mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-30 20:00:51 +01:00
6612 lines
184 KiB
Plaintext
6612 lines
184 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
|
|
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016
|
|
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
|
|
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
|
|
# Mourits Pvllen <mauritspullen@gmail.com>, 2014
|
|
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
|
|
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
|
|
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 20:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Garteal <garteal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is een gratis en open-source GameCube en Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik deze software niet om illegaal verkregen games te spelen\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(interne IP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(te veel om weer te geven)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Spel :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NIET"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" bestaat niet.\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie "
|
|
"corrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO bestand."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (Normale Snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is niet geladen omdat het dezelfde interne bestandsnaam heeft als de vorig "
|
|
"geladen save \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
|
|
" De bestandsgrootte (0x%<PRIx64>) komt niet overeen met de geraporteerde "
|
|
"grootte in de header (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
|
|
" Het aantal gesuggereerde blokken blijkt %u te zijn"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is niet geladen omdat er niet genoeg vrije blokken beschikbaar zijn op de "
|
|
"geheugenkaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is niet geladen omdat er minder dan 10%% vrije blokken beschikbaar zijn op "
|
|
"de geheugenkaart\n"
|
|
"Aantal blokken: %d; Beschikbare blokken: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Schijf %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
|
|
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
|
|
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
|
|
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
|
|
"%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s is geen map, het is niet gelukt om het te verplaasten naar *.original.\n"
|
|
" Controleer of je toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
|
|
"buiten Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVerwijder%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExporteer GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporteer GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Vrije blokken; %u Vrije bestandsinvoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u beelden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objecten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu FIFO bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu geheugen bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& EN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Over..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Geluidsinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup..."
|
|
msgstr "&Opstarten vanuit DVD Backup..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breekpunten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Cheats Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Controllerinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Verwijder Bestand..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Frame Avanceren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "&GitHub Repository"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafische Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Laad Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Geheugen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Speel "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "&Alleen-Lezen Modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Geluid "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Tools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Bekijk "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Watchvenster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
|
|
msgid "(Error: Bad host)"
|
|
msgstr "(Fout: Foute host)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "(Error: Disconnected)"
|
|
msgstr "(Fout: Verbinding verbroken)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
|
|
msgid "(Error: Dolphin too old)"
|
|
msgstr "(Fout: Dolphin is te oud)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
|
|
msgid "(Error: Socket)"
|
|
msgstr "(Error: Socket)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "(Error: Timeout)"
|
|
msgstr "(Fout: Time-out)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
|
|
msgid "(Error: Unknown)"
|
|
msgstr "(Fout: Onbekend)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(©) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" en \"Wii\" zijn geregistreerde "
|
|
"handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met "
|
|
"Nintendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(uit) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Natief (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Natief (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Natief (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Natief (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Vul naam hier in> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Niks>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systeemtaal>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Er is al een netPlay venster geopend!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Er is geen spel geladen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your Wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen ondersteunde Bluetooth apparaat gevonden.\n"
|
|
"Koppel je Wiimotes handmatig aan het systeem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
|
|
"Alle geheugenkaarten, SD kaarten en Cheats moeten hetzelfde zijn voor alle "
|
|
"spelers of moeten worden uitgeschakeld.\n"
|
|
"Als DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs hetzelde zijn voor alle "
|
|
"spelers.\n"
|
|
"Als je direct verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort open "
|
|
"hebben gezet!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimotes werken momenteel niet in netplay en zijn daarom uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "AM Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Over Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Accuratie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Code decoderingsfout:\n"
|
|
"Pariteitscontrole mislukt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verantwoordelijke code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
|
|
"Toe (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En "
|
|
"Vul (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
|
|
"geïmplementeerd (%s)\\n\n"
|
|
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter gevonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Geen Adapter gevonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Voeg een Patch toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle GameCube GCM bestanden (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle Savestaten (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lijn: %d\n"
|
|
" Bestand: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Negeren en doorgaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyph"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyseer"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropic Filtering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Apploader Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\"? wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u deze bestanden wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
|
|
"meer terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
|
|
"meer terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Beeldverhouding:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer wait-loops te detecteren en over te slaan.\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australië"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP register "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backend Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Achtergrond invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Banner Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Balk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Basisinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batterij"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blauw Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blauw Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Randloos Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Tak: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Breedband Adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Defect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Kies een map om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Kies een uitvoer folder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Omzeil XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Deze optie "
|
|
"kunt u meestal uitgeschakeld laten. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulatie Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "CPU Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n"
|
|
"Dit kan expentioneel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen "
|
|
"op.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Gecached Interpreter (trager)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
|
|
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
|
|
"driehoeken minder opvallend. \n"
|
|
"Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan geen Wiimote vinden met de volgende connectie handle %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kan niet worden gebruikt als een geheugenkaart.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is geen geldige GameCube geheugenkaart bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Middelpunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Verander &Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Verander &Schijf..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Verander Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Verander Spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Verander de schijf naar %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
|
|
"Vereist een herstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Cheat Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cheat Zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Controleer op updates:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Integriteit controleren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Kies een DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Kies een NAND basismap:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Kies een standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Kies een map om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Kies een bestand om te openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Kies een geheugenkaart:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies Bestand om als apploader te gebruiken (geldt voor schijven die alleen "
|
|
"uit mappen zijn opgebouwd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Kies een map om naar uit te pakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Cirkel Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Legen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. U "
|
|
"moet het spel handmatig stoppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "In&stellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Code Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Code: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Reactie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimeer ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie "
|
|
"comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw "
|
|
"schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Bereken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Het MD5 controlegetal wordt berekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configureer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configureer Besturing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configureer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bevestiging bij Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbind"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Verbind Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Verbind Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Verbindingstype:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Continu scannen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Bestuur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Control Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Controllerpoorten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Controllerinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controllers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
|
|
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n"
|
|
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere 'uit het scherm' effect."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.\n"
|
|
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere gevoel van diepte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergentie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Convergentie: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Omzetten naar GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiëren mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopieer naar geheugenkaart %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in het station gevonden of het is "
|
|
"geen geldige GameCube of Wii schijf. Houdt er rekening mee dat de meeste "
|
|
"schijfstations geen originele GameCube en Wii schijven kan lezen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kan ISO bestand %s niet herkennen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Kan %s niet opslaan."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD of is het bestand misschien beveiligd "
|
|
"tegen schrijven?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
|
|
"In dat geval moet u uw memory card locatie opnieuw aangeven in de "
|
|
"configuratie."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Kan client niet aanmaken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Kan peer niet aanmaken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kan geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de kern niet initialiseren.\n"
|
|
"Controleer uw instellingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up central server %s"
|
|
msgstr "Kan de centrale server \"%s\" niet vinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Tel: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Maak AR Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe perspectief"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritiek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Bijsnijden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of "
|
|
"16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (traag)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datagrootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dode Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Alleen debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Verlaag Convergentie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Verlaag Diepte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Verlaag IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standaardlettertype"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Verwijder Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Dieptepercentage:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Diepte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Deterministische dual core:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Apparaatinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Apparaat niet gevonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Draai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Map checksum en map backup checksum mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Schakel Fog uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel XFB emulatie uit.\n"
|
|
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
|
|
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel bounding box emulatie uit.\n"
|
|
"Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Schijf Leesfout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbinding Verbroken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
|
|
msgid "Disconnected from traversal server"
|
|
msgstr "Verbinding van de traversal server is verbroken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\n"
|
|
"Deze berichten betreffen: geheugenkaart activiteiten, grafische "
|
|
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Verdelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Controllerconfiguratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Dolphin Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Dolphin Netplay Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kan geen GameCube/Wii ISO's of WADs vinden. Dubbelklik om een "
|
|
"gamemap in te stellen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin is momenteel ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier "
|
|
"om alle spellen weer te geven..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
|
|
msgid "Dolphin too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Getekend Object Bereik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Geen Driver gevonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Drums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB Doel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dump Objecten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dump TEV Stages"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dump Opgehaalde Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump de inhoud van EFB kopieën naar User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
|
|
"versie %d.%d -- Als je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk "
|
|
"dat je Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Wijzig Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Wijzig Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Wijzig..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:233
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emu Thread draait al"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
|
|
"Vertraagt de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
|
|
"is noodzakelijk om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer XFBs met GPU texture objecten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lost problemen op met spellen die niet zonder XFB emulatie werken met een "
|
|
"kleinere performance impact als echte XFB emulatie. Het kan echter nog "
|
|
"steeds mislukken voor veel spellen (voornamelijk homebrew applicaties).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulatie Staat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activeer AR Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Activeer CPU klok overschrijven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activeer Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Activeer FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activeer MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activeer Speaker Data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activeer Breedbeeld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activeer Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel anisotropic filtering in.\n"
|
|
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures dat op schuine hoeken zichtbaar "
|
|
"zijn.\n"
|
|
"Kan voor problemen zorgen in een aantal spellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen "
|
|
"veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activeer pagina's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n"
|
|
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor "
|
|
"rendering in plaats van een aparte render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
|
|
"X."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround in. Niet beschikbaar "
|
|
"op OS X."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround in. Werkt alleen met "
|
|
"OpenAL of Pulse backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
|
|
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
|
|
"software. \n"
|
|
"De meeste spellen geven hier niks om.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = "
|
|
"Compatibel, UIT = Snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert het verzamelen en delen van gebruiksstatistieken met het "
|
|
"ontwikkelingsteam van Dolphin. Deze informatie wordt gebruikt om de emulator "
|
|
"te verbeteren en helpt ons te begrijpen hoe onze gebruikers het systeem "
|
|
"gebruiken. Er worden geen vertrouwelijke gegevens verzameld."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Schakelt het gebruik van Action Replay en Gecko cheats in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Verbeteringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Voeg een naam toe voor het nieuwe perspectief:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Toegang %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Toegang 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (Fout)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
|
|
"systeemtaal."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
|
|
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot %s lettertypes maar deze "
|
|
"zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, "
|
|
"of kunnen crashen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Verlaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exporteer alle Wii saves"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporteer Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporteer Opname..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporteer Opname..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exporteer Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exporteer alle saves..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exporteren mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exporteer save als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Apploader Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Map Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Bestand Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partitie Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Uitpakken %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Uitpakken van de map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Speler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST Grootte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Verbinding Mislukt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Verbinding Mislukt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Het downloaden van de codes is mislukt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Het uitpakken naar %s is mislukt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"wordt overschreven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het luisteren is mislukt. Draait er al een andere instantie van de NetPlay "
|
|
"server?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het luisteren is mislukt. Wellicht luistert iemand al op de gespecificeerde "
|
|
"poort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan inputbestand \"%s\" niet openen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openen van \"%s\" is mislukt.\n"
|
|
"Controleer of u schrijf permissies hebt op het doel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Lezen van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lezen van %u is mislukt\n"
|
|
"De geheugenkaart is mogelijk afgekapt\n"
|
|
"Bestandspositie: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Het lezen van %s GCI bestand is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de map is mislukt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de header is mislukt\n"
|
|
"(0x000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Het updaten van de landcode in SYSCONF is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n"
|
|
"Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snelle Diepteberekening"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Bestandsinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Bestandsgrootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Bestand bevat geen codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand kon niet worden geopend\n"
|
|
"of heeft geen geldige extensie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand heeft de extensie \"%s\".\n"
|
|
"Geldige extensies zijn (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Bestand wordt niet herkend als geheugenkaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Bestand niet gecomprimeerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Bestand schrijven mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet worden geopend!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert alle textures, zelfs als het spel de textures expliciet niet "
|
|
"filtert.\n"
|
|
"Kan de texture kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt "
|
|
"glitches in andere games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Volgende zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Vorige zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Eerste Blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Herstel Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forceer 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forceer 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forceer Console als NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "Forceer Luisterpoort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forceer Texture Filtering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceert NTSC-J modus voor het gebruik van Japanse ROM lettertypes.\n"
|
|
"Als deze optie uitgeschakeld is zal Dolphin automatisch schakelen van NTSC-U "
|
|
"naar NTSC-J bij het spelen van Japanese spellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te "
|
|
"tonen.\n"
|
|
"Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op \"Force "
|
|
"16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n"
|
|
"Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en game "
|
|
"user interface.\n"
|
|
"Onnodig bij het gebruik van AR/Gecko-code breedbeeld patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateer als ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Kies nee voor Shift JIS (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%u resultaten gevonden voor '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "%zu save bestanden gevonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Frame %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Frame %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Frame Voorwaarts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Frame Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Framebereik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame O&verslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Frames om op te nemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vrij kijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Vrij kijken Beweeg Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Vrij kijken Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Vrij kijken Zoom In"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Vrij kijken Zoom Uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Volledig scherm resolutie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
|
|
msgid "GC Port "
|
|
msgstr "GC Poort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI Map"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het laden van %s is mislukt omdat het de verkeerde regio bevat voor deze "
|
|
"geheugenkaart."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spel ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spel ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Het spel draait al!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Het spel draait niet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spel niet gevonden!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifieke Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spel Config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr "GameCube Controllerinstellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube Controllers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Duitsland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafische instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Groter dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhoogt de kwaliteit van textures enorm door render naar texture effecten "
|
|
"te gebruiken.\n"
|
|
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
|
|
"verbeteren.\n"
|
|
"Verhoogt de GPU load een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Groen Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Groen Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Header checksum ongeldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verberg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Verberg Muis Cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbergt de muiscursor wanneer die zich boven het emulatievenster bevindt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Host Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"De host code grootte klopt niet.\n"
|
|
"Controleer of u de juiste code heeft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybride Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde een titel die niet beschikbaar is in je "
|
|
"NAND dump te laden\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: De DOL file is ongeldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL met onbekende hash %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR Gevoeligheid:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO Map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icoon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Genereer identiteit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u het toestaat kan Dolphin informatie verzamelen over haar performance, "
|
|
"het gebruik van bepaalde functies en data over de hardware van uw systeem en "
|
|
"het besturingssyteem dat u gebruikt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er zal nooit vertrouwelijk informatie worden verzameld. Deze informatie "
|
|
"helpt ons te begrijpen hoe Dolphin wordt gebruikt om prioriteiten te "
|
|
"stellen. Het helpt ons ook om niet vaak voorkomende configuraties die bugs "
|
|
"en prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken te herkennen. \n"
|
|
"De machtiging kan op elk moment worden ingetrokken in de instellingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geeft u Dolphin toestemming om deze informatie door te geven aan het "
|
|
"ontwikkelingsteam?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Negeer Formaat Veranderingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importeer Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importeer Wii save"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importeren mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geïmporteerde bestand heeft gsc als extensie\n"
|
|
"maar bevat niet de juiste header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Het geïmporteerde bestand heeft een ongeldige lengte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geïmporteerde bestand heeft sav als extensie\n"
|
|
"maar bevat niet de juiste header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Verhoog Convergentie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Verhoog Diepte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Verhoog IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Schakel SD Card in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installeer WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installeren in Wii-menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD aan het installeren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integriteitscontrole voor %s mislukt. De schijfkopie is waarschijnlijk "
|
|
"beschadigd of is onjuist gepatched."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Interface Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:381
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Probeer de staat opnieuw te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:651
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Interne Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Interne Resolutie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreter (traagst)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Ongeldige bat.map of dir entry"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Onjuist event type %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Onjuist bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ongeldige host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Ongeldige index"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Onjuist opnamebestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ongeldige waarde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italië"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Iteratieve invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "JITIL Recompiler (traag, experimenteel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Houdt Venster Bovenop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houdt het spelvenster bovenop alle andere vensters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Toetsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Speler kicken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Knop"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Laatste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Vertraging:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Linker Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Linker knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen.\n"
|
|
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minder dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorgt ervoor dat het systeemtaal op waardes gezet kan worden dat niet "
|
|
"ondersteund wordt door spellen. Daarmee is het mogelijk om extra vertalingen "
|
|
"voor spellen te maken, maar het brengt ook tekst problemen met zich mee."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beperkt de emulatiesnelheid tot het opgegeven percentage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Let op dat de emulatiesnelheid verhogen of verlagen eveneens de toonhoogte "
|
|
"zal verhogen of verlagen om te voorkomen dat het geluid stottert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Laad staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Laad Laatste Staat 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Laad Staat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Laad Staat 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Laad Staat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Laad Staat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Laad Staat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Laad Staat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Laad Staat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Laad Staat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Laad Staat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Laad Staat 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Laad Staat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Laad Wii System Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Laden van geselecteerde slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr "Laad staat van geselecteerde slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d goede functies geladen\n"
|
|
"%d onjuiste functies genegeerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logboek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Logboek configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Log Rendertijden Naar Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Log Types"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Log de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt. Gebruik deze optie "
|
|
"als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger Uitvoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logboek Bijhouden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "MD5 Checksum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hoofd Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Maker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Maker ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Maker:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n"
|
|
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist "
|
|
"emulatie rekent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "Geheugenkaart heeft al een save voor deze titel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Geheugenkaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Geheugenkaart Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"De regio is niet aangegeven\n"
|
|
"\n"
|
|
"De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr "Geheugenkaart bestandsgrootte komt niet overeen met de headergrootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Overige Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Aanpasser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecoderd zijn. "
|
|
"Vereist een reset in de meeste gevallen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Niet-proportionele (monospace) lettertype"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te "
|
|
"geven.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Verwijderen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Verdalen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Invoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Pagina Omlaang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pagina Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Scheiding"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Aftrekken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Native (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederland"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te "
|
|
"herstellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nieuwe Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Volgende Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Volgende Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Geen audio output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Geen bestand geladen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Er zijn geen vrije directory index entries beschikbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Geen opgenomen bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van load state wordt afgebroken "
|
|
"om desynchronisatie te voorkomen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Niet gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Niet ingesteld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Aantal Codes:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Nunchuck oriëntatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuck stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Object %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Object Bereik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "On-Screen Berichtgevingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online & Documentatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Er zijn maar %d blokken beschikaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Open &bevattende map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Open Wii &save map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Open Bestand..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe "
|
|
"tekst editor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
|
|
"blokken\n"
|
|
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
|
|
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"must manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"De verbinding van de client is verbroken. NetPlay is uitgeschakeld. U moet "
|
|
"het spel handmatig stoppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Overlay informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Overschrijf taal op NTSC spellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "O&pname afspelen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partitie %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pauzeer de emulator als de emulatievenster geen focus heeft."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pixel Belichting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectief %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Speel Opname"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Speelbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Terugspeel Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Bevestig alstublieft..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Ongeveer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Poort %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Poort :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Post-processing Shader Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Prefetch Aangepaste Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Leeg Game Lijst Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Zet BIOS roms in User/GC/(regio)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Verlaat Netplay"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Knop"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Alleen-lezen modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Echt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Echte Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Echte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Echte Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Invoer opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Opname Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opname Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rood Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rood Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
|
|
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad.\n"
|
|
"Verhoogt GPU load en kan voor grafische problemen zorgen. SSAA is "
|
|
"aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een betere resultaat en "
|
|
"brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders en textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer \"Geen\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Ververs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Lijst Verversen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Ververs spellijst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendert de scène als een wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Geef weer op hoofdvenster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisie: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Rechter Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Rechter stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "Kamer ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rusland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "S&la Staat Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Betrouwbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Sla GCI op als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Sla oudste staat op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Sla staat op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sla Staat 1 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Sla Staat 10 op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sla Staat 2 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sla Staat 3 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sla Staat 4 op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sla Staat 5 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sla Staat 6 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sla Staat 7 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sla Staat 8 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Sla Staat 9 op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Sla staat op als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr "Sla save staat op naar geselecteerde slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Opslaan naar geselecteerde slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Scannen van %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Scannen voor ISO's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scannen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Screenshot mislukt: Kan bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Zoeken (laat leeg om vorige waarde te gebruiken)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Zoeken in submappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Zoek huidige Object"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Selecteer Kolommen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i - %s"
|
|
msgstr "Selecteer Slot %i - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Selecteer Staat Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecteer Opname Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecteer het save bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n"
|
|
"Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n"
|
|
"Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n"
|
|
"Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n"
|
|
"Uitrekken naar Venster: Rek het beeld uit naar venstergrootte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Geselecteerde lettertype"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een hardwareapparaat om te gebruiken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel kies de eerste optie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert de resolutie dat moet worden gebruikt in Volledig Scherm.\n"
|
|
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn als de interne resolutie. Performance "
|
|
"impact is niet noemswaardig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensor Bar Positie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Schudden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Schouder Knoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Toon &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Toon &Statusbalk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Toon &Toolbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Toon Australië"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Toon standaarden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Toon Schijven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Toon FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Toon de beeldenteller. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Toon Frankrijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Toon GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Toon Duitsland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Toon Input Venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Toon Italië"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Toon JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Toon Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Toon Vertragingsteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Toon Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Toon Nederland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Toon PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Toon Platformen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Toon Regio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Toon Rusland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Toon Spanje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Weergeef statistieken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Toon Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Toon VS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Toon Onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Toon WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Toon Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Toon Wereld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Toon eerste blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Toon save blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Toon save commentaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Toon save icon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Toon save titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting "
|
|
"van de emulatie snelheid,\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Zijdelings Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Sla BIOS Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de "
|
|
"emulatie op te offeren.\n"
|
|
"Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de texture cache precisie "
|
|
"te verhogen of schakel deze optie uit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij geval van twijfel ongemarkeerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
|
|
msgid "Socket error sending to traversal server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n"
|
|
"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n"
|
|
"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van "
|
|
"twijfel, selecteer 'Nee'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Geluids Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Geluids backend %s is niet juist."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Speaker Volume:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
|
|
"resolutie verbetert de visuele kwaliteit enorm, maar is belastend voor de "
|
|
"prestaties van de GPU en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
|
|
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
|
|
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de "
|
|
"interne resolutie, hoe beter de prestaties. Automatisch (Venster Groote), "
|
|
"1,5x, en 2,5x kunnen glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer 640x528"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Snelheidlimiet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splitst de GPU- en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
|
|
"afzonderlijke cores.\n"
|
|
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op de meeste moderne pc's, maar kan "
|
|
"ook zo nu en dan leiden tot crashes / glitches."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standaard Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Start Op&nemen Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start Opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Stuurwiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Uitrekken naar Venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Onttrekken "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Succesvol save games geimporteerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselt het rechter- en het linkeroog om. Vooral handig wanneer je scheel "
|
|
"naar de 'side-by-side' weergave kijkt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als je twijfelt, vink dit niet aan."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Zwaai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in "
|
|
"Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systeem Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Ingang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Linker Tabel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Rechter Tabel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Neem een Schermafdruk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Neem schermafdruk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texture Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Texture Formaat Overlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Het adres is onjuist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "De schijf kan niet worden gelezen (op 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"De schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n"
|
|
"Hash van block %<PRIu64> is %08x in plaats van %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u het vervangen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
|
|
"niet open is in een ander programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal "
|
|
"terugvallen op je systeems taal."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "De server is vol!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "De waarde is onjuist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
|
|
"waarschijnlijk incompleet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n"
|
|
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
|
|
"zelf aanpassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Drempelwaarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Kantelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
|
|
msgid "Timeout connecting to traversal server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Schakel beeldverhouding"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Schakel EFB kopieën"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Schakel fog"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
|
|
msgid "Traversal Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403
|
|
msgid "Traversal: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Trekkers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Platenspeler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "ONBEKEND_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n"
|
|
"Entry niet aangepast."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet in staat om regel %u van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
|
|
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste "
|
|
"manier hebt ingevoerd. \n"
|
|
"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Onbepaalde %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Save staat ongedaan maken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Onbekende fout %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Onbekende geheugenkaart fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler "
|
|
"eruitgeschopt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote rechtop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Gerbuiksstatistieken Rapportering Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Gebruiksstatistieken rapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Gebruik Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Gebruik PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik een minder nauwkeurig algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n"
|
|
"Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
|
|
"versnelling opleveren afhankelijk van het spel en/of je GPU.\n"
|
|
"In geval van twijfel ingeschakeld laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hulpprogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Waarde (double)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Waarde (float)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverse Statistieken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Breedsprakigheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n"
|
|
"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
|
|
"bestanden in map: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Weet je zeker dat je door wil gaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n"
|
|
"Doorgaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
|
|
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
|
|
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor "
|
|
"het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). Je dient een "
|
|
"andere save te laden voordat je verder gaat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
|
|
"op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, "
|
|
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
|
|
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
|
|
"op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of "
|
|
"deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
|
|
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
|
|
"savestate is %d frames lang.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
" Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
|
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
"\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
|
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Breedbeeld Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii Console "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND basismap:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
|
|
msgstr "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Wii WAD bestanden (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Connected"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Venster Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Venster Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Venster Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Werken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Wereld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Schrijf naar Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Schrijf naar Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Schrijf naar venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224
|
|
msgid "Write to memcards/SD"
|
|
msgstr "Schrijf naar geheugenkaarten/SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Je moet een spel kiezen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Je moet een naam invoeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jouw DSP ROMS hebben incorrecte hashes.\n"
|
|
"Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
|
|
"Als je \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
|
|
"Doorgaan met PAL regio?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
|
|
"Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Wil je een nieuwe genereren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ wachten ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "applader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute gaf -1 terug bij het draaien van de applicatie!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OF"
|