dolphin/Languages/po/ko.po
2015-12-17 02:04:09 +00:00

6608 lines
194 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2015
# itstake <bexco2010@gmail.com>, 2015
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 19:36+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"돌핀은 무료 및 오픈 소스인 게임큐브와 Wii 에뮬레이터입니다.\n"
"\n"
"이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이할 때 쓰여져서는 안됩니다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:520
msgid " (internal IP)"
msgstr " (내부 IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
msgid " (too many to display)"
msgstr " (표시하기에는 너무 김)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr "게임 :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
" 16MB 메모리카드를 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" 가 실패해 취소되었습니다. 이미지 파일이 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" 는 이미 압축되어 있습니다! 더 이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO 파일이 아닙니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"는 로드되지 않었습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n"
"%s\n"
"와 같은 내부 파일 명을 가지고 있기 때문입니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 못했습니다.\n"
" 파일 크기 (0x%<PRIx64>) 가 헤더 (0x%x)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 못했습니다.\n"
"블록수가 %u 라고 주장했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"는 가상 메모리 카드에 충분한 빈 블록이 없기 때문에 로드되지 않았습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"는 메모리 카드에 남은 블록이 10%% 이하여서 로드되지 않았습니다.\n"
"총 블록: %d; 빈 블록: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:408
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (디스크 %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:206
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL이 발견되었습니다. 디렉토리: %s. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s가 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습니까?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮길 수 없습니다.\n"
"쓰기 권한을 검사하거나 파일을 돌핀 밖으로 옮기세요."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 이동되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s삭제%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 빈 블록; %u 빈 디렉토리 목록"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&About..."
msgstr "돌핀에 대해...(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "&Audio Settings"
msgstr "오디오 설정(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:132
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "DVD 백업에서 부트...(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "&Breakpoints"
msgstr "중단 지점(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:144
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISO 찾아보기...(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Controller Settings"
msgstr "컨트롤러 설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:908
msgid "&Delete File..."
msgstr "파일 삭제...(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 삭제...(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:198
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub 저장소(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
msgid "&JIT"
msgstr "JIT(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "메모리 카드 매니저 (GC)(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Movie"
msgstr "무비(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "&Open..."
msgstr "열기...(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:410
msgid "&Pause"
msgstr "일시 정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "읽기 전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Refresh List"
msgstr "게임 목록 새로 고침(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280
msgid "&Registers"
msgstr "등록(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Sound"
msgstr "사운드(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "&Watch"
msgstr "관찰(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "&Website"
msgstr "웹사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(오류: 올바르지 않은 호스)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(오류: 연결 )"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(오류: 돌핀이 너무 오래됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(오류: 소켓)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(오류: 시간 초과)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(오류: 알려지지 않음)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 Nintendo의 상표입니다. 돌"
"핀은 닌텐도와 전혀 관계가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "(off)"
msgstr "(꺼짐)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x 원본 (1280x1056) 720p용"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x 원본 (1920x1584) 1080p용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x 원본 (2560x2112) 1440p용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x 원본 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x 원본 (3840x3168) 4K용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x 원본 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x 원본 (5120x4224) 5K용"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73
msgid "<System Language>"
msgstr "<시스템 언어>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:321
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n"
"위모트를 수동으로 연결해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
msgstr ""
"주의:\n"
"\n"
"넷플레이는 다음 설정으로만 작동할 것입니다:\n"
" - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터가 같아야만 합니다!\n"
" - 수동으로 각 위모트에 대한 확장을 설정해야 합니다.\n"
"\n"
"모든 플레이어는 같은 돌핀 버전과 설정을 사용해야 합니다.\n"
"플레이어간의 모든 메모리 카드는 같거나 없어야 합니다.\n"
"위모트 지원은 끔찍할 겁니다. 사용하지 마세요.\n"
"\n"
"직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 열기/포워드 해야합니다!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-기반 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
"패러티 체크 실패했습니다\n"
"\n"
"문제 코드:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
"(%s)\n"
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 올바르지 않은 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이:올바르지 않은 일반 코드 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:204
msgid "Adapter Detected"
msgstr "어댑터가 감지 되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:206
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "어댑터가 감지되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "액션 리플레이 코드 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1379
msgid "Add Patch"
msgstr "패치 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:290
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "버튼 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤의 압력을 조정하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:683
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1220
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1615
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 저장된 상태 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Anaglyph"
msgstr "입체"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
msgid "Apploader Date:"
msgstr "앱로더 날짜:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "앱로더의 크기가 잘못되었습니다... 정말로 앱로더가 맞습니까?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "앱로더가 파일으로 부터 로드할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "앱로더:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n"
"만약 지운다면 복구할 수 없습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 만약 지운다면 복구할 수 없습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "두 슬롯에 같은 파일을 사용하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "컨트롤러 포트 할당"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"감지를 시도하고 루프-대기를 스킵합니다.\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 오류.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "Authors"
msgstr "제작자"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:531
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT가 올바르지 않습니다. 돌핀이 종료됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "BP 등록"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Balance Board"
msgstr "밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Banner"
msgstr " 배너"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:587
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:62
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:149
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "블록 할당 테이블의 체크섬을 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "블록들"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "틀 없는 전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "등록된 컨트롤: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "분기: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Broken"
msgstr "작동하지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:227
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 찾아보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO 디렉토리 찾아보기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
msgid "Browse for output directory"
msgstr "출력 디렉토리 찾아보기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:343
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Bypass XFB"
msgstr "XFB 우회"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 평소엔 이 옵션을 꺼둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:327
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "CP 등록"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n"
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 가능한 스터터링을 고칩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "캐시된 인터프리터 (더 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별이 아닌 픽셀마다 계산합니다, 비치는 폴리곤을 부드"
"럽게하고 각각의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
"드물게 느려지는 원인 혹은 그래픽 이슈를 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결 핸들로 위모트를 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"%s\n"
"파일은 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"올바른 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:917
msgid "Change &Disc"
msgstr "디스크 변경(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경...(&D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "게임 변경"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"유저 인터페이스의 언어를 변경합니다.\n"
"재시작이 필요합니다.."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안엔 이 변경은 적용되지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "치트 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "치트 매니저"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "파티션 무결성 체크"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
msgid "Check for updates: "
msgstr "업데이트 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961
msgid "Checking integrity..."
msgstr "파티션 무결성 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "기본 ISO 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 선택하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열 파일 선택하기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "메모리 카드 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크에게만 적용됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:854
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "서클 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:57
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:357
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"게임 중 클라이언트의 연결이 해제되었습니다!! 넷플레이가 비활성화 되었습니다. "
"수동으로 게임을 중지해야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:619
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "환경 설정...(&n)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "코드 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Code: "
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:915
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:932
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO 압축하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1410
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Wii 디스크 이미지 압축하기는 속채움 데이터를 제거해서 압축된 복사본을 되돌릴 "
"수 없게 변경할 것입니다. 당신의 디스크 이미지는 여전히 작동할 것입니다. 계속"
"할까요?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
msgid "Compute"
msgstr "계산"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1242
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "MD5 체크섬 계산하기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Config"
msgstr " 환경 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
msgid "Configure"
msgstr "환경 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "컨트롤 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Configure..."
msgstr "환경 설정..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1149
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1251
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "중지시 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:455
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "밸런스 보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:451
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "위모트 2 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "위모트 3 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "위모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:255
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "위모트 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Connected"
msgstr "연결되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:324
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "반복하여 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "Control Stick"
msgstr "컨트롤 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
msgid "Controller Ports"
msgstr "컨트롤러 포트"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Controller settings"
msgstr "컨트롤러 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"집합 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리"
"입니다.\n"
"높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니"
"다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n"
"높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr "최소 집합:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Convergence:"
msgstr "집합:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCI 로 변환"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:563
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "Copy failed"
msgstr "복사에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\"를 읽을 수 없습니다. 드라이브안에 디스크가 없거나 GC/Wii 백업디스크가 "
"아닙니다. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 읽"
"어질 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:648
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "%s 를 저장할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없습니다.\n"
"\n"
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있거나, 저장 파일이 보호되어 있나요?\n"
"\n"
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 합니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "클라이언트를 생성할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "피어를 생성할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열기 명령을 발견할 수 없습니다!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:284
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"코어를 초기화할 수 없습니다.\n"
"환경 설정을 확인하세요."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "중앙 서버 %s 를 찾을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:203
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "카운트: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:468
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"원본 종횡비에서 그림을 4:3이나 16:9로 자릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:696
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "wxFileSelector 후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경되었습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "Dance Mat"
msgstr "댄스 매트"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "데이터 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Debug Only"
msgstr "디버그 전용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "10 진수"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO를 압축 해제 하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 압축 해제 하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 압축 해제 하기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "집합 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Decrease Depth"
msgstr "깊이 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "프레임 제한 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR 감소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "저장 파일 지우기"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "존재하는 파일 '%s' 를 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "깊이 퍼센트:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:698
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "결정론적 듀얼 코어:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "장치 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "장치가 없습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "활동이 없을 경우 5분후에 화면을 어둡게 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Direct"
msgstr "직접"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
msgid "Direct Connect"
msgstr "직접 연결"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "디렉토리 체크섬과 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "바운딩 박스 끄기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끔"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 이에 의존하는 많은 게임들(특히 홈브류 어플)"
"에서 심각한 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n"
"이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬수도 있습니다, 하지만 일부 게임은 작동하지 않"
"습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:609
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Disconnected"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "횡단 서버에서 연결이 끊겼습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"에뮬레이션 화면에 메시지들을 표시합니다.\n"
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비"
"우기를 포함합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:997
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "돌핀 컨트롤러 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:426
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "돌핀 FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1350
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "돌핀 단축키"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "돌핀 넷플레이"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "돌핀 넷플레이 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:336
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"돌핀은 어떤 게임큐브/Wii ISO나 WAD도 찾을 수 없습니다. 파일들을 둘러보려면 여"
"기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:340
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"돌핀은 현재 모든 게임들을 숨기도록 설정되어 있습니다. 모든 게임들을 보려면 여"
"기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "횡단 서버에 비해 돌핀이 너무 구 버전입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316
msgid "Done compressing disc image."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (%lu 추가됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "그려진 객체의 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "드라이버가 감지되지 않었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "드럼"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:101
msgid "Dump Objects"
msgstr "오브젝트 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:109
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "TEV 스테이지 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:110
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "텍스처 패치 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"오류: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우가 새로운 드라이버를 인식하기 "
"위해 재부팅이 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "액션 리플레이 코드 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Edit Config"
msgstr "환경 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "패치 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:456
msgid "Empty"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:217
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 구동"
"하기 위해 필요합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 홈브류 어"
"플)에서는 실패합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "가상 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Emulation State: "
msgstr "에뮬레이션 상태:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR 로깅 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "CPU 클럭 오버라이드 켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성화 (속도 상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF 켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "유휴 상태 건너뛰기 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "유휴 상태 건너뛰기 활성화 (속도 상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:578
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "스크린 세이버 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:345
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "스피커 데이터 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "와이드스크린 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"비등방성 필터링을 켭니다.\n"
"사선 보기 각에 있는 텍스처의 비주얼 품질을 향상시킵니다.\n"
"소수 게임에서 문제를 일으킬지도 모릅니다.\n"
"Direct3D에서, 이것을 1x 이상으로 설정하면 \"강제 텍스처 필터링\"을 켠 것처럼 "
"같은 효과를 또한 가져옵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으"
"킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "페이지 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전체화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 창이 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OS X에서는 작동"
"하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL이나 "
"Pulse 백엔드 에서만 작동합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수의 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호"
"환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원된다면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것과 상관이 없습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛을 활성화 합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠"
"름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "액션 리플레이 와 게코 치트 사용을 켭니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:121
msgid "End"
msgstr "끝"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet이 초기화되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "목록 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "목록 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "같음"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"선택된 언어 가져오는 데 오류가 발생했습니다. 기본 시스템 언어로 돌아갑니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "파일 저장 오류."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다. 원래 세이브 표시: %d (0x%X). "
"상태 저장 로드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"오류: %s 폰트들을 접근 시도하였지만 로드되지 않았습니다. 게임들이 올바르게 폰"
"트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "모든 Will 저장을 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:729
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "입력 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "Export Recording..."
msgstr "입력 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:896
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "모든 저장을 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장을 내보내기..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract All Files..."
msgstr "모든 파일을 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "앱로더 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Directory..."
msgstr "디렉토리 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:690
msgid "Extract Partition..."
msgstr "파티션 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:812
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting All Files"
msgstr "모든 파일을 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting Directory"
msgstr "디렉토리 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:798
msgid "Extracting..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 크기:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:933
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s 로 압축을 풀지 못했습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"새로운 파일명을 찾을 수 없습니다.\n"
" %s\n"
"가 덮어 쓰여질 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "연결에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "입력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다.\n"
"타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세"
"요."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:896
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 을 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"저장 데이터의 %u 블록 읽기를 실패했습니다.\n"
"메모리카드가 손상되었을 수 있습니다.\n"
"파일 위치: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"블록 할당 테이블 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"블록 할당 테이블을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:672
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "GCI 파일 %s 로부터 데이터 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"디렉토리 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"디렉토리를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:82
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"해더를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지의 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "SYSCONF에서 국가 코드를 업데이트 하지 못했습니다. "
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 를 쓰지 못했습니다.\n"
"타겟 드라이브에 충분한 여유 공간이 있는지 확인하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "빠른 깊이 계산"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 오류: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278
msgid "File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358
msgid "File Name"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일에 코드가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"파일을 열 수 없습니다.\n"
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"파일의 확장자는 \"%s\" 입니다.\n"
"적합한 확장자는 (.raw/.gcp) 입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "파일을 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:598
msgid "Filesystem"
msgstr "파일 시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1186
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini' 파일 종류는 알려지지 않았습니다! 파일은 열리지 않을 것입니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 텍스처를 필터합니다, 필터되지 않도록 설정된 게임도 포함합니다.\n"
"일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 "
"이슈를 일으킬 것입니다.\n"
"Direct3D 에서, 비등방성 필터링을 1x 위로 설정하는 것은 이 옵션을 켜는 것처럼 "
"같은 효과를 가질 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블록"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬을 고치기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Force Listen Port: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
"체크 해제 해두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으"
"로 이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n"
"4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세"
"요.\n"
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 부서집니"
"다.\n"
"AR/Gecko-code 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
"다).\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"ASCII (NTSC\\PAL)로 포맷 하시겠습니까?\n"
"Shift JIS (NTSC-J)일 경우 아니오를 고르세요."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "포트 열기 (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u 결과를 찾았습니다 '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu 저장 파일들을 찾았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "프레임 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:159
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "프레임 스킵(&k)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "Framelimit:"
msgstr "프레임 제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "녹화할 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "자유로운 보기 아래로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "자유로운 보기 왼쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "자유로운 보기 오른쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "자유로운 보기 위로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Reset"
msgstr "자유로운 보기 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "자유로운 보기 줌 인"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "자유로운 보기 줌 아웃"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:31
msgid "GC Port "
msgstr "GC 포트"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI 폴더"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI 저장 파일이 로드되지 않았습니다 이 메모리 카드와 맞지 않은 지역입니다:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:362
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirector: 올바르지 않은 블록 주소로 인해 ClearBlock 이 호출되었습니"
"다."
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "게임 보이 어드밴스 Carts (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "Game ID"
msgstr "게임 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:466
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:680
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:988
msgid "Game isn't running!"
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "게임이 없습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "게임이 다른 게임 저장과 함께 덮어썼습니다. 데이터 오염 0x%x, 0x%x 앞쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311
msgid "GameConfig"
msgstr "게임 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "게임큐브 어댑터"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "게임큐브 컨트롤러 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "게임큐브 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:389
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %zu 보다 더 큽니다 ."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Graphics settings"
msgstr "그래픽 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n"
"GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 오류를 일으킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:40
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:121
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "도움"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"더 높은 값은 다양한-프레임 게임들을 CPU의 추가 소비로 더 높은 프레임에서 구동"
"되게 만들 수 있습니다. 더 낮은 값은 CPU 를 적게 사용하여 다양한-프레임 게임들"
"을 더 낮은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습니다.\n"
"\n"
"경고: 기본 (100%)에서 이것을 변경하면 게임들을 고장내거나 결함을 일으킬 것입"
"니다. 오류에 대한 책임은 지지 않습니다. 기본이 아닌 클럭으로 일어난 버그를 리"
"포트하지 말아주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Host Code :"
msgstr "호스트 코드:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:124
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"호스트 코드 크기가 너무 큽니다.\n"
"올바른 코드인지 다시 확인해 주세요."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키들"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "하이브리드 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279
msgid "ID"
msgstr "아이디"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "아이디:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:674
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
"습니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니"
"다\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:932
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL 파일이 올바르지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:200
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "알려지지 않은 해쉬 %x 를 가진 IPL"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:570
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 디렉토리들"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포멧 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n"
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 윈도우를 전체화면으로 늘려서 전체화면 모"
"드를 수행합니다.\n"
"전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립"
"니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n"
"Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "저장을 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "In Game"
msgstr "게임안"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Increase Convergence"
msgstr "수렴 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Increase Depth"
msgstr "깊이 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "프레임 제한 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "IR 증가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1504
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "완전성 체크 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:989
msgid "Integrity check completed"
msgstr "완전성 체크 완료됨"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"%s 에 대한 무결성 체크를 실패했습니다. 디스크 이미지가 오염되었거나 잘못 패치"
"된 것 같습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: Source/Core/Core/State.cpp:371
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"내부 LZO 오류 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
"상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/State.cpp:634
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464
msgid "Internal Name:"
msgstr "내부 이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "인터프리터 (가장 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Intro"
msgstr "소개화면"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리."
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "부적합한 이벤트 타입 %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:481
msgid "Invalid file"
msgstr "부적합 파일"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807
msgid "Invalid host"
msgstr "부적합 호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "부적합 목록"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:841
msgid "Invalid recording file"
msgstr "부적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72
msgid "Invalid value."
msgstr "부적합한 값."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:233
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Iterative Input"
msgstr "반복 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL 재컴파일러 (느림, 실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "플레이어 차기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L 버튼"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "최근 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "지연:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:231
msgid "Left stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"좌-클릭 입력 감지.\n"
"중-클릭 지우기.\n"
"우-클릭 더 많은 옵션들."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
"중-클릭 지우기."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"시스템 언어를 게임이 디자인하지 않았던 값으로 세팅하게 한다.\n"
"이것은 소수 게임에서 추가 번역의 사용을 허용할 수 있다, 하지만 역시 글씨 출"
"력 이슈로 이어질 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:59
msgid "License"
msgstr "자격증"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC 60 이고 "
"PAL 50 입니다)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Load State"
msgstr "상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load State Last 1"
msgstr "최근 1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 2"
msgstr "최근 2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 3"
msgstr "최근 3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 4"
msgstr "최근 4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 5"
msgstr "최근 5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 6"
msgstr "최근 6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 7"
msgstr "최근 7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 8"
msgstr "최근 8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
msgid "Load State..."
msgstr "상태 로드..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1539
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game_id>/ 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load from selected slot"
msgstr "선택된 슬롯에서 로드합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "선택된 슬로에서 상태를 로드합니다"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "%d 훌륭한 함수들이 로드되었습니다, %d 나쁜 함수들이 무시되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:522
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:528
msgid "Localhost"
msgstr "로컬호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "렌더 타임을 파일에 로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성"
"능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:437
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "Maker"
msgstr "만든이"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:470
msgid "Maker ID:"
msgstr "제작사 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
"테일을 향상시킵니다.\n"
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:355
msgid "Max"
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "메모리카드에 이미 이 타이틀에 대한 저장이 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "메모리 카드 매니저"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
"지역이 기술되지 않습니다\n"
"\n"
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
"%s로\n"
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "메모리 카드 파일 크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 주소 (0x%x) 상에서 호출된 클리어블럭"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:150
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기 (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:163
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기 (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
msgid "Mic"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Min"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "모노스코픽 그림자"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Motion Plus"
msgstr "모션 플러스"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:681
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP 덧셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP 10진수"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP 삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP 나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP 아래"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP 끝"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP 엔터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP 같은"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP 홈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP 곱셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP 페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP 페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP 분리기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP 스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP 뺄셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP 탭"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP 위"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Native (640x528)"
msgstr "원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:973
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "새로운 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "다음 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname :"
msgstr "별명 :"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "오디오 출력 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세설명 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "로드된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리가 없음."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "녹화된 파일이 없음"
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:24
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:821
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안함"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "코드 번호:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:174
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "눈처크 방향"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:169
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "눈처크 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
msgid "Online &Documentation"
msgstr "온라인 문서(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블록들만 유용한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:898
msgid "Open &containing folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:306
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블록 순서와 맞지 않습니다\n"
"우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n"
"그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:127
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:417
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
"로 게임을 중지해야만 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Overlay Information"
msgstr "오버레이 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "NTSC 게임에서 언어 오버라이드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "입력 기록 플레이...(&l)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "패드들"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:208
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "파티션 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1798
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "무비의 끝에서 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "포커스 잃을시 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "에뮬레이션 윈도우로부터 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 멈춥니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Perfect"
msgstr "완벽한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "관점 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1805
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
msgid "Playable"
msgstr "플레이가능"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1153
msgid "Please confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "플러스-마이너스"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "포트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "후 처리 쉐이더 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "프리패치 커스텀 텍스처"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1164
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "바이오스 롬을 in User/GC/{region} 에 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R 버튼"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Real"
msgstr "실제"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Real Balance Board"
msgstr "리얼 밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "리얼 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "입력 녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "녹화 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "갱신"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:449
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:342
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블록 0x%x 에 씀"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "횡단 설정 리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472
msgid "Revision:"
msgstr "개정판:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "리비전: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:232
msgid "Right stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Russia"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save Oldest State"
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save State..."
msgstr "상태 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1223
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:510
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Save to selected slot"
msgstr "선택된 슬롯에 저장합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:905
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "스캐닝 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:534
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO들을 검사하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:535
msgid "Scanning..."
msgstr "스캐닝..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:48
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (오류 %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더들 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "헥스 값 찾기:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Select Columns"
msgstr "세로줄 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "Select State Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "상태 슬롯 1 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "상태 슬롯 10 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "상태 슬롯 2 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "상태 슬롯 3 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "상태 슬롯 4 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "상태 슬롯 5 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "상태 슬롯 6 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "상태 슬롯 7 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "상태 슬롯 8 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "상태 슬롯 9 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1272
msgid "Select The Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:681
msgid "Select the file to load"
msgstr "로드할 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1452
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599
msgid "Select the state to load"
msgstr "로드할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1613
msgid "Select the state to save"
msgstr "저장할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"렌더링할 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
"자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n"
"강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"윈도우로 늘림: 윈도우 크기로 그림을 늘립니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 처음 것을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용될 디스플레이 해상도를 선택하세요.\n"
"이것은 내부 해상도보다 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"입체 3D 모드를 선택하세요. 입체보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
"은 느낌을 줍니다.\n"
"대부분의 3D TV에서는 Side-by-Side 와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n"
"여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n"
"심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 끄기 선택."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 그것을 사용할 "
"이유가 없다면 OpenGL을 여기서 선택하고 싶을 것입니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 "
"OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다"
"르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기"
"를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:804
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:901
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %zu 보다 더 큽니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "게임큐브 시스템 언어를 설정합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합"
"니다.\n"
"모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"지연을 (ms 로) 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. "
"OpenAL 백엔드 전용."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:329
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "숄더 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show &Status Bar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Australia"
msgstr "오스트레일리아 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:305
msgid "Show Defaults"
msgstr "디폴트 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
msgid "Show Drives"
msgstr "드라이브 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "프레임 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Germany"
msgstr "독일 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "랙 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Netherlands"
msgstr "네덜란드 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Russia"
msgstr "러시아 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Spain"
msgstr "스폐인 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계들"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Show Unknown"
msgstr "알려지지 않음 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show WAD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show World"
msgstr "세계 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n"
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것"
"은 설명이 전혀 없는 주요 깨짐의 결과를 가져올지 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "첫번째 블록 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "저장 블록들 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "저장 주석 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "저장 아이콘 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "저장 타이틀 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Side-by-Side"
msgstr "나란히"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "사이드웨이 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 EFB를 램에 복사를 조금 속도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪고 있다면, 텍스처 캐시 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:481
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "횡단 서버로 소켓 오류 보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
msgid ""
"Something has gone seriously wrong.\n"
"Stopping video recording.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"뭔가가 심각하게 잘못되었습니다.\n"
"비디오 녹화를 멈춥니다.\n"
"비디오가 깨질 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "Spain"
msgstr "스폐인"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Speaker Pan"
msgstr "스피커 팬"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니"
"다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 "
"있습니다.\n"
"\"640x528의 배수\"는 \"윈도우 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적"
"은 이슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 "
"될 것입니다. 자동 (윈도우 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지"
"도 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 원본을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n"
"현대 PC들에서 주요 스피드 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐들/결함들을 유발"
"할 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "입력 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
msgid "State"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Steering Wheel"
msgstr "운전대"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "입체 3D 모드:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Stereoscopy"
msgstr "입체 영상"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB 복사를 텍스처에 담기 전용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 상에 EFB 복사를 담습니다, 시스템 메모리를 우회해서. 소수 게임에서 그래픽 "
"결함을 일으킵니다.\n"
"\n"
"활성 = EFB 복사를 텍스처에\n"
"비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Stretch to Window"
msgstr "윈도우로 늘림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "성공적으로 내보냈습니다 %u 는 %s 로 저장합니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Support"
msgstr "지원"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Swap Eyes"
msgstr "눈 교차"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기를 원하면 대체로 유용합니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화"
"합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "문법 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:725
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS 입력 - 컨트롤러 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:732
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS 입력 - 위모트 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "테이블 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "테이블 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Take screenshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "타루콩가 (봉고스)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포멧 오버레이"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n"
"더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 가장오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "주소가 부적합 합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 목록에 있습니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n"
"디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n"
"해쉬 블록 %<PRIu64> 은 %08x 입니다 %08x 대신에."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
"그것을 바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는"
"지 체크해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "이름은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:190
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 부적합한 파일 크기입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
"다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득참!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:216
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 부적합 합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"폴더에 너무 많은 GCI 파일들이 있습니다\n"
"%s.\n"
"첫 127 개만 이용가능할 것입니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:732
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "되돌릴 것이 없습니다!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:606
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
"이다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"는다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n"
"회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 이동하려면 마우스 가운데 버튼을 "
"누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n"
"특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나"
"를 누르세요 (SHIFT+2 는 더 빠르게 SHIFT+1은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하"
"려면 SHIFT+R을 스피드를 리셋하려면 SHIFT+F를 누르세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정되 깊이와 곱해집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄 것입니다."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "횡단 서버로 연결하기 시간초과"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr " 제목"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Toggle 3D Preset"
msgstr "3D 프리셋 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB 복사 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "안개 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "프레임 제한 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "멈춤 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "위아래로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Traversal"
msgstr "횡단"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:801
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결이 시간초과되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395
msgid "Traversal: "
msgstr "횡단:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "non-Wii 볼륨으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:459
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:87
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "부적합 메모리 카드 목록을 생성하려 시도."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "부적합한 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "알려지지않은_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
"항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "정의되지 않은 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌림"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Undo Save State"
msgstr "상태 저장 풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 Source/Core/Core/State.cpp:460
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 오류"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "알려지지 않은 오류 %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 오류"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:647
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359
msgid "Unpacking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "업라이트 위모트"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Use 3D Preset 1"
msgstr "3D 프리셋 1 사용"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Use 3D Preset 2"
msgstr "3D 프리셋 2사용"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Use 3D Preset 3"
msgstr "3D 프리셋 3 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Use Hex"
msgstr "16진수 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
"소수 게임들에서 이슈들을 일으킵니다, 하지만 게임과/이나 GPU에 따라 괜찮은 속"
"도증가를 줄 수 있습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:291
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:293
msgid "Value (double)"
msgstr "값 (더블)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:292
msgid "Value (float)"
msgstr "값 (플로트)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31
msgid "Value: "
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:90
msgid "Various Statistics"
msgstr "다양한 통계"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "볼륨 음소거 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 증가"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:402
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:426
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:441
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 티켓"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
"%s\n"
"계속하고 싶습니까?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"경고: BAT (%u) 에 의해 나타난 블록수가 파일 헤더 (%u) 의 수와 일치하지 않습니"
"다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
"%s\n"
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
"계속합니까?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"경고: 당신은 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 저장의 무비가 현재 프레"
"임 전에 끝나는 저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:968
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:55
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일에서 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:58
msgid "Wiimote "
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:218
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1562
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "위모트 %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "위모트가 연결됨"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "위모트 모터"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "왼쪽 창"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "창 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1505
msgid "Working..."
msgstr "작동중..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:167
msgid "World"
msgstr "세계"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "메모리카드/SD를 기록합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "윈도우에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:426
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "XF 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
msgid ""
"You have resized the window while dumping frames.\n"
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"프레임들을 덤프하는 동안 윈도우를 리사이즈 했습니다.\n"
"이것을 올바르게 조정할 방법이 없습니다.\n"
"당신의 비디오는 고장나려 할 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318
msgid "You must choose a game!"
msgstr "게임을 선택해야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64
msgid "You must enter a name."
msgstr "이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:303
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"당신의 GCM/ISO 파일이 부적합(부적합 국가)인 것 같습니다.\n"
"PAL 지역으로 계속합니까?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n"
"0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n"
"새로운 것을 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:428
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 대기 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "앱로더 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "fake-completion"
msgstr "가짜-완료"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "none"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1207
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| OR"