mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-28 15:28:50 +01:00
6210 lines
189 KiB
Plaintext
6210 lines
189 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
|
||
# Copyright (C) 2003-2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
||
# DanbSky, 2011
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 00:30+0900\n"
|
||
"Last-Translator: DanbSky\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: Japanese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
|
||
msgid " (too many to display)"
|
||
msgstr "(該当が多すぎて表示不可)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
||
msgid " Game : "
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
||
msgid "! NOT"
|
||
msgstr "! (...で無い)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not exist.\n"
|
||
" Create a new 16MB Memcard?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" は存在しません\n"
|
||
" 新しく容量16MBのメモリーカードを作成しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
||
msgstr "%1$s コピー %1$s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
||
msgstr " %s はすでに存在します。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカードの読み込みに失敗\n"
|
||
" 不正なカード容量です (%04X)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカードの読み込みに失敗\n"
|
||
" 不正なカード容量です (%04X)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to open"
|
||
msgstr "%s を開くのに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has an incorrect hash.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s のハッシュは不完全です\n"
|
||
"この問題を修正するために動作を停止しますか?\n"
|
||
"\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 0 byte file"
|
||
msgstr "%s は0バイトのファイルです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することは出来ません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
||
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までにしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDelete%s"
|
||
msgstr "%s 削除 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sExport GCI%s"
|
||
msgstr "%s エクスポート GCI %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sImport GCI%s"
|
||
msgstr "%s インポート GCI %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
||
msgid "&& AND"
|
||
msgstr "&& (...と...)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "Dolphinについて(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
||
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
||
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "ブレークポイント(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
||
msgid "&Browse for ISOs..."
|
||
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
||
msgid "&DSP Settings"
|
||
msgstr "サウンド設定(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995
|
||
msgid "&Delete ISO..."
|
||
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
||
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "エミュレーション(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Advance(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーン表示(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "グラフィック設定(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "ステートロード(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
||
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
||
msgstr "メモリーカード編集ツール(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "開く(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "設定(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "一時停止(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "開始(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "プロパティ(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
||
msgid "&Read-only mode"
|
||
msgstr "読み込み専用 (&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "レジスタ(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "リセット(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
||
msgid "&Sound"
|
||
msgstr "サウンド(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "描画(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
||
msgid "&Wiimote Settings"
|
||
msgstr "Wii入力設定(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
||
msgid "(-)+zFar"
|
||
msgstr "補正有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
||
msgid "(-)+zNear"
|
||
msgstr "補正有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
||
msgid "(UNKNOWN)"
|
||
msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
||
msgid "32 bit"
|
||
msgstr "32 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
||
msgid "3D Vision"
|
||
msgstr "3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
||
msgid "8 bit"
|
||
msgstr "8 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
||
msgid "<Insert name here>"
|
||
msgstr "コード名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
|
||
msgid "<No resolutions found>"
|
||
msgstr "<対応解像度が見つかりません>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
||
msgid "<Press Key>"
|
||
msgstr "入力を待機..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
||
msgid "<System>"
|
||
msgstr "<システムの言語>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
||
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
||
msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
||
msgid "A game is not currently running."
|
||
msgstr "ゲームは現在、起動されていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
||
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした\n"
|
||
"(Microsoft製Bluetoothスタックのみサポートしています)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
||
"settings:\n"
|
||
" - Dual Core [OFF]\n"
|
||
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
||
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
||
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
||
"[Standard Controller]\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
||
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
||
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must forward TCP port to host!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"~ネットプレイに関しての注意事項~\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n"
|
||
" - デュアルコア処理 【無効】\n"
|
||
" - Enable Audio Throttle 【無効】\n"
|
||
" - DSP-HLE を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n"
|
||
" - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [標準コントローラ] のみ動作\n"
|
||
"\n"
|
||
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
|
||
"メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配"
|
||
"布しておく。\n"
|
||
"Wii リモコンのサポートは実装されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"TCPポートの開放を忘れずに!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
||
msgid "AM-Baseboard"
|
||
msgstr "Triforce基板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "アクションリプレイコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphinについて"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
||
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
||
msgstr "Accurate VBeam emulation"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
||
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
||
"functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n"
|
||
"いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コード復号化エラー:\n"
|
||
"パリティチェックに失敗\n"
|
||
"\n"
|
||
"問題のあるコード:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "ビデオカード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
||
msgid "Add ActionReplay Code"
|
||
msgstr "コードを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
|
||
msgid "Add Patch"
|
||
msgstr "パッチを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
||
msgid "Add new pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
||
msgid "Address :"
|
||
msgstr "接続先:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
||
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
||
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
||
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
||
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFarパラメータに指定値を追加します\n"
|
||
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
|
||
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
|
||
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
||
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
||
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
||
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
||
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zNearパラメータに指定値を追加します\n"
|
||
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
|
||
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
|
||
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
||
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
||
msgstr "ボタンが反応する感度を調整します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
||
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
||
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
|
||
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
||
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294
|
||
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
||
msgstr "GC GCMファイル (gcm)|*.gcm"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471
|
||
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
||
msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292
|
||
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
||
msgstr "Wii ISOファイル (iso)|*.iso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
||
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
||
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
|
||
"emulation window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション中に3,4,5,6,7キーを押すことで、一部のオプションを リアルタイ"
|
||
"ムに変更することが出来るようになります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "異方性フィルタリング:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "アンチエイリアス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
||
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
||
msgid "Apploader unable to load from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
||
msgid "Apploader:"
|
||
msgstr "Apploader"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーム描画後に後処理エフェクトを適用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【オフ】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "アラビア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
||
"They will be gone forever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n"
|
||
"元に戻すことは出来ません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
||
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことは出来ません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
||
msgid "At least one pane must remain open."
|
||
msgstr "At least one pane must remain open."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "出力API (Audio Backend)"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
||
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
||
msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
||
msgid "Auto (Window Size)"
|
||
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
|
||
msgid "Auto adjust Window Size"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "出力設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "描画API:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "バックグラウンド入力を許可"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "後方"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
||
msgid "Bad File Header"
|
||
msgstr "ファイルヘッダの不良"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "バナー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "バナーの詳細"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "バナー表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "バー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "バスドラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188
|
||
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
||
msgstr "Block Allocation Table のチェックサムが不適合"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "ブロック数"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "青 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "青 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bound Controls: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "ダメダメ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "フォルダ追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
|
||
msgid "Browse for a directory to add"
|
||
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
||
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
||
msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
||
msgid "Browse for output directory"
|
||
msgstr "出力先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "バッファ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C-スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
||
msgid "C-Stick"
|
||
msgstr "C-スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
||
msgid "CPU Emulator Engine"
|
||
msgstr "CPUエミュレーション方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
|
||
msgid "Cache Display Lists"
|
||
msgstr "Cache Display Lists"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
||
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
|
||
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
|
||
"games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dグラフィックスの深度値計算を頂点ごとではなくピクセルごとに行います。\n"
|
||
"Per-Pixel Lightingが単なる画質向上機能だったのとは対照的に、\n"
|
||
"Per-Pixel Depthは特定のゲームを正しくエミュレートするために 必要な機能で"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
||
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
||
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピクセル単位での光源処理を行うようにします。\n"
|
||
"GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n"
|
||
"このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすこともありま す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s を開くことができません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721
|
||
msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
||
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
||
msgstr "Cannot unregister events with events pending"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"is not a valid gamecube memory card file"
|
||
msgstr ""
|
||
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n"
|
||
"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n"
|
||
"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
||
msgstr "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
||
msgstr "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
|
||
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
||
msgstr "DVD_Pluginからの読み込みが不可能 - DVD-Interface: 致命的なエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタルーニャ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
||
msgid "Change Game"
|
||
msgstr "ゲームを変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language of the user interface.\n"
|
||
"Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
|
||
"変更時には再起動が必要です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
||
msgstr "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
||
msgstr "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
||
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
||
msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "チャット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
||
msgid "Cheat Code"
|
||
msgstr "チートコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "コードサーチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートコード編集ツール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "簡体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "繁体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
||
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
||
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
||
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
||
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751
|
||
msgid "Choose a default ISO:"
|
||
msgstr "デフォルトとして設定するタイトルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163
|
||
msgid "Choose a directory to add"
|
||
msgstr "追加したいフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "メモリーカードを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
||
msgid "Choose a memory card:"
|
||
msgstr "メモリーカードを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
||
"directories only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"apploaderとして使用するファイルを選択: (applies to discs constructed from "
|
||
"directories only)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "抽出先のフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
||
msgid "Circle Stick"
|
||
msgstr "丸み"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "クラシックコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "全消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
|
||
msgid "Clear failed."
|
||
msgstr "クリアに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
||
"manually stop the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
|
||
"止してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
||
msgid "Co&nfigure..."
|
||
msgstr "Dolphin本体の設定(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
||
msgid "Code Info"
|
||
msgstr "コードの情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
||
msgid "Code: "
|
||
msgstr "コード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Command"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "ゲーム紹介"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "このタイトルを圧縮"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
|
||
msgid "Compress selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
||
msgid "Compressing ISO"
|
||
msgstr "圧縮しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "本体設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
||
msgid "Configure Control"
|
||
msgstr "コントロールの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
||
msgid "Configure Pads"
|
||
msgstr "パッド設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
|
||
msgid "Confirm File Overwrite"
|
||
msgstr "ファイルの上書きを確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "動作停止時に確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect Wiimote %i"
|
||
msgstr "%iPのWii リモコンを接続/切断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
||
msgid "Connect Wiimote 1"
|
||
msgstr "1PのWii リモコンを接続/切断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
||
msgid "Connect Wiimote 2"
|
||
msgstr "2PのWii リモコンを接続/切断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
||
msgid "Connect Wiimote 3"
|
||
msgstr "3PのWii リモコンを接続/切断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
||
msgid "Connect Wiimote 4"
|
||
msgstr "4PのWii リモコンを接続/切断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "接続中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
||
msgid "Convert to GCI"
|
||
msgstr "GCIファイルに変換"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "コピーに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy to Memcard %c"
|
||
msgstr "メモリーカード%cにコピー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "コア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s を作成することができませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize backend %s."
|
||
msgstr "%s :バックエンドを初期化できませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
||
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
||
"most PC DVD drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ"
|
||
"プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド"
|
||
"ライブでは読み込めないことに留意してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
||
msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save %s"
|
||
msgstr "%s をセーブできませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
||
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在パッド設定を行えません。 プレーヤーが残っているかゲームが起動中です!\n"
|
||
"(ゲーム中のパッド設定は現在サポートされていません)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n"
|
||
"\n"
|
||
"DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ"
|
||
"んか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
|
||
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
||
msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't init the core.\n"
|
||
"Check your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"コアを初期化できませんでした\n"
|
||
"設定を確認してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "該当:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "発売国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
||
msgid "Create AR Code"
|
||
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
||
msgid "Create new perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
||
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
||
msgstr "Created by KDE-Look.org"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
||
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
||
msgstr "Created by VistaIcons.com"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
||
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
||
msgstr "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
||
msgid "Creator: "
|
||
msgstr "制作者: "
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "クロッピング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"アスペクト比 4:3 から 5:4 もしくは 16:9 から 16:10になるよう、画面を クロッピ"
|
||
"ングします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "クロスフェーダー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
||
msgid "Custom Projection Hack"
|
||
msgstr "タイトル別投影補正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
||
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
||
msgstr "タイトル別投影補正設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
||
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
||
msgstr "設定画面に入ります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "十字キー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
|
||
msgid "DSP Emulator Engine"
|
||
msgstr "DSPエミュレーション方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
||
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
||
msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
|
||
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
||
msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
||
msgid "DSP LLE on Thread"
|
||
msgstr "DSP-LLEを別スレッドで実行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
||
msgid "DSP LLE recompiler"
|
||
msgstr "DSP-LLE リコンパイラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
||
msgid "DSP settings"
|
||
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
||
msgid "DVD Root:"
|
||
msgstr "DVDルート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
||
msgid "Data Size"
|
||
msgstr "データサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "発売日"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "'遊び'の調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "デバッグ用項目"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "ISOファイルを解凍"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
|
||
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したISOファイルを全て解凍"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
||
msgid "Decompressing ISO"
|
||
msgstr "解凍中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "既定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "デフォルトISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "既定のフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "このセーブデータを削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "検出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
||
"buffer. Clamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "ダイアル"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147
|
||
msgid "Direct3D11"
|
||
msgstr "Direct3D11"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129
|
||
msgid "Direct3D9"
|
||
msgstr "Direct3D9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Directory checksum failed\n"
|
||
" and Directory backup checksum failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Disable Fog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
|
||
msgid "Disable Lighting"
|
||
msgstr "Disable Lighting"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
|
||
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
||
msgstr "Disable Per-Pixel Depth"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
||
msgid "Disable Textures"
|
||
msgstr "テクスチャ無効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
||
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
||
msgstr "Wii リモコンスピーカー無効 (Disable Wiimote Speaker)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Disable any XFB emulation.\n"
|
||
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
||
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n"
|
||
"動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは重大な バグが発生"
|
||
"します。(特にHomebrewアプリ)\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
||
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
||
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
||
"causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"一切のEFBコピーエミュレーションを行わないようにします。\n"
|
||
"これは後処理やテクスチャエフェクトとして頻繁に使用されるもので、 無効にすると"
|
||
"大きな動作速度の向上が見込めますが、ほぼ確実に 描画バグが発生するでしょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Disable texturing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャリングを無効化します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "ディスク読み取りエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Divide"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
||
msgstr "Dolphin %s グラフィック設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
||
msgid "Dolphin &Web Site"
|
||
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
||
msgid "Dolphin Configuration"
|
||
msgstr "Dolphinの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
|
||
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
||
msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
||
msgid "Dolphin FIFO"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202
|
||
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
||
msgstr "GCコントローラ設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
|
||
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
||
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
||
msgstr "Dolphin 開発状況(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
||
"files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii/WAD ファイルのあ"
|
||
"るフォルダを選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
||
"games..."
|
||
msgstr ""
|
||
"リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ"
|
||
"クすると表示されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
||
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
||
msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
||
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
||
msgid "Drums"
|
||
msgstr "ドラムコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "ダミーデバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "サウンドのダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "EFBターゲットをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "フレームをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "テクスチャをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Frames/\n"
|
||
"フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして保存します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにテクスチャをダンプします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Textures/\n"
|
||
"フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
|
||
msgid "EFB Copies"
|
||
msgstr "EFB Copies"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
|
||
msgid "EUROPE"
|
||
msgstr "欧州"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Early Memory Updates"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
||
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
||
msgstr "コードを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
|
||
msgid "Edit Config"
|
||
msgstr "iniを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
||
msgid "Edit Patch"
|
||
msgstr "パッチを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
||
msgid "Edit current perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "エフェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
||
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
||
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
||
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"XFBの正確なエミュレートを行います。\n"
|
||
"著しく動作速度を低下させ、高解像度で描画することも出来なくなります が、少数の"
|
||
"タイトルを動作させるのに必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
||
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
||
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
||
"games (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n"
|
||
"XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを【Real】設定よりも高速に 動作"
|
||
"させることが可能です。 \n"
|
||
"ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないゲームは上手く動作 しなくなりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
||
msgid "Emulated Wiimote"
|
||
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
||
msgid "Emulation State: "
|
||
msgstr "動作状況:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
||
"supported by your GPU.\n"
|
||
"Possibly causes issues.\n"
|
||
"Requires fullscreen to work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ステレオスコピック3D(立体視)表示を有効にします。\n"
|
||
"※GPUがNvidia 3D Visionをサポートしている必要があります。\n"
|
||
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
||
msgid "Enable AR Logging"
|
||
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
||
msgid "Enable Audio Throttle"
|
||
msgstr "Enable Audio Throttle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
||
msgid "Enable BAT"
|
||
msgstr "Enable BAT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
||
msgid "Enable Block Merging"
|
||
msgstr "Enable Block Merging"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "チートコードを有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
||
msgid "Enable DTK Music"
|
||
msgstr "Enable DTK Music"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Enable Dual Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
||
msgid "Enable Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキーを使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
||
msgid "Enable Idle Skipping"
|
||
msgstr "Enable Idle Skipping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
||
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
||
msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Enable MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーを有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
||
msgid "Enable WideScreen"
|
||
msgstr "Enable WideScreen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "ワイヤーフレーム有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
||
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"異方性フィルタリングを適用します。\n"
|
||
"奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n"
|
||
"特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【1x】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
||
"Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効="
|
||
"ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
||
msgid "Enable pages"
|
||
msgstr "ページ分けして表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
||
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n"
|
||
"無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
||
"than a separate render window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
||
"ANY other game."
|
||
msgstr ""
|
||
"トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。他の"
|
||
"タイトルでは無効にしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
||
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
||
"Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block Address Translation (BAT):メモリ管理機構の機能の一つで、有効にすると"
|
||
"ハードウェアのエミュレーション精度が向上します\n"
|
||
"[有効=互換性重視,/無効=動作速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
||
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
||
msgstr "タイトル別の投影補正を有効にします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
||
"Most games don't care about this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n"
|
||
"ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定"
|
||
"性重視/無効=動作速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "画質向上の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
||
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry %d/%d"
|
||
msgstr "エントリ %d/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry 1/%d"
|
||
msgstr "エントリ 1/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "に一致する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
||
"fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは"
|
||
"フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
||
msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Execute"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
||
msgstr "Dolphinを終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "エクスポートに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "ファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
|
||
msgid "Export Save"
|
||
msgstr "セーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
||
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
||
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
||
msgid "Export all saves"
|
||
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
||
msgid "Export failed, try again?"
|
||
msgstr "エクスポートに失敗しました。リトライしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
||
msgid "Export save as..."
|
||
msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "拡張コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
|
||
msgid "External Frame Buffer"
|
||
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
||
msgid "Extra Parameter"
|
||
msgstr "特殊パラメータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
||
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
||
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有効な設定です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
|
||
msgid "Extract All Files..."
|
||
msgstr "全てのファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
|
||
msgid "Extract Apploader..."
|
||
msgstr "Apploaderを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
||
msgid "Extract DOL..."
|
||
msgstr "DOLを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
||
msgid "Extract Directory..."
|
||
msgstr "このフォルダを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "このファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
||
msgid "Extract Partition..."
|
||
msgstr "このパーティションを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "%s を抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
||
msgid "Extracting All Files"
|
||
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
||
msgid "Extracting Directory"
|
||
msgstr "フォルダをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "抽出中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
||
msgid "FIFO Byte"
|
||
msgstr "FIFO バイト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO プレーヤー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
|
||
msgid "FRANCE"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
||
msgid "FST Size:"
|
||
msgstr "FSTサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
||
msgid "Failed to Connect!"
|
||
msgstr "接続に失敗!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
||
msgid "Failed to Listen!!"
|
||
msgstr "Listenに失敗!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "Failed to download codes."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to extract to %s!"
|
||
msgstr "%s への抽出に失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
||
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
||
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
||
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP ROMの読み込みに失敗しました:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要です\n"
|
||
"これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n"
|
||
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
|
||
"\n"
|
||
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
|
||
"(Dolphin本体の設定→サウンド設定で選択できます)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
||
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
||
msgstr "bthprops.cpl の読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
||
msgid "Failed to load hid.dll"
|
||
msgstr "hid.dll の読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
||
msgid "Failed to read banner.bin"
|
||
msgstr "banner.bin の読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from file %d"
|
||
msgstr "ファイル %d からのデータの読み取りに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read directory correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read save data\n"
|
||
"(0xA000-)\n"
|
||
"Memcard may be truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read save data\n"
|
||
"(0xA000-)\n"
|
||
"Memcard may be truncated"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "ディスクイメージからのユニークIDの読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
||
msgid "Failed to write bkhdr"
|
||
msgstr "Failed to write bkhdr"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header for %s"
|
||
msgstr "Failed to write header for %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header for file %d"
|
||
msgstr "Failed to write header for file %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
||
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
||
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
||
msgid "Fifo Player"
|
||
msgstr "FIFO プレーヤー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "ファイル情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "コードを含まないファイルです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
||
msgid "File converted to .gci"
|
||
msgstr "ファイルはGCIに変換されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"File could not be opened\n"
|
||
"or does not have a valid extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルを開くことが出来ませんでした\n"
|
||
"もしくは有効な拡張子ではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File has the extension \"%s\"\n"
|
||
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルの拡張子は \"%s\" です\n"
|
||
"有効な拡張子は .raw/.gcp です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
||
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
||
msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "圧縮されていないファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
||
msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "構造"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037
|
||
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
||
msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことが出来ません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "ブロック開始位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "チェックサムを修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Force 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Force 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
||
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
||
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "Force Texture Filtering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
||
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも、強制的にフィルタリング を行いま"
|
||
"す。\n"
|
||
"特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲーム で描画バグ"
|
||
"を引き起こします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
||
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n"
|
||
"このオプションは描画バグの原因になることがあります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
||
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
||
"setting when playing Japanese games."
|
||
msgstr ""
|
||
"日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し"
|
||
"ます\n"
|
||
"チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ"
|
||
"イ時には自動的にこの設定は有効になります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
||
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n"
|
||
"Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前方"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
||
msgid "Frame "
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514
|
||
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
||
msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "フレームの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
||
msgid "Frame S&kipping"
|
||
msgstr "フレームスキップ(&K)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
||
msgid "Framelimit:"
|
||
msgstr "フレームリミット:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
||
msgid "Frames To Record"
|
||
msgstr "録画フレーム数設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "フリールック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "フレットボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "フルスクリーン表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
|
||
msgid "Fullscreen resolution:"
|
||
msgstr "フルスクリーン表示時解像度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
||
msgid "GCI File(*.gci)"
|
||
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
||
msgid "GCPad"
|
||
msgstr "入力(GC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "ゲームID"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "すでに起動しています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
||
msgid "Game isn't running!"
|
||
msgstr "ゲームが起動していません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
||
msgid "Game not found!!"
|
||
msgstr "ゲームが見つかりません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "固有設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
||
msgid "GameConfig"
|
||
msgstr "ゲーム設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
||
msgid "Gamecube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
||
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
||
msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
||
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
||
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)|*.raw;*.gcp"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
||
msgid "Gamecube Pad settings"
|
||
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Geckoコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||
"(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
||
msgid "Graphics settings"
|
||
msgstr "描画に関する設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
||
msgid "Greater Than"
|
||
msgstr "より大きい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.\n"
|
||
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ"
|
||
"せます。\n"
|
||
"特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n"
|
||
"これは若干の動作速度の低下を招き、まず起こりませんが描画バグの 原因にもなりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "緑 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "緑 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "ギターコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
||
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
||
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "高速化(Hacks)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160
|
||
msgid "Header checksum failed"
|
||
msgstr "ヘッダのチェックサムに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ヘブライ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
||
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sayonara!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"こんにちはこんにちは!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n"
|
||
"でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができない"
|
||
"みたい・・・\n"
|
||
"\n"
|
||
"さよなら!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
||
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "マウスカーソルを隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを表示 しな"
|
||
"いようにします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
||
msgid "Hotkey Configuration"
|
||
msgstr "ホットキーの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
||
msgid "Hybrid Wiimote"
|
||
msgstr "Hybrid Wiimote"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
||
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
||
"in your nand dump\n"
|
||
"TitleID %016llx.\n"
|
||
" Dolphin will likely hang now"
|
||
msgstr ""
|
||
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
||
"in your nand dump\n"
|
||
"TitleID %016llx.\n"
|
||
" Dolphin will likely hang now"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
|
||
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
||
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "ポインタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
||
msgid "IR Pointer"
|
||
msgstr "IR ポインタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "ゲームの詳細"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
|
||
msgid "ISO Directories"
|
||
msgstr "フォルダ一覧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
|
||
msgid "ITALY"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FPSが安定しないゲームで効果があります [有効=互換性向上/無効=動作速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
||
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"実機(NTSC:60/PAL:50)より高いFPSで制限をかける場合、サウンド設定で「Audio "
|
||
"Throttle」を無効にしないと効果が現れません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Ignore Format Changes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n"
|
||
"多くのゲームでデメリットなしに動作速度が改善されますが、いくつかの ゲームでは"
|
||
"描画バグの原因になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
||
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
||
"features or graphical effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUのEFBに対する読込/書込リクエストを無視するようにします。\n"
|
||
"いくつかのゲームで動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ"
|
||
"ミュレーションが無効化されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
|
||
msgid "Import Save"
|
||
msgstr "セーブデータをインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
||
msgid "Import failed, try again?"
|
||
msgstr "インポートに失敗しました。リトライしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has gsc extension\n"
|
||
"but does not have a correct header"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートされたのは'gsc'ファイルのようです\n"
|
||
"しかし正しいヘッダではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
||
msgid "Imported file has invalid length"
|
||
msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has sav extension\n"
|
||
"but does not have a correct header"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートされたのは'sav'ファイルのようです\n"
|
||
"しかし正しいヘッダではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
|
||
"fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"フォグ(霧)処理を無効化します。\n"
|
||
"動作速度が改善されますが、フォグ処理に頼った画面効果が正しく表示 されなくなり"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"光源処理を無効化します。\n"
|
||
"動作速度が改善されますが、多くのタイトルで画面が正しく表示されなく なりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
||
msgid "In Game"
|
||
msgstr "ソコソコ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "ゲーム内"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
||
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
||
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "SDカードの挿入をエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
||
msgid "Insert name here.."
|
||
msgstr "コード名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
|
||
msgid "Install WAD"
|
||
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
||
msgid "Install to Wii Menu"
|
||
msgstr "Wiiメニューにインストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ"
|
||
"ポートされていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361
|
||
msgid "Installing WAD..."
|
||
msgstr "WADファイルを追加しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - 圧縮に失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internal LZO Error - 復元に失敗 (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"もう一度ロードを試してみてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "内部解像度の変更:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
||
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
||
msgstr "インタプリタ (非推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "イントロ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
||
msgstr "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
|
||
msgid "Invalid Value!"
|
||
msgstr "無効な値です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
||
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
||
msgstr "Invalid bat.map or dir entry"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid event type %i"
|
||
msgstr "Invalid event type %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "不正なファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" You may need to redump this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" このゲームをダンプしなおしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "不正な録画ファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488
|
||
msgid "Invalid state"
|
||
msgstr "不正なセーブ/ロードファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
||
msgid "JAPAN"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "JIT リコンパイラ (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
|
||
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
||
msgstr "JITIL リコンパイラ (実験的)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
||
msgid "KOREA"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "キー設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#. i18n: Left
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
||
msgid "L Button"
|
||
msgstr "Lボタン"
|
||
|
||
#. i18n: Left-Analog
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L (半押し)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "GUI言語:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
||
msgid "Last Overwritten State"
|
||
msgstr "最後に上書きしたステートセーブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
||
msgid "Last Saved State"
|
||
msgstr "最新のステートセーブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "左スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
||
"Enter space to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックでキーの入力待ち\n"
|
||
"スペースキーを入力で消去します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックで入力待ち\n"
|
||
"中クリックで消去\n"
|
||
"右クリックで詳細設定に入ります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click for more options.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左か右クリックで設定画面に入ります\n"
|
||
"中クリックで消去します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
||
msgid "Less Than"
|
||
msgstr "より小さい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
||
msgid "Limit by FPS"
|
||
msgstr "FPSによる制限を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
||
msgid "Load State..."
|
||
msgstr "ファイルからロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400
|
||
msgid "Load Wii System Menu"
|
||
msgstr "Wiiメニューを起動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
||
msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりカスタムテクスチャを読み込むように"
|
||
"します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
||
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
||
msgstr "特定のゲーム向けの設定値を読み込みます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
||
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||
msgstr "規定されたファイル (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "ローカル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
||
msgid "Lock Threads to Cores"
|
||
msgstr "スレッドをコア数に合わせて固定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "表示するログ情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "ログ出力先"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
||
msgid "Lost connection to server!"
|
||
msgstr "サーバーとの接続が切断されました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
||
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||
msgstr "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
||
msgid "M Button"
|
||
msgstr "M Button"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 mismatch\n"
|
||
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
||
msgstr ""
|
||
"MD5の不整合\n"
|
||
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
||
msgid "MMU Speed Hack"
|
||
msgstr "MMU Speed Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "コントロールスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
||
msgid "Maker ID:"
|
||
msgstr "メーカーID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "メーカー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
||
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
||
msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
||
msgid "Memcard already opened"
|
||
msgstr "すでに開いています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
||
msgid "Memory Byte"
|
||
msgstr "メモリバイト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "メモリーカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
||
"could mangle stuff!"
|
||
msgstr "メモリーカードマネージャ ~使用前にはバックアップを!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126
|
||
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "その他の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "感度変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
||
"reset in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使"
|
||
"用するにはゲームの再起動が必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
||
msgid "Monospaced font"
|
||
msgstr "等幅フォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
||
msgid "Motion Plus"
|
||
msgstr "モーションプラス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "モーター"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションにマウスカーソルを合わせるとここに説明が表示されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiply"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
|
||
"effect on emulated wiimotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii リモコン上のスピーカーを無効化します。実機Wii リモコン使用時にランダムで"
|
||
"切断される問題を解消します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
||
msgid "NP Add"
|
||
msgstr "NP Add"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
||
msgid "NP Begin"
|
||
msgstr "NP Begin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
||
msgid "NP Decimal"
|
||
msgstr "NP Decimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
||
msgid "NP Delete"
|
||
msgstr "NP Delete"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
||
msgid "NP Divide"
|
||
msgstr "NP Divide"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
||
msgid "NP Down"
|
||
msgstr "NP Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
||
msgid "NP End"
|
||
msgstr "NP End"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
||
msgid "NP Enter"
|
||
msgstr "NP Enter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
||
msgid "NP Equal"
|
||
msgstr "NP Equal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
||
msgid "NP Home"
|
||
msgstr "NP Home"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
||
msgid "NP Insert"
|
||
msgstr "NP Insert"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
||
msgid "NP Left"
|
||
msgstr "NP Left"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
||
msgid "NP Multiply"
|
||
msgstr "NP Multiply"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
||
msgid "NP Page Down"
|
||
msgstr "NP Page Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
||
msgid "NP Page Up"
|
||
msgstr "NP Page Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
||
msgid "NP Right"
|
||
msgstr "NP Right"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
||
msgid "NP Separator"
|
||
msgstr "NP Separator"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
||
msgid "NP Space"
|
||
msgstr "NP Space"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
||
msgid "NP Subtract"
|
||
msgstr "NP Subtract"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
||
msgid "NP Tab"
|
||
msgstr "NP Tab"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
||
msgid "NP Up"
|
||
msgstr "NP Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名前: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
||
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
||
msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
||
msgid "New Scan"
|
||
msgstr "新規検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "次のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
||
msgid "Next Scan"
|
||
msgstr "続けて検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
||
msgid "Nickname :"
|
||
msgstr "ニックネーム:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
||
msgid "No Country (SDK)"
|
||
msgstr "No Country (SDK)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
||
msgid "No ISOs or WADS found"
|
||
msgstr "リストに項目がありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No banner file found for title %s"
|
||
msgstr "%s のバナーファイルはありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
||
msgid "No docking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
||
msgid "No file loaded"
|
||
msgstr "読み込みファイルなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
||
msgid "No free dir index entries"
|
||
msgstr "空きエントリがありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
||
msgid "No recorded file"
|
||
msgstr "録画ファイルなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No save folder found for title %s"
|
||
msgstr "%s のセーブフォルダがありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr "ノルウェー語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
||
msgid "Not Equal"
|
||
msgstr "に一致しない"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "未確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "補足: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
||
msgid "Number Of Codes: "
|
||
msgstr "行数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "ヌンチャク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
||
msgstr "ヌンチャクの加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "オブジェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "オブジェクトの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d blocks available"
|
||
msgstr "残り %d ブロックしかありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
||
msgid "Open &containing folder"
|
||
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
||
msgid "Open Wii &save folder"
|
||
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "開くファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: サウンドデバイスが見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: デバイス %s が開けません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
||
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
||
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
|
||
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
||
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
||
msgid "Opens the debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
||
msgid "Opens the logger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
||
"Right click and export all of the saves,\n"
|
||
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディレクトリ内のファイル順序が、ブロックの順序と一致していません\n"
|
||
"右クリックから『全てのセーブデータをエクスポート』を実行して、\n"
|
||
"新しいメモリーカードにセーブデータを移行してください\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
||
"manually stop the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
||
msgid "P&lay Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
||
msgid "Pad "
|
||
msgstr "Pad "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
||
msgid "Pair Up"
|
||
msgstr "ペアリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraph"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %i"
|
||
msgstr "パーティション %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "パッチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1603
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1604
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Per-Pixel Lighting"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr "カンペキ!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "ゲーム開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルを再生"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "開始/一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
||
msgid "Playable"
|
||
msgstr "サクサク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "再生オプション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "プレイヤー一覧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052
|
||
msgid "Please confirm..."
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
||
msgid "Please create a perspective before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
||
msgid "Plus-Minus"
|
||
msgstr "Plus-Minus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
|
||
msgid "Port 1"
|
||
msgstr "ポート 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
||
msgid "Port 2"
|
||
msgstr "ポート 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
||
msgid "Port 3"
|
||
msgstr "ポート 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
||
msgid "Port 4"
|
||
msgstr "ポート 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
||
msgid "Port :"
|
||
msgstr "ポート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "ブラジル語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
||
msgid "Presets: "
|
||
msgstr "プリセット:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "前のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "前のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
||
msgid "Previous Value"
|
||
msgstr "ここより前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "プロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "プロパティ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
||
msgid "Purge Cache"
|
||
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "質問"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#. i18n: Right
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
||
msgid "R Button"
|
||
msgstr "Rボタン"
|
||
|
||
#. i18n: Right-Analog
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R (半押し)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
||
msgid "RUSSIA"
|
||
msgstr "ロシア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "強さ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "読み込み専用 有効/無効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
||
msgid "Real Wiimote"
|
||
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real Wiimotes"
|
||
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
|
||
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
||
msgstr "Wii リモコンの再接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
||
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
||
msgstr "ステートロード時にWii リモコンを再接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "録画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
||
msgid "Recording Info"
|
||
msgstr "録画情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "録画オプション"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "赤 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "赤 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
||
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
||
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n"
|
||
"使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n"
|
||
"このオプションは大きな動作速度低下を招き、また描画バグの原因に なることもあり"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
||
msgid "Refresh game list"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "初期化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "結果表示欄"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "右スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "振動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
||
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
||
msgstr "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "ステートセーブ(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr "サンプルレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
||
msgid "Save GCI as..."
|
||
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
||
msgid "Save State..."
|
||
msgstr "ファイルとして保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "ファイルとして保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308
|
||
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
||
msgid "Save current perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297
|
||
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "確認中... .%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
|
||
msgid "Scanning for ISOs"
|
||
msgstr "確認中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "確認中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
||
msgid "Search Filter"
|
||
msgstr "フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "サブフォルダも検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
||
msgstr "Section %s not found in SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
|
||
msgid "Select The Recording File"
|
||
msgstr "録画ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
|
||
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
||
msgstr "追加するWADファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するビデオカードを選択します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、一番上のものを選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
||
msgid "Select a save file to import"
|
||
msgstr "インポートするセーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
||
msgid "Select floating windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
||
msgid "Select the file to load"
|
||
msgstr "ロードするファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "セーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1455
|
||
msgid "Select the state to load"
|
||
msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1469
|
||
msgid "Select the state to save"
|
||
msgstr "ステートセーブの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
||
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
||
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n"
|
||
"自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n"
|
||
"Force 16:9: 強制的に 16:9 に設定します。\n"
|
||
"Force 4:3: 強制的に 4:3 に設定します。\n"
|
||
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【自動】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
||
msgid "Selected font"
|
||
msgstr "選択したフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
||
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
||
"Performance impact is negligible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
||
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n"
|
||
"内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても"
|
||
"動作速度にはほとんど影響しません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n"
|
||
"もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
||
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
||
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use Direct3D 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
|
||
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
|
||
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
|
||
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Direct3D9】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "センサーバーの位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separator"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "セルビア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
||
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
|
||
msgid "Set as &default ISO"
|
||
msgstr "既定のタイトルとして設定(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set as default Memcard %c"
|
||
msgstr "メモリーカード%cを既定として設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
|
||
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
||
msgstr "SetupWiiMem: 設定ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "シェイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
||
msgid "Short Name:"
|
||
msgstr "通称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shoulder Buttons"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
||
msgid "Show &Console"
|
||
msgstr "コンソール(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "ログを表示(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
||
msgid "Show &Statusbar"
|
||
msgstr "ステータスバー(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
||
msgid "Show Drives"
|
||
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
|
||
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
||
msgstr "Show EFB Copy Regions"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "FPSを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "キー入力を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "次の言語で表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "PAL規格"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "統計情報を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
||
msgid "Show Wad"
|
||
msgstr "WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
||
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
||
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
||
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
||
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
|
||
"無効にすると致命的でないエラーをプレイ中に表示させずにすみますが、クラッシュ"
|
||
"時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
||
msgid "Show first block"
|
||
msgstr "ブロック開始位置を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
||
msgid "Show save blocks"
|
||
msgstr "ブロック数を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
||
msgid "Show save comment"
|
||
msgstr "コメントを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
||
msgid "Show save icon"
|
||
msgstr "アイコンを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
||
msgid "Show save title"
|
||
msgstr "タイトルを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数"
|
||
"を表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "このヘルプメッセージを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
||
msgid "Show unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Show various statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面上に様々な統計情報を表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
||
msgid "Sideways Wiimote"
|
||
msgstr "横持ち(Sideways)で使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "簡体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
|
||
msgid "Skip BIOS"
|
||
msgstr "BIOSをスキップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
|
||
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
||
msgstr "Skip Dest. Alpha Pass"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Skip EFB Access from CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
||
"effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"多くのタイトルで画面効果に使用されている、アルファ透過処理をスキップ しま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %i"
|
||
msgstr "スロット %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "スロットA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "スロットB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Software Renderer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
||
"backends.\n"
|
||
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
|
||
"デバッグ用途としてのみ便利なものです。\n"
|
||
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "サウンド設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
||
msgstr "サウンドAPI %s は無効です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
||
msgstr "Sound buffer creation failed: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "リモコンスピーカーの音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
||
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
||
"glitches in certain games.\n"
|
||
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
||
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
||
"your performance will be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 640x528."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部解像度の計算方式を設定します。高解像度に設定することで大きく 画質が向上し"
|
||
"ます。\n"
|
||
"しかし、ゲームによっては非常に重くなったり描画バグの原因となります。\n"
|
||
"【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より少し重くなり ますが、描"
|
||
"画バグは発生しにくくなります。\n"
|
||
"また一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【1x Native】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
||
msgid "Specify a video backend"
|
||
msgstr "ビデオ出力APIを指定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
||
msgid "Square Stick"
|
||
msgstr "丸み"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "標準コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "スタート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
||
msgid "Start &NetPlay"
|
||
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
||
msgid "Start Re&cording"
|
||
msgstr "録画を開始(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "録画を開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "動作率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
||
msgid "State Saves"
|
||
msgstr "ステートセーブ/ロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "ストラム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtract"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported file to %s"
|
||
msgstr "%s へのエクスポートに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
||
msgid "Successfully imported save files"
|
||
msgstr "セーブファイルのインポートに成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "動き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "システムの言語:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
||
msgid "TAIWAN"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
||
msgid "Tab split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
||
msgid "Table Left"
|
||
msgstr "左テーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
||
msgid "Table Right"
|
||
msgstr "右テーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "テスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
||
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
||
msgstr "WADファイルのインストールに成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "無効なアドレスです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
||
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
||
msgstr "チェックサムの修正に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
||
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
||
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s はすでに存在します\n"
|
||
"上書きしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s に書き込むことが出来ませんでした。他のプログラムによって使用され"
|
||
"ていないか確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
||
msgid "The name can not be empty"
|
||
msgstr "空の名前は使用できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
||
msgid "The name can not contain the character ','"
|
||
msgstr "',' を含む名前は使用できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
||
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
||
msgstr "コピーしようとしているセーブファイルはデータサイズが正しくありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
||
"system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
||
msgstr "サーバーとクライアントでネットプレイのバージョンに互換性がありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
||
msgid "The server is full!"
|
||
msgstr "このサーバーは満員です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
||
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
||
msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
||
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
||
msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "無効な値です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
||
msgid "Theme selection went wrong"
|
||
msgstr "テーマの選択に誤りがあります"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
|
||
msgid ""
|
||
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr "00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinやプラグインの設定を上書きし"
|
||
"ます\n"
|
||
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
|
||
" 本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
|
||
"ルコア動作が可能\n"
|
||
"注) 四角のチェックのものはDolphinの設定に準拠"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
|
||
"コードはサポートしていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
|
||
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
||
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
|
||
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
||
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
||
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n"
|
||
"・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n"
|
||
" (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n"
|
||
"・Shift+Rキー - カメラのリセット\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
||
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
||
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にしている間はサウンドスロットルによってゲームスピードがコントロールされ"
|
||
"るようになります\n"
|
||
"無効にするとゲームスピードが異常に速くなってしまうでしょう\n"
|
||
"有効中には時々、一定のノイズが流れることがあるようです\n"
|
||
"\n"
|
||
"ノート:ゲーム中、<TAB>キーを押し続けている間だけこのオプションを無効にするこ"
|
||
"とができます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
||
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
||
msgstr "BGMのような音楽トラックの再生に使用されます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
||
"cores.\n"
|
||
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
||
"cause occasional crashes/glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
|
||
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
|
||
"あります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
||
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
||
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "傾き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーン表示切り替え"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375
|
||
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
||
msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "トリガー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
|
||
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
||
"Wiimote bt ids are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
||
msgid "Turntable"
|
||
msgstr "ターンテーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
||
msgid "UDP Port:"
|
||
msgstr "UDPポート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
||
msgid "UDP Wiimote"
|
||
msgstr "UDPで接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create patch from given values.\n"
|
||
"Entry not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined %i"
|
||
msgstr "未定義 %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "フィルタ無し"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown pointer %#08x\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不明なポインタ %#08x\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "再取得"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
||
msgid "Upright Wiimote"
|
||
msgstr "直立状態(Upright)で使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
||
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
||
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "フルスクリーンで表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
|
||
msgid "Use Hex"
|
||
msgstr "16進"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "パニックハンドラを使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
||
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャのデコードに複数のスレッドを使用するようにします。\n"
|
||
"特に3つ以上のコアを持つCPUで動作速度が向上する可能性があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
||
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
||
"checking this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常、シェーダーのコンパイルに失敗すると、エラーメッセージが表示され るように"
|
||
"なっています。\n"
|
||
"このオプションを有効にすることで、このエラーメッセージをスキップして 快適な"
|
||
"ゲームプレイが可能になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "ユーティリティ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同期 (V-Sync)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Verbosityモード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
||
msgstr "WADのインストールに失敗: %s 作成エラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
||
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n"
|
||
"フルスピードで動作できていないタイトルでは、このオプションは動作速度の 低下を"
|
||
"招きます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240
|
||
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
||
msgstr "警告 - 誤ったモードでDOLが起動されています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290
|
||
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
||
msgstr "警告 - 誤ったモードでELFが起動されています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
||
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
||
msgstr "警告 - 誤ったモードでISOが起動されています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:既存のフォルダにあるセーブファイルは上書きされます\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ファイル名はメモリーカード上の名前と同じになります\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "WaveFileWriter - ファイルが開かれていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "ワーミー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
|
||
msgid "Wii Console"
|
||
msgstr "Wii コンソール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NANDルート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
||
msgid "Wii Save Import"
|
||
msgstr "Wiiのセーブデータをインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
|
||
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
||
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
||
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
||
msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みが出来ませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
||
msgid "Wiimote"
|
||
msgstr "入力(Wii)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wiimote %i"
|
||
msgstr "Wii リモコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
||
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
||
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
||
"Do you want to reconnect immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%iP のWii リモコンが切断されました\n"
|
||
"このゲームは複数のWii リモコンをサポートしていない、\n"
|
||
"またはしばらく入力がなかったため省電力モードに入ったのかもしれません\n"
|
||
"再接続しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609
|
||
msgid "Wiimote Connected"
|
||
msgstr "Wii リモコン接続中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
||
msgid "Wiimote Motor"
|
||
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
||
msgid "Wiimote settings"
|
||
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wiimotes"
|
||
msgstr "入力(Wii)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
||
msgid "Windows Left"
|
||
msgstr "Windows Left"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
||
msgid "Windows Menu"
|
||
msgstr "Windows Menu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
||
msgid "Windows Right"
|
||
msgstr "Windows Right"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "ワードラップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "動作中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "コンソールに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "ファイルに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 init failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
|
||
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
||
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
||
msgid "You must choose a game!!"
|
||
msgstr "ゲームが選択されていません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
|
||
msgid "You must enter a name!"
|
||
msgstr "名前が入力されていません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
||
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
||
msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
||
msgid "You must enter a valid profile name."
|
||
msgstr "有効なプロファイル名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
||
"Continue with PAL region?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n"
|
||
"PAL規格と仮定して続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
||
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
||
"Do you want to generate a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このSYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n"
|
||
"正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04llx)\n"
|
||
"新しく作成しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
||
msgid "ZTP hack"
|
||
msgstr "ZTP hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "03コードはサポートされていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
||
msgid "[ waiting ]"
|
||
msgstr "[ 入力を待機... ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"[BROKEN]\n"
|
||
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"▼▼▼故障中の機能▼▼▼\n"
|
||
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
||
msgid "[Custom]"
|
||
msgstr "[ カスタム設定 ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
||
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
||
"the OpenCL framework.\n"
|
||
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
||
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
|
||
"OpenCLフレームワークをGPU上で利用し、テクスチャのデコード処理の 負荷軽減を計"
|
||
"り、動作速度を向上させるのが目的です。\n"
|
||
"現状、様々なゲームで描画バグが発生することが知られています。 またほとんどの場"
|
||
"合でCPUによる通常のデコードよりも遅くなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
||
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
||
"Possibly causes issues though.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
|
||
"ディスプレイリストのキャッシュにより動作速度を向上させます。\n"
|
||
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
||
msgid "^ ADD"
|
||
msgstr "^ (...に加えて)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
||
msgid "apploader (.img)"
|
||
msgstr "apploader (.img)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
||
msgid "failed to read bk header"
|
||
msgstr "failed to read bk header"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read data from file: %s"
|
||
msgstr "次のファイルからのデータ読み込みに失敗: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
||
msgid "failed to read header"
|
||
msgstr "ヘッダの読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
||
msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
||
msgstr "unknown cmd 0x%08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047
|
||
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
||
msgstr "wxExecute returned -1 on application run!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
||
msgid "zFar Correction: "
|
||
msgstr "zFar 補正値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
||
msgid "zNear Correction: "
|
||
msgstr "zNear 補正値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
||
msgid "| OR"
|
||
msgstr "| (...もしくは)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Clear JIT cache"
|
||
#~ msgstr "JITキャッシュを消去(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Debug"
|
||
#~ msgstr "デバッグ(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
|
||
#~ msgstr "JITキャッシュを無効化(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Font..."
|
||
#~ msgstr "フォント(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
#~ msgstr "開く(&O)\tCtrl+O"
|
||
|
||
#~ msgid "&Refresh"
|
||
#~ msgstr "再更新(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run To Here"
|
||
#~ msgstr "ここから実行(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "(既定の設定)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.*"
|
||
#~ msgstr "*.*"
|
||
|
||
#~ msgid "32,000 Hz"
|
||
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
||
#~ msgstr "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
||
|
||
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
||
#~ msgstr "3D Vision (全画面表示時のみ)"
|
||
|
||
#~ msgid "48,000 Hz"
|
||
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
||
#~ msgstr "< 既定の設定を使用 >"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Accuracy:"
|
||
#~ msgstr "精度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
||
#~ msgstr "Accurate Texture Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate texture cache"
|
||
#~ msgstr "Accurate texture cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust window size"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウサイズを調整"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
||
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
||
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
||
#~ "Hunter Tri),\n"
|
||
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
||
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPUのEFBに対する読込/書込処理を許可します\n"
|
||
#~ "特定のゲームの機能(例、マリオギャラクシーのポインタ)や画面効果(例、モンス"
|
||
#~ "ターハンター3)のエミュレートに必要です\n"
|
||
#~ "この処理を多用するゲームでは、このオプションは大きな速度低下を引き起こしま"
|
||
#~ "す"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate RFI"
|
||
#~ msgstr "Alternate RFI"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||
#~ msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
||
#~ msgstr "自動 [ 推奨 ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
||
#~ "the EFB scale.\n"
|
||
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "内部解像度に合わせてウィンドウサイズの自動調節を行うようにします\n"
|
||
#~ "このオプションは描画設定の【アスペクト比】を『ウィンドウに合わせる』に設定"
|
||
#~ "して使用することをオススメします"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
||
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If unsure, leave this checked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ミップマップをメモリからデコードせず、自動作成したものを使用します。\n"
|
||
#~ "若干の動作速度向上が望めますが、微妙な描画バグが発生することが ありま"
|
||
#~ "す。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
||
#~ msgstr "BLEACH バーサス・クルセイド - "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
||
#~ "vertex.\n"
|
||
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ピクセル単位での光源処理を行うようにします\n"
|
||
#~ "より正確な描画が可能になりますが、動作速度は低下します"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
||
#~ msgstr "%s プラグインが見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
|
||
#~ msgstr "抽出先のフォルダを選択"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "コード:"
|
||
|
||
#~ msgid "Config..."
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration profile"
|
||
#~ msgstr "タイトル別の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration profile:"
|
||
#~ msgstr "タイトル別の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
||
#~ msgstr "%i 個のWii リモコンを検出"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copy"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
||
#~ msgstr "%s を %s へコピーすることができませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
||
#~ msgstr "%s についての情報を取得することができませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
|
||
#~ msgstr "GameConfig or BreakPoints.ini ファイルが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "DList Cache"
|
||
#~ msgstr "DList Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "DSound"
|
||
#~ msgstr "DSound"
|
||
|
||
#~ msgid "Danish"
|
||
#~ msgstr "デンマーク語"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable texturing.\n"
|
||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "テクスチャリングを無効化します\n"
|
||
#~ "[ デバッグ用の設定項目 ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
||
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "アルファ透過が設定されているパスを無効化します\n"
|
||
#~ "一部のエフェクト表示が壊れますが、動作速度は向上します"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
||
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
||
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
||
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
||
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
||
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
||
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
||
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
||
|
||
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
|
||
#~ msgstr "終了(E&)\tAlt+F4"
|
||
|
||
#~ msgid "EFB"
|
||
#~ msgstr "EFB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
||
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
||
#~ "framebuffer copies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "フレームバッファコピーをテクスチャに落し込みます\n"
|
||
#~ "正確ではありませんが、フレームバッファを使用するゲームの多くで上手く動作し"
|
||
#~ "ます"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
||
#~ msgstr "エミュレーション画面に関する設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
||
#~ msgstr "Enable CPU Access"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cache"
|
||
#~ msgstr "Enable Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
||
#~ msgstr "Enable Copy to EFB"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
||
#~ msgstr "Enable EFB To Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
||
#~ msgstr "Enable HLE Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
||
#~ msgstr "Enable JIT Dynarec"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
||
#~ msgstr "OpenCLを使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
||
#~ msgstr "スクリーンセーバーを使用 (画面焼け軽減)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
||
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "内蔵フレームバッファコピーのエミュレーションを行います\n"
|
||
#~ "主に後処理などで頻繁に使用されますが、無効にしても気にならないのであれば、"
|
||
#~ "大きな速度向上につながるでしょう"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
||
#~ "changes.\n"
|
||
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
||
#~ "you're having glitches.\n"
|
||
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
||
#~ "this option range from none to critical."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ピクセルフォーマットが変更された際に、EFB内部のデータを再解釈するようにし"
|
||
#~ "ます\n"
|
||
#~ "いくつかのゲームではエフェクトにこの機能を使用するので、ゲーム中不具合が出"
|
||
#~ "た場合に有効にしてみると解消されるかもしれません\n"
|
||
#~ "有効にすると動作速度に影響しますが、ゲームがこの機能をどのように使うかに"
|
||
#~ "よって大きな振れ幅があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
||
#~ msgstr "%s の読み込みエラー: 情報が読み取れません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s プラグインの読み込みに失敗: ファイルが見つかりません。再選択してくださ"
|
||
#~ "い"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
||
#~ msgstr "DSPロム (%s) の読み込みに失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Fast"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Fast Mipmaps"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
||
#~ msgstr "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional"
|
||
#~ msgstr "Fractional"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
||
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
||
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "フレームバッファコピーの完全なエミュレーションを試み、より正確な描写を行い"
|
||
#~ "ます\n"
|
||
#~ "いくつかのゲームではこのオプションが必要ですが、たいてい『Texture』よりも"
|
||
#~ "動作速度は低下します"
|
||
|
||
#~ msgid "GFX Config"
|
||
#~ msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
||
#~ msgstr "ビデオプラグイン"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Shader Errors"
|
||
#~ msgstr "シェーダーエラーを隠す"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
||
#~ "window has focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "動作中はマウスカーソルを表示しないようにします。(フォーカスがある時のみ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Source"
|
||
#~ msgstr "入力デバイス"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
||
#~ msgstr "WADファイルをWiiメニューに追加"
|
||
|
||
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
||
#~ msgstr "Integral [ 推奨 ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
||
#~ "texture.\n"
|
||
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
||
#~ "properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "テクスチャ内に存在するピクセルに基づいてテクスチャを監視します\n"
|
||
#~ "このオプションは速度低下の原因になりますが、有効にしないと正しく動作しない"
|
||
#~ "ゲームがいくつかあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
|
||
#~ msgstr "最新のクイックセーブをロード\tF11"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Script..."
|
||
#~ msgstr "スクリプトをロード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
||
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
||
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ミップマップを作成せず、ネイティブのものを読み込んで使用します\n"
|
||
#~ "より正確な動作が期待できますが、 速度低下を引き起こすこともあります(タイト"
|
||
#~ "ルと環境により左右される)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lua Script Console"
|
||
#~ msgstr "Luaコンソール"
|
||
|
||
#~ msgid "Metroid Other M"
|
||
#~ msgstr "メトロイド Other M - カットシーンで暗転してしまう問題を修正"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
||
#~ msgstr "Mixer: サポートされていないサンプルレートです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
||
#~ "[ デバッグ用の設定項目 ]"
|
||
|
||
#~ msgid "New &Lua Console"
|
||
#~ msgstr "Luaコンソールを開始(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "No audio output"
|
||
#~ msgstr "<出力しない>"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAL"
|
||
#~ msgstr "OpenAL"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
||
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
||
#~ "dolphin is not located in?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ポータブル設定は保存されませんでした\n"
|
||
#~ "Dolphinを読み取り専用メディアか本体のないディレクトリから起動していません"
|
||
#~ "か?"
|
||
|
||
#~ msgid "Projection Stats"
|
||
#~ msgstr "投影データを表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dolphinをインストールしたディレクトリから再起動し、そこから保存してくださ"
|
||
#~ "い"
|
||
|
||
#~ msgid "Render to main window."
|
||
#~ msgstr "ゲームリスト部分にゲーム画面を表示します"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering"
|
||
#~ msgstr "レンダリング"
|
||
|
||
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
||
#~ msgstr "日本語フォントを使用するタイトルで必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "実行"
|
||
|
||
#~ msgid "Running script...\n"
|
||
#~ msgstr "スクリプトを実行中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Safe"
|
||
#~ msgstr "Safe"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale:"
|
||
#~ msgstr "内部解像度"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
#~ msgstr "Scaled EFB Copy"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "検索"
|
||
|
||
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "全画面表示時の解像度を設定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the script to load"
|
||
#~ msgstr "ロードするスクリプトファイルを選択"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
||
#~ "in this dialog.\n"
|
||
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
||
#~ "in this dialog.\n"
|
||
#~ "(既定の設定) では"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All to Default"
|
||
#~ msgstr "全て設定を既定に戻す"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set install location to:\n"
|
||
#~ " %s ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "インストール先:\n"
|
||
#~ " %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show projection statistics.\n"
|
||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "画面上に投影データの統計値を表示します\n"
|
||
#~ "[ デバッグ用の設定項目 ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Show save banner"
|
||
#~ msgstr "バナー欄を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
||
#~ msgstr "画面左上にFPSを表示します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show various statistics.\n"
|
||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "画面上にさまざまな統計値を表示します\n"
|
||
#~ "[ デバッグ用の設定項目 ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
||
#~ msgstr "エターナルアルカディア - グラフィックの諸問題を修正"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
||
#~ "Sometimes also increases visual quality.\n"
|
||
#~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
||
#~ "disable this option.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲に、動作速度向上を 行うオプション"
|
||
#~ "です。\n"
|
||
#~ "時に画質を向上させることもあるようです。\n"
|
||
#~ "何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』"
|
||
#~ "を【Safe】側に設定してください。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot"
|
||
#~ msgstr "スロット"
|
||
|
||
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
||
#~ msgstr "ソニックと暗黒の騎士 - "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
||
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
||
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
||
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
||
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
||
#~ "performance impact.\n"
|
||
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
||
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
||
#~ "slower.\n"
|
||
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
||
#~ "independent of your display size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "内部解像度の計算方式を設定します。高解像度設定では非常に綺麗な画面表示にな"
|
||
#~ "りますが、いくつかのゲームで非常に重くなったり表示バグの原因となります\n"
|
||
#~ "Fractional: ソフト側の解像度を無視し、Dolphin本体で設定した表示解像度その"
|
||
#~ "ままで出力します。そのため動作速度に大きな影響がありません\n"
|
||
#~ "Integral: ソフト側の解像度の倍数で出力します。多少重くなりますが正確な描写"
|
||
#~ "が可能です\n"
|
||
#~ "その他のオプションは表示解像度に関係なく固定された倍率で出力するものです"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "全画面表示で開始"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "最初から全画面表示で起動します"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
||
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
|
||
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If unsure, leave this checked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "EFBコピーをGPUにテクスチャオブジェクトとして格納します。\n"
|
||
#~ "これは不正確な処理ですが、ほとんどのゲームで上手く働き、 また【RAM】設定よ"
|
||
#~ "りも高速に動作します。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "よく分からなければ、こちらを選択しておいてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Screenshot\t"
|
||
#~ msgstr "スクリーンショット\t"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Cache"
|
||
#~ msgstr "Texture Cache"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
|
||
#~ "any texture updates from RAM.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If unsure, use the second-fastest value from the right."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "このスライダをSafe側に設定しておくと、RAMからのテクスチャ更新に 失敗しにく"
|
||
#~ "くなります。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "よく分からなければ、右から2番目に合わせておいてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
||
#~ msgstr "音声や効果音の再生によく使用されます"
|
||
|
||
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
||
#~ msgstr "有効化"
|
||
|
||
#~ msgid "Use XFB"
|
||
#~ msgstr "Use XFB"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
||
#~ msgstr "ゲーム内テクスチャのデコードに分散スレッドを使用します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
||
#~ "them down to native resolution.\n"
|
||
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
||
#~ "cause glitches in some games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
||
#~ "them down to native resolution.\n"
|
||
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
||
#~ "cause glitches in some games."
|
||
|
||
#~ msgid "Video Backend:"
|
||
#~ msgstr "描画API"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
||
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ディスプレイの垂直同期を待つようにします\n"
|
||
#~ "チラつき防止に役立ちますが動作速度は落ちます"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
||
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
||
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
||
#~ "change.\n"
|
||
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
||
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
||
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
||
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
||
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "EFB to RAM 設定時の動作では、RAMデータをデコードしてVRAMに渡すという、非常"
|
||
#~ "に手間のかかる処理が頻繁に必要です\n"
|
||
#~ "このオプションを有効化すると、このデコード処理を変化のないテクスチャに限っ"
|
||
#~ "てスキップします\n"
|
||
#~ "結果的に動作速度が改善されますが、バグの原因にもなることもあります\n"
|
||
#~ "このオプションを使用中に問題が発生した場合、『Accurate Texture Cache』を有"
|
||
#~ "効にするか、このオプションを無効化することをオススメします\n"
|
||
#~ "(補足:『Accurate Texture Cache』で正確性を重視するほど、効果は弱まってし"
|
||
#~ "まいます。『Safe』に設定してしまうと、このオプションが無効の時より遅くなる"
|
||
#~ "こともあり得るでしょう!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
||
#~ msgstr "Wii リモコン"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
||
#~ msgstr "Wii リモコン設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
||
#~ msgstr "プログレッシブ表示が選択可能になります(サポートタイトルのみ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Size:"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウ表示解像度"
|
||
|
||
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウ表示時の縦の解像度を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウ表示時の横の解像度を指定します"
|
||
|
||
#~ msgid "XFB"
|
||
#~ msgstr "XFB"
|
||
|
||
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ゼルダの伝説 トワイライトプリンセス - ブルームを正しく処理 (Twilight "
|
||
#~ "Princess Bloom hack)"
|
||
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "l"
|
||
#~ msgstr "l"
|
||
|
||
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
||
#~ msgstr "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|