mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-29 06:30:59 +01:00
5574 lines
174 KiB
Plaintext
5574 lines
174 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
|
|
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013
|
|
# dfersd01 <dfersd@yahoo.com>, 2013
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-28 11:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(demasiados para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr "\"%s\" no existe.\n¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "muestras %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "muestras %d (nivel de calidad %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\nEl tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\nEl tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\nEl fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de memoria válido(0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Fallo al abrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s falló: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres es 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEliminar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Acerca de..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Puntos de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Buscar ISO en..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de &trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Configuración DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Borrar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Configuración gráfica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Configuración de atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jugar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Modo de solo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Configuración de wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(DESCONOCIDO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(off)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "Visión 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Pulsa una tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\nTendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr "ALERTA:\n\nNetplay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n- Doble núcleo [OFF]\n- ¡El motor de emulación DSP debe ser el mismo en todos los ordenadores!\n- DSP en proceso dedicado [OFF]\n- Límite de fotogramas NO ajustado a [Audio]\n- Configurar manualmente el número exacto de controladores que se usarán en [Controlador estándar]\n\nTodos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la misma configuración.\nTodas las tarjetas de memoria deben ser idénticas entre los jugadores o deshabilitadas.\nEl soporte para Wiimote es terrible probablemente. No lo uses\n\n¡El anfitrión debe tener los puertos abiertos/reenviados!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Placa base AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Acerca de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Exactitud:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr "Permite emular con precisión las copias EFB.\nAlgunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o funcionalidad del juego.\n\nSi no estás seguro, elige EFB a textura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Error de descrifrado de código Action Replay:\nFalló la comprobación de paridad\n\nCódigo culpable:\n%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Añadido de código (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill and Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en escritura y llenado de RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Escribir con el puntero (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido implementados (%s)\nLos códigos maestros no son necesarios. No los uses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Añadir código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Añadir parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Añadir nueva ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Añade el valor especificado al parámetro zFar.\nDos maneras de expresar valores de coma flotante.\nEjemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n\nNOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Añade el valor especificado al parámetro zNear.\nDos maneras de expresar valores de coma flotante.\nEjemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n\nNOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ángulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtro anisotrópico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr "Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n\nSi no estás seguro, selecciona (off)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n¡Desaparecerán para siempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JITIL (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motor de audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuración del motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrada sin foco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Cabecera de archivo incorrecta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalles de la imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Imagen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configuración básica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles asignados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Roto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Busca un directorio para añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Busca un directorio de salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Búfer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
|
|
" this option disabled."
|
|
msgstr "Salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente deja esta opción deshabilitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Emulador de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Caché de listas de visualización"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por vértice.\nDisminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de la GPU).\nEsto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar problemas.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el gestor de conexión %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n%s\nno es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloq Mayús"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambiar &disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambiar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambiar juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr "Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\nRequiere reiniciar el programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Código de truco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Buscar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Comprobando integridad..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chino (Simplificado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chino (Tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr "Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos a partir de directorios solamente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Información del código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimiendo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar mandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar al detenerse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar la Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneo continuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Fallo al copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
|
|
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
|
|
" most PC DVD drives."
|
|
msgstr "No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "No se pudo guardar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
|
|
msgstr "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n\n¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está protegido contra escritura?\n\n¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\nSi es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el núcleo.\nRevisa tu configuración."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crear Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crear nueva perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Recorta la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Fundido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Pad direccional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de emulación DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Configuración DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLLE en un hilo separado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raíz DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Alfombra de baile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamaño de datos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona muerta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimir ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Reducir límite de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Resetear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO por defecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fuente por defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Borrar guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr "Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el búfer. Truncando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Falló la suma de verificación del directorio\n y falló la suma de verificación del directorio backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Desactivar destino Alfa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Deshabilitar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Desactivar cualquier emulación de XFB.\nAcelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones caseras).\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Desactiva la emulación de copias EFB.\nSe usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre causará problemas.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Desactiva la emulación de una característica de hardware llamada destino alfa, que se utiliza en muchos juegos para diversos efectos gráficos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Muestra las entradas que lee el emulador.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr "Dolphin %s\nCopyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n\nBranch: %s\nRevisión: %s\nCompilado: %s @ %s\n\nDolphin es un emulador de Gamecube/Wii que fue\noriginalmente escrito por F|RES y ector.\nHoy Dolphin es un proyecto open source con muchos desarrolladores\ndemasiados para enumerarlos.\nSi estas interesado consulta la web del proyecto en\nhttp://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n\nAgradecimientos especiales a Bushing, Costis, CrowTRobo,\nMarcan, Segher, Titanik, or9 y Hotquik por su\ningenería inversa y la documentación/demos.\n\nAgradecimientos enormes a Gilles Mouchard \ncuyo emulador de Microlib PPC permitió a \nnuestro desarrollo un comienzo rápido.\n\nGracias a Frank Wille por su desamblandor de PowerPC ,\nwhich or9 y nosotros modificamos para incluir las especificaciones de Gekko.\n\nGracias a hcs/destop por su decodificador de GC ADPCM.\n\nNo estamos afiliados con Nintendo de ninguna forma.\nGamecube y Wii son marcas registradas de Nintendo.\nEl emulador es para fines educativos\ny no debe ser usado para jugar a juegos\nque no se posean legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Website de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin en &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para buscar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr "Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz doble clic aquí para mostrarlos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
|
|
" = Compatible)"
|
|
msgstr "Duplica la velocidad de reloj de la GPU emulada. Puede acelerar algunos juegos (ON = Rápido, OFF = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Depósito de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Volcar objetivo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Volcar frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Volcar texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el nuevo controlador."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Actualización frecuente de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Editar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Búfer de fotogramas embebido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:190
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr "Emular XFB con exactitud.\nRalentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de forma adecuada.\n\nSi no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\nArregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n\nSi no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado de emulación:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu tarjeta gráfica lo soporta.\nProbablemente cause problemas.\nRequiere pantalla completa para funcionar.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Habilitar Registro de AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Habilitar asociación de bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Habilitar caché"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Habilitar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Habilitar doble núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Habilitar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Habilitar salvapantallas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activar datos de altavoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr "Habilitar filtro anisotrópico.\nMejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\nPuede causar problemas en algunos juegos.\n\nSi no estás seguro, elige 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr "Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = Rápido, OFF = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Habilitar páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la representación.\nSi esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de una ventana aparte.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr "Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible en OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only."
|
|
msgstr "Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. Solamente para el motor OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\nA muchos juegos no les afecta esto.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
|
|
" OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Mejoras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr "Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
|
|
" fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr "Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar todos los guardados de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Fallo al exportar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos los guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportación fallada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar guardado como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensión"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer de frames externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parámetro extra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Parámetro extra que es útil en «Metroid: Other M» exclusivamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraer todos los archivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraer Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraer DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraer directorio..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraer archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraer partición..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrayendo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrayendo directorio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrayendo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte de FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Jugador FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "¡Fallo al conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Fallo al escuchar.¿Hay otra instancia del servidor de NetPlay funcionando?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr "Fallo al cargar DSP ROM:»%s\n\nEste fichero se requiere para usar DSP LLE.\nNo está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\nUsa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n\nPuedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
|
|
" might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr "Fallo al cargar bthprops.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y Dolphin puede fallar inesperadamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr "Fallo al cargar hid.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y Dolphin puede fallar inesperadamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Error al leer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Fallo al leer banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr "Falló al leer el bloque %d de los datos guardados.\nLa tarjeta de memoria puede estar truncada.\nPosición del fichero:%llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr "Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr "Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr "Falló la lectura del directorio de respaldo\n(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr "Falló la lectura del directorio\n(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Fallo al leer la cabecera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr "Falló leer la cabecera correctamente\n(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Fallo al leer la cabecera del fichero %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Fallo al escribir bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Fallo al escribir los datos en el fichero %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
|
|
"%u.)%s"
|
|
msgstr "Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Jugador Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Información del fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "El archivo no contenía códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Archivo convertido a .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr "El archivo no pudo ser abierto\no no tiene una extensión válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr "El archivo tiene la extensión \"%s\"\nExtensiones válidas son (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Archivo sin comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Encontrar siguiente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Encontrar anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forzar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forzar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite explícitamente.\nMejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas (widescreen).\nTen en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr "Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\nDeja sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente esta característica cuando se juega a juegos japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr "¿Dar formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\nElige no para sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "%d coincidencias para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "Encontrados %x ficheros de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Info del frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salto de &fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Límite de fotogramas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Frames a grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Cuerdas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Pant. compl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Pad GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID del juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "¡Juego no encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configuración específica del juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurar Juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "&Configuración del mando Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Tarjetas de memoria de Gamecube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Configuración del Pad de Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr "Código Gecko falló al ejecutar (CT%i CST%i) (%s)\n(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía. Prueba usando el controlador de código nativo colocando el fichero codehandler.bin en el directorio Sys y reiniciando Dolphin.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configuración gráfica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Mayor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de renderización para la textura.\nAumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\nReduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente improbable).\n\nSi no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Hola,\n\nDolphin requiere Mac OS X 10.7 o superior.\nDesafortunadamente estás utilizando una versión antigua de OS X.\nLa última version de Doplhin compatible con OS X10.6 es Dolphin 3.5\nPor favor actualiza a 10.7 o superior para usar la versión más nueva de Dolphin.\n\n¡Adiós!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Hola,\n\nDolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\nDesafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no funcionará.\n\n¡Adiós!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del emulador.\n\nSi no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote híbrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar un título que no está disponible en tu volcado NAND\nTitleID %016llx.\nDolphin probablemente se bloqueará ahora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configuración IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Puntero IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalles de la ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directorios de ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr "Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es usado por los juegos de Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar cambios de formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\nMejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n\nSi no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\nMejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar Guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar guardado de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importación fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "El archivo importado tiene una extensión .gsc\npero no tiene la cabecera correcta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "El archivo importado tiene extensión .sav\npero no tiene la cabecera correcta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "En juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumentar límite de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insertar tarjeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta todavía."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr "Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:269
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \nTratando de cargar el estado de nuevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "¡Valor no válido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Archivo no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr "opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n%s\nPuede ser que necesites volcar este juego de nuevo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Archivo de grabación no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:528
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estado no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÓN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "COREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Mantener la ventana siempre visible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botón L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick izquierdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr "Clic izquierdo para detectar atajos.\nIntroduce espacio para limpiar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr "Clic izq. para detectar la entrada.\nClic medio para borrar.\nClic der. para más opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr "Clic izq./der. para más opciones.\nClic medio para borrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Usar FPS para limitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Cargar último estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Cargar último estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Cargar último estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Cargar último estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Cargar último estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Cargar último estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Cargar último estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Cargar último estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "&Cargar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Cargar estado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "&Cargar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "&Cargar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "&Cargar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "&Cargar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "&Cargar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "&Cargar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "&Cargar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Cargar estado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Cargar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id del juego>/\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Escribir FPS en un fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps.txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de Dolphin.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Salida de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botón M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr "MD5 no coinciden\n%016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de velocidad MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID del fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Hace los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de niebla, lo que aumenta el detalle en general.\nDesactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de niebla dejen de funcionar correctamente.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haz copias antes de usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede estropear cosas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr "El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\nLa región no está especificada.\n\nEl directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n%s\n¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño de la cabecera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones varias"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fuente monoespaciada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción detallada.\n\n\n\n\n\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Iniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Hogar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insertar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Pág. Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pág. Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espacio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Sustraer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuevo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próximo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Ningún país (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Sin salida de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "No se encontró una imagen para el juego %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Sin acoplamiento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noruego Bokmal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "No igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "No definido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "No es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de tamaño %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Número de códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleración del nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rango de objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mensajes en pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentación online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Descodificador de texturas OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Descodificador de texturas OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr "Abre la configuración por defecto (modo solo lectura) para este juego en un editor de texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr "El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de bloques\nHaz clic derecho y exporta todos los guardados,\ne impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "&Reproducir grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pág. abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pág. arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partición %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "No existe la partición: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pausar al acabar la película"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación por píxel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproducir grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproducir/pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jugable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Confirma, por favor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Más-menos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Puerto 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Puerto 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Puerto 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Puerto 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Predefinidos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Página previa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página previa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Limpiar caché"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botón R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Solo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes reales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Grabar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rojo izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rojo derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr "Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\nEsto hace que la imagen se vea menos pixelada.\nReduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n\nSi no estás seguro, selecciona Ninguno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar a ventana principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisión:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Derecho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr "Ejecuta DSP LLE en un hilo dedicado (no está recomendado: puede causar congelamientos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Guardar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Guardar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Guardar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Guardar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Guardar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Guardar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Guardar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Guardar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Guardar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Guardar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Guardar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "EFB Copia a escala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escaneando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Buscando ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Pantallazo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloq. desplazamiento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro de búsqueda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Buscar en subcarpetas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Buscar objeto actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr "Elige un adaptador de hardware para su uso.\n\nSi no estás seguro, usa el primero."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr "Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\nAutomático: Usar la relación de aspecto nativa.\nForzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\nForzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\nEstirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n\nSi no estás seguro, elige Automático."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "El perfil del controlador escogido no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Fuente seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr "Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla completa.\nDebería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de rendimiento es insignificante.\n\nSi no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\nSi sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr "Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\nEl renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que a menos que tengas una razón para usarlo escoge OpenGL.\n\nSi no estás seguro, usa OpenGL. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D."
|
|
msgstr "Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\nEl renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus necesidades.\nTen en cuenta que el Direct3D no está disponible en versiones antiguas de Windows.\n\nSi no estás seguro, usa Direct3D. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posición de la barra sensora:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red usan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr "Ajusta la latencia (en ms). Valores más altos pueden reducir el petardeo del audio. Solo para el motor OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configuración..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: No se puede crear el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nombre corto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botones laterales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostrar &consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar valores por defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar unidades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar configuración de ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostar estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr "Muestra una alerta cuando un posible error crítico haya ocurrido.\nDeshabilitando esto puedes evitar ver mensajes molestos que no son fatales, pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna explicación."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Mostrar contador de lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr "Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura de tarjetas de memoria, sobre el motor de vídeo, información sobre la CPU y limpieza de la caché JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar título del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de la velocidad de la emulación.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostrar desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Muestra varias estadísticas.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote de costado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Saltar BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Saltar limpieza DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de emulación.\nA veces también aumenta la calidad visual.\nSi experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la caché de textura o desactiva esta opción.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ranura %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ranura A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ranura B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instántanea"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderizado por software"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr "Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\nSolo es útil para depurar código.\n¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, elige No."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuración de sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Fallo al crear el buffer de sonido: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr "Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna obtendrás mejor rendimiento.\n\nSi no estás seguro, elige 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Stick cuadrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Control estándar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comenzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Comenzar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Comenzar graba&ción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Comenzar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Estados guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Almacena copias de EFB en los objetos textura de GPU.\nEsto no es tan preciso, pero funciona bastante bien para la mayoría de los juegos y le da un gran aumento de velocidad de sobre EFB a RAM.\n\nSi no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Estirar a la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Rasgar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Oscilar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar subproceso de GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma del sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWÁN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Pestaña"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "División de pestaña"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabla izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabla derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Caché de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Superposición del formato de la textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "La dirección no es válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe.\n¿Deseas remplazarlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr "El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si no está ya abierto por otro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "El nombre no puede contener coma (,)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr "Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n\nSi no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr "El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al predeterminado del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "¡El servidor está lleno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "El valor no es válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr "Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de NAND esté incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\nSin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n\nMantén pulsado el botón derecho del ratón y mueve el ratón para mover la cámara alrededor. Mantén pulsado SHIFT y pulsa una de las teclas WASD para mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica (x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presiona SHIFT + R para reiniciar la cámara. \n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr "Esto limita la velocidad de juego a un número específico de fotogramas por segundo (velocidad completa es 60 para NTSC y 50 para PAL). También puedes utilizar la regulación de audio con el DSP (puede arreglar los clics de audio, pero puede causar ruido constante dependiendo del juego)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr "Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos separados.\nProvoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero puede ocasionar errores gráficos o del programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activar relación de aspecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activar copias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Activar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatillos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido\nbt ids del Wiimote no están disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mesa de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Puerto UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr "No se pudo crear el parche de los valores dados.\nEntrada no modificada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr "No es posible analizar la línea %u del código AR introducido como un código válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Indefinido %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Deshacer cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Deshacer estado guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando desconocido 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote parado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar advertencias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Usa un sistema menos preciso para calcular los valores de profundidad.\nProvoca pequeños errores en unos pocos juegos pero da un notable aumento de velocidad.\n\nSi dudas déjalo sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\nDebería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más de dos núcleos).\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and graphical issues otherwise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Usa operaciones inseguras para acelerar el streaming de vértices en Open GL. No hay problemas conocidos en GPUs soportadas, pero causa problemas severos y errores gráficos en las demás.\n\nSi dudas, déjalo sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un error.\nSin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el juego libre de la interrupción marcando esta opción.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de velocidad VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
msgid "Vertex Streaming Hack"
|
|
msgstr "Hack del streaming de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen partida.\nDisminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la carpeta:\n%s\n¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr "Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en la carpeta:\n%s\ny tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n¿Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
|
|
" load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr "Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente obtengas una desincronización."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas una desincronización.\n\nMás información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la película dura %d fotogramas.\n\nEn el fotograma %d, la película actual presiona:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n\nEn el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Configuración Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Word Wrap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Trabajando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Escribir memcards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escribir a la consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Escribir en el depurador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escribir al archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escribir a la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 init falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 creación de voz principal falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr "Estás utilizando una DSP ROM libre del Equipo Dolphin.\nTodos los juegos de Wii funcionarán correctamente, y la mayoría de juegos de GC deberían funcionar bien, pero los UCodes de GBA/IPL/CARD no funcionarán.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr "Estás utilizando una DSP ROM libre y antigua del Equipo Dolphin.\nSolo los juegos Ucode de Zelda funcionarán correctamente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "¡Debes escribir un nombre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr "Tus DSP ROMs tienen un hash incorrecto.\n¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\nSi seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr "Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n¿Continuar con la región PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr "Su archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\nDebería ser 0x%04x (pero es 0x%04llx)\n¿Quiere crear uno nuevo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "Zelda TP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ esperando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[ROTO]\nDestacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personalizado]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[EXPERIMENTAL]\nTiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnología OpenCL.\nActualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por la CPU en la mayoría de los casos.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[EXPERIMENTAL]\nMejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de la pantalla.\nPosiblemente cause problemas.\n\nSi no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Resultado desconocido %d (esperado %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Mensaje desconocido recibido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correción zFar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correción zNear:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|