mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-28 15:54:40 +01:00
6070 lines
184 KiB
Plaintext
6070 lines
184 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to French
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 17:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pascal\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(trop nombreux pour être affichés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'existe pas.\n"
|
|
" Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopie%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i connected"
|
|
msgstr "%i connectée(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
" La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
" La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a un hachage incorrect.\n"
|
|
"Voulez-vous arrêter maintenant pour corriger le problème ?\n"
|
|
"Si vous sélectionnez \"Non\", le son sera déterioré."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s est un fichier de 0 octet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSupprimer%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A propos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Rechercher des ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &DSP (audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Supprimer l'ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &Graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Mode &Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la &liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insérer un nom ici>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Rien>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Appuyez sur une touche>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Système>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté !\n"
|
|
"(Seule la pile Bluetooth de Microsoft est prise en charge)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to [Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION :\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n"
|
|
" - Dual Core désactivé\n"
|
|
" - Audio Throttle désactivé\n"
|
|
" - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n"
|
|
" - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans [Contrôleur standard]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et les mêmes paramètres.\n"
|
|
"Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les joueurs avant de démarrer.\n"
|
|
"La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codes AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A propos de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accéleration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Emulation fidèle VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule fidèlement les copies d'EFB.\n"
|
|
"Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou fonctionnalités dans le jeu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de décryption du Code Action Replay :\n"
|
|
"Echec de vérification de la parité\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le code Ajout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le code Remplir et déplacer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And Fill (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans l'écriture de la RAM et Remplir (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To Pointer (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire vers Pointeur (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Carte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Ajouter un patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n"
|
|
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
|
|
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
|
|
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n"
|
|
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
|
|
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
|
|
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier 3, 4, 5, 6 et 7 dans la fenêtre d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrage anisotropique :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n"
|
|
"Ils seront définitivement supprimés !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé définitivement !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Format d'écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Moteur audio :"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (taille de la fenêtre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Moteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrée en arrière-plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Mauvaise entête de fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Détails de la bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Bannière :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Bleu Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Bleu Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Contrôles liés : %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrompu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Stick-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache des listes d'affichage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel depth calculations are necessary to properly emulate a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule la profondeur par pixel des valeurs des graphiques 3D plutôt que par vertex.\n"
|
|
"Contrairement à l'éclairage par pixel (qui est une bonne amélioration), les calculs de profondeur par pixel sont nécessaires pour émuler correctement un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n"
|
|
"Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre GPU).\n"
|
|
"Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721
|
|
msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer des films en mode Lecture seule."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par bd : %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Impossible de lire à partir de DVD_Plugin - DVD-Interface : Erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Verr Maj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Changer de disque..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Changer de Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer la langue de l'interface.\n"
|
|
"Demande un redémarrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Rechercher un cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinois (simplifié)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinois (traditionnel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
|
|
msgid "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from directories only)"
|
|
msgstr "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à partir de dossiers)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick circulaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Echec de l'éffacement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must manually stop the game."
|
|
msgstr "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info du code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Compresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurer le contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurer les manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connecter le clavier USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Connecter la 1ère Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Connecter la 2è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Connecter la 3è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Connecter la 4è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connexion..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir en GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Echec de la copie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by most PC DVD drives."
|
|
msgstr "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur PC."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est en cours d'exécution !\n"
|
|
"(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore pris en charge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exécutez-vous Dolpin à partir d'un CD/DVD, ou le fichier de sauvegarde est peut-être protégé contré l'écriture ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
|
|
"Vérifiez votre configuration."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Créer un code AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Créé par KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
|
|
msgid "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr "Créé par Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Créé par VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr "Créé par black_rider et publié sur ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Le dossier actuel a été changé de %s en %s après wxFileSelector !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Pad numérique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE sur thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Paramètres DSP (audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Racine du DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Taille des données"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zone morte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Débug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Débug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Décompresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Décompression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO par défaut :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Détecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
|
|
msgid "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out buffer. Clamp."
|
|
msgstr "Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir le buffer de sortie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Appareil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la console virtuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Appel"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n"
|
|
" et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Désactiver la fumée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Désactiver l'éclairage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
|
msgstr "Désactiver la profondeur / pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Désactiver les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr "Désactiver le haut-parleur de la Wiimote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation des XFB.\n"
|
|
"Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n"
|
|
"Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais aussi provoquer des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'application de textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Site &web de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin dans &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for files..."
|
|
msgstr "Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
|
|
msgid "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all games..."
|
|
msgstr "Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour afficher tous les jeux..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Télécharger des codes (base de données WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Factice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Enregistrer le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Copier l'EFB cible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Copier les images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Copier les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copies de l'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a reboot is probably required at this point to get Windows to see the new driver."
|
|
msgstr "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que Windows charge le nouveau pilote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "Europe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editer le code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editer la configuration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editer le patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modifier la perspective actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer d'image embarqué"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule précisément les XFB.\n"
|
|
"Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n"
|
|
"Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les applications homebrew).\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Etat de l'émulation :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia 3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n"
|
|
"Peut provoquer des pépins.\n"
|
|
"Ne fonctionne qu'en plein écran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activer la journalisation AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Activer le contrôle audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Activer BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Activer l'assemblage de blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activer les Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Activer la musique DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activer le Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Activer les touches de raccourci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activer le saut d'inactivité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activer le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activer le Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le filtrage anisotropique.\n"
|
|
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue obliques.\n"
|
|
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, ARRÊT = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activer les appels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité de l'écran.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for ANY other game."
|
|
msgstr "Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. Désactiver pour TOUS les autres jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Activer la traduction de bloc d'adresse (BAT), une fonctionnalité de l'unité de gesiton de mémoire. Fidèle au matériel de la console, mais lent à émuler. (ON = Compatible, OFF = Rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Active un hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le scan progressif, s'il est pris en charge par le logiciel émulé.\n"
|
|
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Améliorations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrée %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrée 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Egal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Echap"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphorie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Quitter Dolphin avec l'émulateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Echec de l'exportation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporter un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer d'image externe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Paramètres supplémentaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraire l'Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraire le DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraire un dossier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraire un fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraire une partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraction de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraction du dossier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraction..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Octet FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Taille FST :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connexion impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Ecoute impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n"
|
|
"Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n"
|
|
"Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas d'extration de ROM.\n"
|
|
"(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Impossible de charger hid.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Impossible de lire banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des blocs\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire les données de sauvegarde\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"La Carte mémoire est peut-être tronquée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Infos du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fichier converti en .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
|
|
"ou n'a pas d'extension valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier a l'extension \"%s\"\n"
|
|
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Fichier non compressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Système de fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corriger les sommes de contôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forcer 16/9è"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forcer 4/3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forcer la console comme NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n"
|
|
"Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins dans certains jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, 16/10è).\n"
|
|
"Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choisir Non pour sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Image "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Plage d'images :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Saut d'&image :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Image/s max :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Images à enregistrer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Résolution en Plein écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Manette GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID du jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Jeu non trouvé !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Config du Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la &manette GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la manette GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codes Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'exécution dy GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Paramètres graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Plus grand que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les effets de rendu vers texture.\n"
|
|
"Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grèque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Vert Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Vert Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hébreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonjour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions SSE2.\n"
|
|
"Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne s'exécutera pas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara !\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote hybride"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket inconnu : %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger ios ou un titre qui n'est pas disponible dans votre copie de la NAND\n"
|
|
"ID du titre : %016llx.\n"
|
|
" Dolphin va probablement figer maintenant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Paramètres IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité de l'IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Détails de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Dossiers des ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481
|
|
msgid "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr "Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), vous devez aussi désactiver le contrôle audio dans le DSP pour que cela fonctionne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements de formats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n"
|
|
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a l'extension GSC\n"
|
|
"mais n'a pas une entête valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
|
|
"mais n'a pas une entête valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore les performances mais peut causer de petits pépins dans les jeux s'appuyant sur une émulation de brouillard/fumée correcte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore les performances, mais peut faire disparaître l'éclairage dans la plupart des jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Dans le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Dans le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insérer une carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Indiquer un nom ici..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installer un WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installer dans le menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas encore en charge."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installation du WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Essayez de charger à nouveau l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution interne :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur (TRES lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valeur non valide !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "bar.map ou entrée dir non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Type d'évènement non valide : %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Fichier non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vous devriez copier à nouveau ce jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Etat non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur expérimental JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Touche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Bouton L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Dernier état écrasé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Dernier état sauvegardé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n"
|
|
"Touche Espace pour effacer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
|
|
"Clic du milieu pour effacer.\n"
|
|
"Clic droit pour plus d'options."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
|
|
"Clic sur molette pour effacer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Plus petit que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Nb de FPS comme limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Charger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Charger un état..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger les textures depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Charge le fichier spécifié (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Lock Threads to Cores"
|
|
msgstr "Verrouiller les threads aux coeurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sorties des journalisations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Connexion au serveur perdue !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Emulation audio en bas niveau (LLE) ou en haut niveau (HLE)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Bouton M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 non concordant\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Octet mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but could mangle stuff!"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
|
|
"Région non spécifiée\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de l'entête."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Paramètres divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modif."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que cela prenne effet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Police mono-espacée."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No effect on emulated wiimotes."
|
|
msgstr "Supprime le son du haut-parleur de la Wiimote. Corrige les déconnexions aléatoires sur les Wiimotes physiques. N'affecte pas les Wiimotes émulées."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Ajout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Début"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Diviser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Egal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Début"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insérer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Séparateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Soustraire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Recherche suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Pseudo :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Pas de pays (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Pas d'attachement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Aucun fichier chargé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Aucun fichier enregistré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvégien Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Différent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Verr. Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Nombre de codes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Accéleration du Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Décodeur de texture OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Décodeur de texture OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Ouvrir le débuggueur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Ouvrir le journaliseur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre des blocs\n"
|
|
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
|
|
"et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You manually stop the game."
|
|
msgstr "Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Manette "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Défil Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Défil Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Jumeler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partition %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patchs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1604
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Eclairage par pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Parfait"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspective %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Démarrer/Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jouable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Options de lecture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Joueurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Moins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugais (brésilien)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effet de Post-processing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Pré-réglages :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Page préc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valeur précédente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Vider le cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Bouton R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Etendue"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Mode Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Confirmation de reconnexion de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rouge Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rouge Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n"
|
|
"Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
|
|
"Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Exécuter DSP LLE sur un thread dédié (non recommandé)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sau&vegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Echantillonnage :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Enregistrer l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du film..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analyse de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Recherche d'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capt écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Arrêt défil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Fitre de recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Chercher dans sous-dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez la première."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1455
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1469
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n"
|
|
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
|
|
"Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n"
|
|
"Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de 4/3.\n"
|
|
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, choisissez Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Police sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n"
|
|
"Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. L'impact sur les performances est négligeable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n"
|
|
"Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution affichée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne l'API graphique à utiliser.\n"
|
|
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est cependant le plus précis. Direct3D 11 est quelque part entre les deux.\n"
|
|
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Séparateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur ethernet utilisent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Paramétrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des codes AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Secouement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nom court :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Boutons latéraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Afficher la &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Afficher le &journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Afficher les lecteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Afficher les FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Afficher France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Afficher GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Afficher le graphisme en entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Afficher Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Afficher Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Afficher Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Afficher la langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Afficher PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Afficher les plateformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Afficher Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Afficher USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Afficher WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Afficher Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
|
|
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune explication."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Afficher le premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Afficher les inconnus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche diverses statistiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Ne pas exécuter le BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour divers effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Capture"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Rendu logiciel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas l'accélération de votre carte graphique.\n"
|
|
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
|
|
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez 'Non'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Paramètres audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n"
|
|
"\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est petite, meilleures seront les performances.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Sélectionner une interface pour les graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Stick carré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Démarrer &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Etats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Etirer à la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Gratter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Soustraire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balancement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Langue du système :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrée TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Séparateur par tabulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Table Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Table Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Infos de format de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s existe déjà.\n"
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already opened by another program."
|
|
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas été ouvert par un autre programme."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Le nom ne peut être vide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363
|
|
msgid "The selected language is not supported by your system. Falling back to system default."
|
|
msgstr "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à la langue par défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Le serveur est plein !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "La valeur n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "La sélection du thème a rencontré un problème"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
|
|
msgid "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably incomplete."
|
|
msgstr "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est probablement incomplète."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n"
|
|
"Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid "This action replay simulator does not support codes that modify Action Replay itself."
|
|
msgstr "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient l'Action Replay lui-même."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonctionnalité vous permet de vous amuser avec la caméra du jeu.\n"
|
|
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la caméra. Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la caméra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est utiliser pour contrôler la vitesse du jeu par la constance du son.\n"
|
|
"Désactiver cette option peut causer une vitesse anormale du jeu, par exemple trop rapide.\n"
|
|
"Mais il se peut parfois qu'activer cette option produise un bruit constant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Raccourci clavier <TAB> : Appuyer pour instantanément désactiver cette option."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Ceci est utilisé pour lire les pistes de musique, comme les BGM."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n"
|
|
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des plantages."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activer tous les types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Déclencheurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
|
|
"Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Tourne-disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n"
|
|
"L'entrée n'a pas été modifiée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pointeur inconnu %#08x\n"
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote debout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Utiliser Hexa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n"
|
|
"Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont plus de 2 coeurs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement affiché.\n"
|
|
"Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas interrompre le jeu en cochant cette case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Synchro verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
|
|
"Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Wiimote %i a été déconnectée par le système.\n"
|
|
"Peut-être que ce jeu ne prend pas en charge plusieurs Wiimotes,\n"
|
|
"ou bien c'est dû à un temps d'attente trop long, ou encore autre chose.\n"
|
|
"Voulez-vous la reconnecter tout de suite ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Casse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Travail..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Ecrire dans la console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Ecrire dans le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Ecrire dans la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
|
|
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisez des ROM de DSP gratuits créés par l'équipe de Dolphin.\n"
|
|
"Seuls les jeux basés sur les ucodes de Zelda fonctionneront correctement avec ces ROM.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Vous devez choisir un jeu !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
|
|
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n"
|
|
"Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n"
|
|
"Voulez-vous en générer un nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ attente ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NON FONCTIONNEL]\n"
|
|
"Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personnalisé]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le GPU en utilisant le framework OpenCL.\n"
|
|
"Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique décodage par le CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n"
|
|
"Peut provoquer des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "impossible de lire l'entête bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "Ceci n'est pas une sauvegarde Wii, ou erreur de lecture de la taille de l'entête du fichier %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "Commande inconnue 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correction zFar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correction zNear :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "Image par image"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Par défaut)"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32 000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les plateformes 32-bit ne prennent pas encore en charge le fastmem. "
|
|
#~ "Signalez ce bug."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
#~ msgstr "3D Vision (Plein écran uniquement)"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48 000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< identique au profil Par défaut >"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Accuracy:"
|
|
#~ msgstr "Précision :"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache de texture précis"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
|
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet au processeur de lire ou écrire vers l'EFB (buffer de rendu).\n"
|
|
#~ "Ceci est requis pour certaines fonctionnalités ou jouabilité (par ex., le "
|
|
#~ "pointeur dans Super Mario Galaxy), ainsi que pour certains effets visuels "
|
|
#~ "(par ex. Monster Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "mais activer cette option peut aussi avoir un gros impact négatif sur la "
|
|
#~ "performace si le jeu utilise beaucoup cette fonctionnalité."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "RFI alternatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Auto [recommandé]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
|
#~ "the EFB scale.\n"
|
|
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste la fenêtre pour correspondre à la résolution du jeu mise à "
|
|
#~ "l'échelle de l'EFB.\n"
|
|
#~ "Il est préférable de régler le format d'écran sur Etirer lorsque vous "
|
|
#~ "utilisez cette fonction."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
|
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Génère automatiquement des mipmaps plutôt que de les décoder depuis la "
|
|
#~ "mémoire.\n"
|
|
#~ "Améliore un peu les performances mais peut provoquer des défauts mineurs "
|
|
#~ "de texture.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Mauvais nom de fichier INI de jeu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
#~ "vertex.\n"
|
|
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculer la lumière dans les graphiques en 3D en se basant sur chaque "
|
|
#~ "pixel plutôt que par vertex.\n"
|
|
#~ "Ceci est plus fidèle mais réduit les performances."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le plug-in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plugin DSP (audio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plug-in graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s, une fonction manque"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Profil de configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil de configuration :"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
#~ msgstr "Connecté à %i Wiimotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Copier"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "CoreAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger les infos du plugin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DList Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache DList"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Danois"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable texturing.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactiver le texturage.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactiver la passe alpha paramétrée.\n"
|
|
#~ "Supprime certains effets mais peut améliorer les performances."
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Passe Alpha de distance"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in DSP-HLE pour Dolphin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in DSP-LLE pour Dolphin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
#~ "Keep Dolphin portable?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dolphin n'a pas été configuré avec un emplacement d'installation,\n"
|
|
#~ "garder Dolphin comme application portable ?"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
#~ "framebuffer copies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emule les copies de framebuffer directement vers les textures.\n"
|
|
#~ "Ce n'est pas fidèle, mais assez bon pour la plupart des jeux qui "
|
|
#~ "utilisent les copies de framebuffer."
|
|
|
|
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres graphiques de l'émulateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
|
#~ msgstr "Activer l'accès CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Cache"
|
|
#~ msgstr "Activer le cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
#~ msgstr "Activer Copie vers EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
#~ msgstr "Activer l'EFB vers Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "Activer l'audio HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "Activer le JIT Dynarec"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
|
#~ msgstr "Activer l'OpenCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
#~ msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer la recompilation dynamique du code DSP.\n"
|
|
#~ "Ce changement n'a aucun effet pendant que l'émulation est en cours !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'émulation des copies des Embedded Frame Buffer, si le jeu les "
|
|
#~ "utilisent.\n"
|
|
#~ "Les jeux ont souvent besoin de post-processing ou autres choses, mais si "
|
|
#~ "vous pouvez vivre sans, vous pouvez parfois avoir de grosses "
|
|
#~ "accélerations."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
#~ "you're having glitches.\n"
|
|
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
|
#~ "this option range from none to critical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active la réinterprétation des données dans l'EFB lorsque le format du "
|
|
#~ "pixel change.\n"
|
|
#~ "Certains jeux ont besoin de cette fonction pour certains effets, donc "
|
|
#~ "activez-la si vous avez des artéfacts.\n"
|
|
#~ "En fonction de la façon dont le jeu l'utilise, le ralentissement causé "
|
|
#~ "par cette option varie de nul à critique."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'allocation du buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de %s : inpossible de lire l'info"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur lors du chargement du plug-in %s : impossible de trouver le "
|
|
#~ "fichier. Veuillez sélectionner à nouveau vos plug-ins."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier %s pour l'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de lire la ROM DSP :\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ce fichier est requis pour utiliser le DSP LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger la ROM DSP %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Mipmaps"
|
|
#~ msgstr "Mipmaps rapides"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
#~ "errors.\n"
|
|
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des variables rapides observent moins de pixels et donc sont sujette à "
|
|
#~ "plus d'erreurs potentielles.\n"
|
|
#~ "Des variables plus lentes observent plus de pixels et sont donc plus "
|
|
#~ "sûres."
|
|
|
|
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
#~ msgstr "Forcer le filtrage Bi/Trilinéaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional"
|
|
#~ msgstr "Fractionnaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
|
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emule complètement les copies de Embedded Frame Buffer.\n"
|
|
#~ "Ceci est plus fidèle que la Copie vers texture de l'EFB, et certains jeux "
|
|
#~ "en ont besoin pour fonctionneer correctement, mais peut être aussi très "
|
|
#~ "lent."
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Config"
|
|
#~ msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Shader Errors"
|
|
#~ msgstr "Cacher les erreurs de Shaders"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
#~ "window has focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masque le curseur de la souris lorsqu'il est au-dessus de la fenêtre de "
|
|
#~ "rendu et que celle-ci a le focus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si un jeu bloque, fonctionne seulement avec l'Interpreteur ou que Dolphin "
|
|
#~ "plante, cette option peut corriger le jeu."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Source"
|
|
#~ msgstr "Source d'entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Install directory could not be saved"
|
|
#~ msgstr "Le dossier d'installation n'a pu être sauvegardé"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
#~ msgstr "Installation du WAD dans le Menu Wii..."
|
|
|
|
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Intégrale [recommandé]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Try verifying the state again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Essayez de vérifier à nouveau l'état"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
#~ "texture.\n"
|
|
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Garde la trace des textures basées sur l'observation des pixels actuels "
|
|
#~ "dans la texture.\n"
|
|
#~ "Peut provoquer des ralentissements, mais certains jeux ont besoin de "
|
|
#~ "cette option pour fonctionner correctement."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Charger un script..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Charger les mipmaps natifs au lieu de les générer.\n"
|
|
#~ "Charger les mipmaps natifs est plus fidèle, mais peut aussi réduire les "
|
|
#~ "performances (la distance peut varier cependant)."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Script de console Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Mixeur : échantillonnage non pris en charge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifier les textures pour afficher le format qu'elles utilisent.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Console &Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Pas de sortie audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
|
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
#~ "dolphin is not located in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les paramètres Portable ne peuvent être sauvegardés\n"
|
|
#~ " Exécutez-vous Dolphin à partir d'un média en lecture seule ou d'un "
|
|
#~ "dossier d'où Dolphin n'est pas situé ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Projection Stats"
|
|
#~ msgstr "Stats de projection"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulse"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM %s too short : %i/%i"
|
|
#~ msgstr "La ROM %s est trop courte : %i/%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redémarrer Dolphin depuis le dossier d'installation et sauvegarder de là"
|
|
|
|
#~ msgid "Render to main window."
|
|
#~ msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering"
|
|
#~ msgstr "Rendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
#~ msgstr "Requis pour l'utilisation de la police japonaise."
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Exécution du script...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Safe"
|
|
#~ msgstr "Sûr "
|
|
|
|
#~ msgid "Scale:"
|
|
#~ msgstr "Echelle :"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
#~ msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une résolution pour le mode Plein écran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner le WAD de Menu système qui est extrait d'une partition de "
|
|
#~ "mise à jour d'un disque"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le script à charger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionne le jeu qui sera affecté par les changements de configuration "
|
|
#~ "dans cette fenêtre.\n"
|
|
#~ "Le profil (Par défaut) change les paramètres standards de tous les jeux."
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Tout remettre par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set install location to:\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir l'emplacement de l'installation dans :\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show projection statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher les statistiques de projection.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Afficher la bannière de sauvegarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
#~ msgstr "Afficher le nombre d'images rendues par seconde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show various statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche diverses statistiques.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
#~ "Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
#~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
#~ "disable this option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la "
|
|
#~ "précision de l'émulation.\n"
|
|
#~ "Améliore parfois la qualité visuelle.\n"
|
|
#~ "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du "
|
|
#~ "cache ou désactivez cette option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Slot"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
|
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
|
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
|
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
#~ "performance impact.\n"
|
|
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
|
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
#~ "slower.\n"
|
|
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
#~ "independent of your display size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution va améliorer la "
|
|
#~ "qualité visuelle mais aussi provoquer une baisse de performances, et peut "
|
|
#~ "provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n"
|
|
#~ "Fractionnaire : Utilise directement votre résolution d'affichage au lieu "
|
|
#~ "de la résolution d'origine. La qualité s'adapte à votre affichage ou "
|
|
#~ "taille de fenêtre, ce qui a autant d'impact sur la performance.\n"
|
|
#~ "Intégrale : Idem que Fractionnaire, mais arrondi à un entier multiple de "
|
|
#~ "la résolution d'origine. Ceci devrait donner un rendu plus fidèle mais "
|
|
#~ "est plus lent.\n"
|
|
#~ "Les autres options sont des résolutions fixes pour choisir une qualité "
|
|
#~ "visuelle indépendante de la taille de l'affichage."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner un plugin sonore"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Démarrer le rendu en plein écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Démarrer la fenêtre de rendu en plein écran."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
|
|
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n"
|
|
#~ "Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart "
|
|
#~ "des jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la "
|
|
#~ "RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dans le doute, sélectionnez cette case."
|
|
|
|
#~ msgid "Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache de texture"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "Le fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
|
|
#~ "any texture updates from RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use the second-fastest value from the right."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de "
|
|
#~ "texture depuis la RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dans le doute, utilisez la deuxième position depuis la droite."
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est habituellement utilisé pour lire la voix et les effets sonores."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Essai de chargement d'un type non pri en charge %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le type de configuration %d n'est pas pris en charge dans le plug-in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les FPS pour limiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XFB"
|
|
#~ msgstr "Utiliser XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
#~ msgstr "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures pendant le jeu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
#~ "them down to native resolution.\n"
|
|
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
|
#~ "cause glitches in some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilise le buffer de rendu en haute résolution pour les copies d'EFB au "
|
|
#~ "lieu de les redimensionner à leur résolution native.\n"
|
|
#~ "Améliore beaucoup la qualité visuelle des jeux qui utilisent les copies "
|
|
#~ "d'EFB, mais peut causer quelques pépins dans certains jeux."
|
|
|
|
#~ msgid "Video Backend:"
|
|
#~ msgstr "Moteur graphique :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
|
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attendre les blancs verticaux (ou synchro verticale).\n"
|
|
#~ "Réduit les sauts mais peut aussi baisser les performances"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
#~ "change.\n"
|
|
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lors de l'utilisation de l'EFB vers la RAM, nous avons souvent besoin de "
|
|
#~ "décoder les données de la RAM vers une texture VRAM, tâche qui demande du "
|
|
#~ "temps.\n"
|
|
#~ "Avec cette option activée, nous évitons de décoder une texture si elle "
|
|
#~ "n'a pas changé.\n"
|
|
#~ "Le résultat est une nette accéleration du jeu, mais peut provoquer "
|
|
#~ "quelques pépins.\n"
|
|
#~ "Si vous avez des problèmes avec cette option activée, vous devriez ou "
|
|
#~ "augmenter la sûreté du cache de texture ou désactiver cette option.\n"
|
|
#~ "(NOTE : Plus le cache de texture est sûr et moins il y aura "
|
|
#~ "d'accélereation ; un cache de texture fidèle paramétré sur \"sûr\" peut "
|
|
#~ "être plus lent !)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active le balayage progressif s'il est pris en charge par le logiciel."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
|
|
|
|
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
|
|
|
|
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Largeur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Hack pour Zelda Twilight Princess Bloom"
|
|
|
|
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
|
#~ msgstr "Type d'émulation audio"
|