dolphin/Languages/po/sv.po
2013-09-21 11:24:33 -05:00

6216 lines
178 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Swedish
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 20:36+0000\n"
"Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
msgid " (too many to display)"
msgstr "(för många att visa)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid " Game : "
msgstr "Spel: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! INTE"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte.\n"
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d prov"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d prov (kvalitetsnivå %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s misslyckades att rensas. Förmodligen är bilden korrupt."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets storlek är ogiltig (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort.\n"
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s misslyckades att öppnas"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s misslyckades: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s är en fil på 0 byte"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s är redan komprimerad! Kan inte komprimera den ytterligare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s är för långt för filnamnet, maximalt antal tecken är 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sRadera%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%uFria block; %u fria mappingångar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& OCH"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Starta upp från DVD-enhet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP-inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Radera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Radera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avancerad &bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "G&rafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "L&äs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "S&krivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Listor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Inställningar för &Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(OKÄND)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADDERA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "32 bit"
msgstr "32 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D-vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Ange namn här>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Tryck på en tangent>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Ett nätspelsfönster är redan öppet!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"En stödjande bluetooth-enhet kunde inte hittas.\n"
"Du måste ansluta dina wiimotes manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"VARNING:\n"
"\n"
"Nätspel kommer bara fungera med följande inställningar:\n"
" - Aktivera dubbla kärnor [AV]\n"
" - DSP-emulatormotorn måste vara likadana på alla datorer!\n"
" - DSP på tillägnad tråd [AV]\n"
" - Bildrutegränsen ska inte vara inställd på [Ljud]\n"
"\n"
"Alla spelare bör ha samma inställningar och version av Dolphin.\n"
"Alla minneskort måste antingen vara identiska mellan spelare eller "
"inaktiverade.\n"
"Stöd för Wiimotes har inte införts!\n"
"\n"
"Värden måste ha angivit TCP-porten som öppen/vidarebefordrad!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-fotlist"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precision:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emulerar EFB-kopior noggrant.\n"
"Vissa spel förlitar sig på detta för vissa grafikeffekter eller "
"spelfunktionalitet.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du markera EFB till Textur istället."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
"Paritetkontroll misslyckades\n"
"\n"
"Brottkod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : address = %08x) i 'Lägg till "
"kod' (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
"Slide' (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
"Fill' (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
"Pointer' (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
"(%s)\n"
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259
msgid "Add Patch"
msgstr "Lägg till patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Lägg till ny panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Adress:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Lägger till det valda värdet till parametern zFar.\n"
"Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
"Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och "
"det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
"Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
"\n"
"OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Lägger till det valda värdet till parametern zNear.\n"
"Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
"Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och "
"det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
"Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
"\n"
"OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Justerar analoga kontrolltrycket som krävs för att aktivera knappar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alla GC/Wii-bilder (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alla GCM-filer för Gamecube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja (av)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n"
"De kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Ljudbackend:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (multiplicerat av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Backsteg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinställningar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrundsindata"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Dålig headerfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Takt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå vänster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå höger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bläddra efter en filmapp som ska läggas till"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bläddra efter en ISO-sökväg..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bläddra mapp för utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processorns emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cachevisningslista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Räknar ut belysning av 3D-grafik för varje bildpunkt hellre än för varje "
"hörn.\n"
"Emulatorns hastighet sjunker med några procent (beroende på din "
"grafikprocessor).\n"
"Detta är vanligtvis en säker förbättring, men kan orsaka fel ibland.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutningshandtaget %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan inte avregistrera händelser när händelser väntar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
"%s\n"
"är inte en giltig minneskortsfil för GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
"Försöker du använda samma fil i båda spåren?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587
msgid "Change"
msgstr "Byt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Byt s&kiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579
msgid "Change Game"
msgstr "Byt spel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
"Kräver omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Ändrar tecken till parametern zFar (efter korrektion)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Ändrar tecken till parametern zNear (efter korrigering)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Detta kommer inte ha någon effekt om det ändras medan emulatorn körs!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Fuskkod"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Cheat Search"
msgstr "Sök efter fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Välj en DVD-filkatalog:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Välj en mapp till NAND-rot:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Välj en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Välj ett minneskort:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
"tillverkade från mappar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Välj mappen att extrahera till"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. "
"Du måste stoppa spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
msgid "Code Info"
msgstr "Kodinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurera kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfigurera styrplattor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekräfta vid stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Anslut balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Anslut Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Anslut Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Anslut Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Anslut Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Anslut Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Kommandotolk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertera till GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
"ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii "
"inte kan läsas av de flesta PC DVD-läsare."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kunde inte spara %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
"\n"
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
"skrivskyddad?\n"
"\n"
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filmapp?\n"
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
"igen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
"Kontrollera dina konfigurationer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid "Count:"
msgstr "Räkna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Create AR Code"
msgstr "Skapa AR-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Överbländning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Den aktuella filmappen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Anpassad projektionshackning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Anpassade inställnignar för projektionhackning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Anpassa några ortografiska projektionsparametrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Styrplatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP-emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulation (snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP-inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE på separat tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rotkatalog:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
"DVDLowUnencryptedRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Data Size"
msgstr "Datastorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Död zon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Avkomprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Avkomprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Sänk bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparning"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Dektera"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Upptäckte försök att läsa mer data från DVD än vad som får plats i "
"utbuffern. Trunkerar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n"
" och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetkopia misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Inaktivera dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktivera XFB-emulation.\n"
"Snabbar upp emulationen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som "
"which förlitar sig på dem (speciellt hembryggda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Inaktiverar emulation av EFB-kopior.\n"
"Dessa används ofta för efterbehandlandling eller texturrenderingseffekter, "
"så när denna inställning markeras ger den en stor prestandaökning att den "
"nästa alltid orsakar fel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, "
"som används i många spel för olika grafikeffekter.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Diskläsningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visar inmatningarna som läses av emulation.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emulationen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator is for educational purposes only\n"
"and should not be used to play games you do\n"
"not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-teamet\n"
"\n"
"Förgrening: %s\n"
"Version: %s\n"
"Kompilerad: %s, kl %s\n"
"\n"
"Dolphin är en emulator för Gamecube/Wii, som\n"
"skrevs ursprungligen av F|RES och ector.\n"
"Idag är Dolphin ett projekt med öppen källkod med\n"
"många bidragsgivare, för många för att kunna lista upp.\n"
"Om du är intresserad kan du gå till projektsidan på\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/.\n"
"\n"
"Jättestort tack till Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 och Hotquik för deras\n"
"omvända ingenjörskonst och dokumentation/demos.\n"
"\n"
"Stort tack till Gilles Mouchard, vars Microlib PPC-\n"
"emulator som gav vår utveckling en rivstart.\n"
"\n"
"Tack till Frank Wille för hans PowerPC-dissambler, som\n"
"or9 och vi modifierade för att inkludera detaljer om Gekko.\n"
"\n"
"Tack till hcs/destop för deras GC ADPCM-dekoder.\n"
"\n"
"Vi har ingen koppling till Nintendo på något sätt.\n"
"Gamecube och Wii är varumärken som tillhör Nintendo.\n"
"Emulatorn är endast för utbildningsändamål och bör\n"
"inte användas för att spela spel som du inte äger \n"
"på ett lagligt sätt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s-grafikkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphins &webbsida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin-konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GC-kontrollskonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin på &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin kunde inte hitta några GC/Wii-ISOs. Dubbelklicka här för att bläddra "
"efter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin är inställd på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
"alla spel..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Fördubblar den emulerade grafikprocessorns klockfrekvens. Kan öka "
"hastigheten för en del spel (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Trummor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dumpa ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumpa bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpa alla renderade bildrutor till en AVI-fil i User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpa dekodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spelets_id>/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpa innehållet av EFB-kopiorna till User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "A&vsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB-kopior"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
"drivrutinen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Redigera konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Edit Local Overrides"
msgstr "Redigera lokala upphävanden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Redigera patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Redigera aktuellt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Inbäddad bildrutebuffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emulerar XFB noggrant.\n"
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplösningsrendering men är "
"nödvändig för att emulera ett antal spel riktigt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du markera Virtuell XFB-emulation istället."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessors texturobjekt.\n"
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulationsnabbsparning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar 3D-effekter via stereoskopi med hjälp av Nvidia 3D Vision "
"technology som det stöds av ditt.\n"
"Kan orsaka fel.\n"
"Kräver helskärm för att det ska fungera.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktivera AR-loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Aktivera blocksammanfogning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Aktivera beräkning av Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Aktivera cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktivera MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktivera Progressive scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Aktivera högtalardata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktivera bredbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktivera Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Aktivera anisotropisk filtrering.\n"
"Förbättrar den visuella kvaliteten för texturer som är ligger i indirekta "
"visningsvinklar.\n"
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiverar snabb skivtillgång. Behövs för en del spel. (PÅ = Snabb, AV = "
"Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktivera sidor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
"rendera.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönstret för rendering "
"istället för ett separat fönster.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Aktivera detta för att snabba upp The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Inaktivera för NÅGOT ANNAT spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Aktiverar anpassat projektionshack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Inte "
"tillgänglig för OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
"OpenAL-backend."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
"AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Förbättringar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Ingång %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Ingång 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Equal"
msgstr "Samma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske "
"inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Undantagshanterare - åtkomst under minnesutrymme. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Utför"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportera inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportera inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportera alla sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportera sparning som..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Extern bildrutebuffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra parameter som endast är användbar i ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraherar alla filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahera apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahera DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahera filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahera partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraherar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraherar alla filer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraherar filmapp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKRIKE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-storlek:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa in DSP-ROM:\t%s\n"
"\n"
"Denna fil kräver att DSP LLE används.\n"
"Den är inte inkluderad med Dolphin eftersom den innehåller "
"upphovsrättsskyddad data.\n"
"Använd DSPSpy för att dumpa filen från din fysiska konsol.\n"
"\n"
"Du kan använda motorn DSP HLE som inte kräver dumpningar av ROM.\n"
"(Välj den från fliken \"Audio\" i konfigurationsdialogen.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa in bthprops.cpl! Det går inte att ansluta riktiga "
"Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa in hid.dll! Det går inte att ansluta riktiga Wiimotes "
"och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Misslyckades att läsa banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Misslyckades att läsa bk-header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa blocket %d i sparningsdatan\n"
"Minneskortet kan vara trunkerad\n"
"Filposition: %llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
"korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa systemåterställningsmappen korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa mappen korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Misslyckades att läsa header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Misslyckades att läsa header för filen %d"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Misslyckades att skriva bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Misslyckades att skriva data till fil: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Misslyckades att skriva header för %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Snabb version av MMU. Fungerar inte för alla spel."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter Aborting uppspelning. (Fel i "
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Filinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen innehöll inga koder."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Filen konverterades till .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunde inte öppnas\n"
"eller har inte en giltig filändelse"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har filändelsen \"%s\"\n"
"giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen är inte komprimerad"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Okänt öppet läge: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Hitta nästa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Hitta föregående"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Första block"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tvinga 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tvinga 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvingar texturfiltrering även om det emulerade spelet har aktiverat det.\n"
"Förbättrar texturkvaliteten lite grann, men orsakar buggar i en del spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvingar spelets grafikutdata att visas i bredbildsupplösning.\n"
"Orsakar grafikbuggar i några spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tvingar att använda läget NTSC-J för att använda det japanska ROM-"
"typsnittet.\n"
"Lämna omarkerat, eftersom Dolphin anger NTSC-U som standardval och aktiverar "
"automatiskt denna inställning när japanska spel spelas."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Välj nej för sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Framåtport (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Hittade %d resultat för '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Hittade %x sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancerad bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildruteinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Framelimit:"
msgstr "Bildrutegräns:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bildrutor som ska spelas in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Greppband"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Från"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Helskärmsupplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "GC-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Game ID:"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spelet körs redan!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spelet körs inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422
msgid "Game not found!"
msgstr "Spelet hittades inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifika inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "GameConfig"
msgstr "Spelkonfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Inställningar för &GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Inställningar för GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koder"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"GeckoCode misslyckades att köras (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(antingen en dålig kod eller är så stöds kodtypen inte ännu.) Försök att "
"använda den inbyggda kodhanteraren genom att flytta filen codehandler.bin "
"till mappen \"Sys\" och starta om Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Greater Than"
msgstr "Större än"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med hjälp av "
"textureffekter.\n"
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av denna "
"inställning.\n"
"Sänker prestandan en aning och kan orsaka fel (vilket är osannolikt).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Grön vänster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hackningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Dolphin kräver OS X 10.7 eller högre.\n"
"Tyvärr använder du en gammal version av OS X.\n"
"Den sista versionen av Dolphin som stödjer OS X 10.6 är Dolphin 3.5\n"
"Var god uppgradera till 10.7 eller högre för att använda den senaste "
"versionen av Dolphin.\n"
"\n"
"Adjö!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Dolphin kräver att din processor stödjer SSE2-tillägg.\n"
"Tyvärr stödjer inte din processor dem, så Dolphin kommer inte att köras.\n"
"\n"
"Simma lugnt!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Göm muspekare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Kortkommandoskonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid-Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte starta om IOS eller en titel som inte finns "
"tillgänglig i din NAND-dumpning\n"
"Titel-ID %016llx.\n"
" Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dålig destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-inställningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-pekare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-känslighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-filmapp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Om den är markerad kommer alla bundna lådregister uppdateras. Används av "
"Paper Mario-spelen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorera formatändringar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorera alla efterfrågor om att processorn ska läsa från eller skriva till "
"EFB.\n"
"Förbättrar prestandan i några spel, man kan inaktivera några spelrelaterade "
"funktioner eller grafikeffekter.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importera Wii-sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
msgstr "Importering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
"man har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importerad fil har ogiltig längd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
"men har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
msgid "In Game"
msgstr "I spelet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Höj bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Sätt in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sätt in SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Ange namn här..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Installera WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installera till Wii-meny"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler anropade, man denna plattform stödjer inte det ännu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integritetskontrollfel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetskontroll för partition %d misslyckades. Din dumpning är troligvis "
"korrupt eller har blivit patchad inkorrekt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreterare (RIKTIG långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ogiltig storlek (%x) eller magiskt ord (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ogiltigt värde!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ogiltig bat.map eller mappingång"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "Ogiltig fil"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ogiltig opening.bnr hittades i gcm:\n"
"%s\n"
" Du behöver nog göra en redump för detta spel."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till nummer)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530
msgid "Invalid state"
msgstr "Ogiltig snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Experimentell JITIL-kompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Låt fönster vara överst"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "L-knapp"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Senaste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Latency:"
msgstr "Latens:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att ange kortkommando.\n"
"Tryck på mellanslag för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
"Mittenklicka för att rensa.\n"
"Högerklicka för fler alternativ."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Vänster-/högerklicka för kler alternativ.\n"
"Mittenklicka för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre än"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Begränsa efter bildrutefrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 10"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel_id>/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Läs in föregående värden från hackmönster som är tillgängliga."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Loggkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Logga FPS till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logga antalet renderade bildrutor per sekund till User/Logs/fps.txt. Använd "
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Loggningsutgångar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "M-knapp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 misspassar\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hastighetshack för MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Huvudspak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skapar-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495
msgid "Maker:"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
"övergripande detaljerna.\n"
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
"sig på emulering av dimma.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minneskort är redan öppnat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Minnesbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "Memory Card"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder "
"detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minneskortsfilnamn i spår %c är ogiltig\n"
"Regionen är inte specifierad\n"
"\n"
"Sökvägen för spåret %c ändrades till\n"
"%s\n"
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
msgid "Misc Settings"
msgstr "Övriga inställningar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Redigerare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
"startas om i de flesta fallen.\n"
"\n"
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad "
"beskrivning.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "OBS: Strömningsstorlek stämmer inte överens med aktuell datalängd\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Börja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Lika med"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Höger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
msgid "New Scan"
msgstr "Ny sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
msgid "Next Scan"
msgstr "Nästa sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Smeknamn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Inget land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Inga ISOs eller WADS hittades"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Inget utdata för ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Ingen bannerfil hittades för titeln \"%s\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Ingen dockning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lästes in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Inga fria ingångar till mappindex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen inspelad fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Ingen sparningsmapp hittades för titeln %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Not Equal"
msgstr "Inte samma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Varken en Wii-sparning eller ett läsningsfel för headerfilstorleken %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antal koder:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk-acceleration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Visningsmeddelanden på skärmen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL-texturdekodare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP-texturdekodare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddat) för detta spel i en extern "
"textredigerare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295
msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
msgstr "Öppnar användarens specifika upphävanden i en extern textredigerare."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Filsorteringen i filmappen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes!! Nätspel är "
"inaktiverat. Du stoppar spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621
msgid "Pad "
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr "Partition finns inte: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausa vid slutet av film"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Ljus per bildpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Spela upp inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Playable"
msgstr "Spelbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Uppspelningsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040
msgid "Please confirm..."
msgstr "Var god bekräfta..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efterprocesseringseffekt:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Snabbväljare:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg. sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
msgid "Previous Value"
msgstr "Föregående värde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Töm cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "R-knapp"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "RYSSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Riktig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Riktig balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Riktig Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Verkliga Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
msgid "Record input"
msgstr "Inspelningsinmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Inspelningsinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Inspelningsinställningar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Röd vänster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Röd höger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reducerar mängden kantutjämningen som orsakas av rastrerad 3D-grafik.\n"
"Detta låter den renderande bilden se mindre blockliknande.\n"
"Sänker emulatorhastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendera scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Kör DSP LLE på en tillägnad tråd (rekommenderas inte; kan orsaka frysningar)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Säker"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Spara GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 10"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsspår 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Spara snabbsparning..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Spara aktuellt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Snabbsparningens film %s är korrupt. Filminspelningen stoppas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalad EFB-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skannar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skannar efter ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Sök undermappar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Spara aktuellt objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Sök efter hex-värde:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Spara inspelningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Välj en hårdvara som ska användas.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja den första."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Välj flytande fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
msgid "Select the file to load"
msgstr "Öppna fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Select the save file"
msgstr "Välj sparningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473
msgid "Select the state to load"
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487
msgid "Select the state to save"
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
"Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n"
"Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n"
"Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n"
"Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Auto."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
"Detta borde alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja ditt skrivbordsupplösning.\n"
"Om du fortfarande är osäker kan du använda den högsta upplösningen som "
"fungerar för dig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Direct3D 9 är vanligtvis den snabbaste. OpenGL är mer noggrann. Direct3D 11 "
"ligger någonstans mellan de båda.\n"
"Observera att Direct3D-backend finns bara tillgängligt på Windows.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du använda Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Direct3D 9 är vanligtvis det snabbaste. OpenGL är dock mer noggrann. "
"Direct3D 11 är någonstans mellan de båda.\n"
"Notera att Direct3D-backends är endast tillgängliga för Windows.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du använda OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position för Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter, t.ex. nätadaptern, använder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ange som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan reducera ljudknaster. "
"Endast för OpenAL-backend."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan inte skapa inställningsfil"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Skakning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
msgid "Short Name:"
msgstr "Kort namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Avtyckarknappar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Visa kommando&tolk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Visa &statusfält"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa &verktygsfält"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Show Defaults"
msgstr "Visa standardvärden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Visa drivrutiner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bildrutefrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Visa GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Visa indata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Visa JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Visa Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
msgid "Show Language:"
msgstr "Visa språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Visa logg&konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Visa PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Visa USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Visa Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
"Om detta inaktiveras kan man undvika irriterande och icke-katastrofala "
"meddelanden, men det kan även betyda att Dolphin helt plötsligt kraschar "
"utan någon förklaring alls."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Visa första blocket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Visa meddelanden i emulatorns fönsterområde.\n"
"Dessa meddelanden inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend och "
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Visa sparningsblock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Visa sparningskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Visa sparningsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Visa sparningstitel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
"emulatorhastigeten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Visa okänd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa blandad statistik.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Vertikal Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Hoppa över BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snabbar en aning upp EFB för RAM-kopior genom att uppoffra "
"emuleringsnogrannhet.\n"
"Kan ibland även höja den visuella kvaliteten.\n"
"Om du stöter på något fel, försök att höja nogrannheten för texturcachen "
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Spår %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot A"
msgstr "Spår A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
msgid "Slot B"
msgstr "Spår B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Programrenderare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarurendering är storleksordning längsammare jämfört med att använda "
"andra backends.\n"
"Den är endast användbar för avlusningssyften.\n"
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
"välja 'Nej'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Skapandet av ljudbuffer misslyckades: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Anger upplösningen som ska renderas. En hög upplösning kommer att förbättra "
"den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även prestandan mycket "
"och kan orsaka buggar på en del spel.\n"
"\"Multiplicerat av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
"orsakar mindre fel. Generellt sett, ju lägre den interna upplösningen är, "
"desto högre kommer din prestanda bli.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Fyrkantsspak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starta &nätspel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Starta &inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Starta inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Snabbsparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Spak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Lagrar EFB-kopior i grafikprocessors texturobjekt.\n"
"Den är inte speciellt noggrann, men den fungerar tillräckligt bra med de "
"flesta spelen och ger en bra prestanda jämfört med EFB till RAM.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Sträck ut till fönster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Slagskena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Lyckades exportera fil till %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Lyckades importera sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Svängning "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
"kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-indata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Tabbdelning"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell vänster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell höger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturcache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Överlägg för texturformat"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD har installerats utan problem."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen är ogiltig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Valda filkatalogen finns redan i listan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
"är öppnad i ett annat program."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Filen du valde (%s) finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Ju säkrare du justerar detta, desto mindre sannorlikhet kommer emulatorn "
"missa texturuppdateringar från RAM.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du använda värdet längst till höger."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Sparningen du försöker kopiera har en ogiltig filstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server is full!"
msgstr "Servern är full"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "Värdet är ogiltigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är "
"förmodlingen ofullständig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n"
"'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay "
"själv."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Detta kan orsaka fartminskningar i Wii-menyn och vissa spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
"avstånd (SHIFT+0 för att flytta snabbare och SHIFT+9 för att flytta "
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Detta begränsar spelets hastighet till ett angivet antal bildrutor per "
"sekund (full hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL). Annars kan du välja "
"Ljud för att strypa användningen av DSP (kan fixa ljudklickningar men kan "
"även orsaka konstant brus beroende på spelet)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Detta delar upp video- och processortrådarna så de kan köras på separata "
"kärnor.\n"
"Detta orsakar stora förbättringar på datorer med mer än en kärna, men kan "
"även orsaka en del kraschar/buggar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Detta låter redigera INI-kofigueringsfilen manuellt"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "till"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på/av dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Skifta mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr "Slå på/av IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "Top"
msgstr "Ovan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Försökte installera en okänd filtyp."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Axelknappar"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids är inte tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Skivspelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP-port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "OKÄND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
"Ingången ändrades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Det gick inte att tolka rad %lu i AR-koden som en giltig kryperad eller "
"dekrypterad kod. Se till att den är riktigt skriven.\n"
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Odefinerad %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr "Ångra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Oväntat 0x80-anrop? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Okänd kommando 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Upprätt Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Använd EuRGB60-läge (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Använd helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
msgid "Use Hex"
msgstr "Använd hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Använd panikhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Använd en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
"Orsakar fel i några spel med kan ge en hyfsad prestandaacceleration.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Använd flera trådar för att dekodra texturer.\n"
"Kan resultera i en hastighetsökning (speciellt på processorer med fler än "
"två kärnor).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Använder osäkra åtgärder för att snabba upp hörnströmning i OpenGL. Det "
"finns inga kända problem på stödjande grafikprocessorer, men det kan annars "
"orsaka allvarlig stabilitet och grafikproblem."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ett felmeddelande visas vanligtvis om skuggningskompileringen misslyckas.\n"
"Hur som helst, man kan hoppa över dialogrutorna för att undvika avbrott "
"under spelets gång genom att markera detta alternativ.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Hjälpprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-synk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hastighetshack för VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr "Hörnströmningshack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vänta på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ELF i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
"mappen:\n"
"%s\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n"
"%s\n"
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u "
"> %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du "
"fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
"inaktiverat."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på byte %d (0x%X). Du "
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på bildrutan %d. Du "
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering.\n"
"\n"
"Mer information: Den aktuella filmen är %d bildrutor lång och "
"snabbsparningens film är %d bildrutor lång.\n"
"\n"
"På bildrutan %d trycker den aktuella filmen:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"På bildrutan %d, trycker snabbsparningens film:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Bredbildshack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii nandrot:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Inställningar för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Fönster vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Fönster höger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Radbytning"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv till kommandotolk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Skriv till debuggaren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv till fönster"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF-register"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Du använder en kostnadsfri DSP-ROM som har skapats av Dolphin-teamet.\n"
"Alla Wii-spel och de flesta GameCube-spelen kommer att fungera som de ska, "
"men GBA/IPL/CARD UCodes kommer inte att fungera.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Du använder gamla kostnadsfria DPS-roms som har skapats av Dolphin-teamet.\n"
"Endast spel som använder Zelda Ucode kommer att fungera korrekt.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Du måste välja ett spel!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Du måste ange ett namn!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
"Den borde vara 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Vill du generera en ny?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP-hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kod okänd för Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ väntar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRASIG]\n"
"Belys de regioner EFB kopierades från.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Anpassad]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTELL]\n"
"Siktar mot att snabba upp emulatorn genom att lasta av texturdekodningar "
"till grafikprocessorn med hjälp av OpenCL-strukturen.\n"
"Hur som helst, för tillfället är denna funktion känd för att orsaka "
"texturfel i en del spel. Den är även långsammare än vanliga "
"texturdekodningar till processorn i de flesta fall.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTELL]\n"
"Snabbar upp emulatorn lite grann genom att cacha visningslistan.\n"
"Kan möjligtvis orsaka fel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Läser opkod från %x. Var god rapportera detta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "okänd funktion %d (förväntade %d)"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236
msgid "unknown message received"
msgstr "fick ett okänt meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar-korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear-korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"