabaciones de entrada y usar juego en red con cualquiera que "
"esté usando un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:982
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
"aunque los archivos no sean idénticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su "
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
"deberá fusionarlas en un solo archivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:774
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
"sido descargado como un disco de una sola capa."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:749
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este juego ha sido hackeado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
"Algunos contenidos, como los vídeos pre-procesados, los idiomas adicionales "
"o los modos de juego completos, se romperán. Este problema habitualmente "
"solo existe en las copias ilegales de juegos."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:180
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Esto es un mal volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Esto es un mal volcado. Esto no significa necesariamente que el juego no "
"funcione correctamente"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Esto es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha "
"encontrado problemas. Esto podría ser un bug en Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1323
msgid "This is a good dump."
msgstr "Esto es un buen volcado."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) "
"personalizado separado de la hora actual del sistema.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:907
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este juego no se puede arrancar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:936
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE "
"si es hombrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE "
"si es hombrew.\n"
"\n"
"Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
"la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Esto sincronizará la configuración de gráficos adicionales y forzará a todos "
"a la misma resolución interna.\n"
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas "
"EFB. Por favor asegúrese de que todos usen el mismo motor de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto del hilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:51
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para "
"desactivar)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Des/activar 3D vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:411
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Des/pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Cambiar tarjeta de memoria SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activar copias de XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activar el modo inmediato de XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:920
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "La tokenización falló."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:646
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Demasiados para mostrar (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "En vertical"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
msgid "Total Pitch"
msgstr "Pitch total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
msgid "Total Yaw"
msgstr "Yaw total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotación total acerca del eje Pitch"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotación total acerca del eje yaw."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distancia total del recorrido."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1800
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
"de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "Gecko USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:254
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Los ubershaders nunca se usan. Habrá algo de parpadeo mientras los "
"sombreadores se compilan pero la demanda de GPU es baja.<br><br>Recomendado "
"para equipos de gama baja<br><br><dolphin_emphasis>Si dudas, elige este modo."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.<br><br><dolphin_emphasis>Only "
"recommended for high-end systems.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Siempre se utilizan los «ubershaders». Proporciona una experiencia de juego "
"sin apenas tirones, pero para funcionar bien necesitan una tarjeta gráfica "
"más potente.<br><br><dolphin_emphasis> Recomendado exclusivamente para "
"equipos con buenas prestaciones.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:262
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Los ubershaders se usarán para prevenir el parpadeo durante la compilación "
"de los shaders pero se usarán shaders especializados cuando no causen "
"parpadeo.<br><br>En el mejor de los casos elimina el parpadeo por esto con "
"un impacto mínimo en el rendimiento, pero los resultados dependen del driver "
"de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "No se puede detectar el módulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Unbound"
msgstr "Sin consolidar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer estado cargado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:358
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:305
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:557
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:469 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:763
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1235
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1038
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1083
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconocido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1809
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Error desconocido {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1255
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1133
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "La actualización ha fallado"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el juego %1...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo de usuario personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar Codec sin perdida (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Configuración del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de usuario:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad."
"<br><br> Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la "
"velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la pantalla completa para renderizar.<br><br>Si se desactiva se creará "
"una ventana de renderizado independiente en su lugar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto sin marcar</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una "
"ventana independiente.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja "
"esto sin marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:158
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:78
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:383
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:138
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Vertical FOV"
msgstr "FOV vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Muescas virtuales"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1042
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudieron crear los registros del Canal "
"Tienda."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego "
"(error {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283
msgid "WAITING"
msgstr "Esperando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Los controles abajo de Acelerometro y Giroscópio son diseñados "
"para interactuar directamente con hardware de sensor de movimientos. No "
"estan diseñados para asignar botones tradicionales, gatillos o ejes. Podrías "
"necesitar configurar Fuentes de entrada alternativa antes de usar esos "
"controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente "
"con hardware de sensor de movimientos. No están diseñados para mapeado de "
"botones tradicionales, disparadores o ejes. Podrías necesitar configurar "
"fuentes de entrada alternas antes de utilizar estos controles."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (modo exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Archivos WIA GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera a que todos los sombreadores compilen antes de empezar el juego. Al "
"activarlo puede que se reduzca el número de tirones y parones/microcortes en "
"las primeros minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de "
"que puedas empezar a jugar.Se recomienda activar esta opción en los sistemas "
"con dos núcleos de CPU o menos, ya que tener que recompilar muchos "
"sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no es así y no estás seguro puedes dejarla sin "
"marcar.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"«V-Sync» sincroniza cada nuevo fotograma con los intervalos verticales de tu "
"pantalla para reducir el efecto de imagen partida. De lo contrario si "
"aparece una imagen nueva cuando tu pantalla ya está mostrando la anterior se "
"produce este feo efecto en el que varios trozos de distintas imágenes se "
"muestran a la vez.<br><br>Disminuye el rendimiento si la emulación no es del "
"100%.<br><br><dolphin_emphasis>Ante la duda déjala sin marcar.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
"el contenido de las copias EFB en la RAM.<br><br> Reduce la sobrecarga de "
"las copias EFB RAM, proporcionando un aumento de rendimiento en muchos "
"juegos, a riesgo de romper aquellas que no se sincronizan de forma segura "
"con la GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Si no estás seguro, deja esto "
"marcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:588
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado que acaba después de la película "
"actual. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). Deberías cargar otro guardado "
"antes de continuar o cargar este estado con el modo de solo lectura apagado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:976
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
"cuadro actual de la partida. (byte {0} < {1}) (frame {2} > {3}). Deberías "
"cargar otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado cuya película discrepa en el byte {0} "
"({1:#x}). Deberías cargar otro guardado antes de continuar o cargar este "
"estado en el modo de solo lectura. De lo contrario probablemente se "
"desincronizará."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1043
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
msgid "Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Oeste (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Whammy"
msgstr "Brazo de trémolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:213
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:85
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientación del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Vibración de mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:85
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Datos de Wii no son públicos aun"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "Escribir datos guardados/SD"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Write only"
msgstr "Sólo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:689
msgid "Wrong Version"
msgstr "Versión incorrecta"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:522
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guiñada a la Izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guiñada a la Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí a &todo"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Estas causan problemas "
"que no suceden con las imágenes normales. Esos problemas incluyen:\n"
"\n"
"• Los tiempos de carga son mayores\n"
"• No podrás usar NetPlay con gente que tenga una imagen normal\n"
"• La grabación de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
"normales\n"
"• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
"normales\n"
"•Algunos juegos crashean como Super Paper Mario\n"
"• Los juegos de Wii no funcionan en versiones viejas y en otros muchos "
"programas.\n"
"\n"
"¿Estás seguro de que quieres continuar ?"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"Estas tratando de usar el motor Vulkan (Metal) en un sistema operativo no "
"soportado. Para toda la funcionalidad tienes que usar macOS 10.14 (Mojave) o "
"superior. Por favor no reportes problemas que encuentres a no ser que "
"también ocurran en 10.14+"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:309
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Debes proporcionar una región para tu sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para "
"arreglar el problema?\n"
"\n"
"Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll podría no haberse cargado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214
msgid "off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214
msgid "on"
msgstr "sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:681
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Clásico)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:692
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:357
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se han encontrado {0} IPL en el directorio {1}. El disco podría no ser "
"reconocido"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} fallo al sincronizar códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} fallo al sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} no es un directorio, hubo un error al mover a *.original.\n"
"Verifica tus permisos de escritura o fuera de Dolphin"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1701
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"