dolphin/Languages/po/zh_TW.po
2015-06-04 09:48:38 +00:00

6628 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# khiav kn <khiav1118@yahoo.com.tw>, 2011
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-"
"emu/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid " (internal IP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
msgid " (too many to display)"
msgstr " (要顯示的項目太多)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
msgid " Game : "
msgstr " 遊戲:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "! NOT"
msgstr "! 非"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" 不存在。\n"
" 是否建立新的 16MB 記憶卡?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "抹除 %s 失敗。也許檔案是不正確的。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 已經被壓縮過了!無法再次進行壓縮。"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" 為無效的 GCM/ISO 檔案,或非 GC/Wii ISO。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s複製%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s 已經存在,是否覆寫?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s刪除%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%s匯出 GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%s匯入 GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "剩餘 %u 個區塊;剩餘 %u 個目錄項目"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
msgid "&& AND"
msgstr "和(&&)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Audio Settings"
msgstr "聲音設定"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "從 DVD 光碟機啟動(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Breakpoints"
msgstr "中斷點(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "瀏覽 ISO 檔(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "作弊檔管理器(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Controller Settings"
msgstr "快捷鍵設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "刪除 ISO 檔(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "刪除已選取的 ISO 檔(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200
msgid "&Emulation"
msgstr "模擬器(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "&Frame Advance"
msgstr "畫格步進(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
msgid "&GitHub Repository"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "影像設定(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "快捷鍵設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "&Load State"
msgstr "讀取進度(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "GC 記憶卡管理器(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Memory"
msgstr "記憶卡(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Pause"
msgstr "暫停(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Play"
msgstr "執行(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "唯讀模式(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Refresh List"
msgstr "更新列表(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Reset"
msgstr "重新啟動(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&Sound"
msgstr "聲音(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289
msgid "&Video"
msgstr "影像(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "修正"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
msgid "&Website"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "未連接"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
msgid "(Error: Socket)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
#, fuzzy
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "未知"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
msgid "(off)"
msgstr "(關閉)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
msgid "+ ADD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<插入名稱>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<無解析度設定>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
msgid "<Nothing>"
msgstr "<無>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "<Press Key>"
msgstr "<按任意鍵>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
#, fuzzy
msgid "<System Language>"
msgstr "系統語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "已經開啟一個網路對戰視窗!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
msgid "A game is not currently running."
msgstr "目前沒有執行遊戲。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "關於 Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay 代碼解密錯誤:\n"
"校驗失敗\n"
"\n"
"兇手代碼:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於添加的代碼 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於輸入 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於 Ram 寫入及 輸入 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於寫入至 指示器 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay 錯誤:無效的數值 (%08x) 於記憶體複製 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay 錯誤:無效的 AR 代碼行: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay有條件的代碼無效的大小 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay無效的一般代碼類型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay一般代碼 %i: 無效的副類型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay一般代碼 0: 無效的副類型 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
msgid "Adapter Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Adapter:"
msgstr "配接器:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "新增 ActionReplay 代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382
msgid "Add Patch"
msgstr "新增修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "調整模擬搖桿控制壓力需要活動的按鈕。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "所有 GameCube GCM 檔案 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "所有即時存檔 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "所有 Wii ISO 檔案 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "所有已壓縮的 GC/Wii ISO 檔案 (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "各向異性過濾:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "邊緣抗鋸齒:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Apploader Date:"
msgstr "程式讀取器:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "程式讀取器為錯誤的大小...它是程式讀取器嗎?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "程式讀取器無法從檔案中讀取"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "程式讀取器:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "是否確認刪除 \"%s\" "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"是否真的要刪除這些檔案?\n"
"刪了之後就回不來了哦!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "是否真的要刪除這些檔案?刪了之後就回不來了哦!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"無法使用此檔案作為記憶卡。\n"
"您要在相同的插槽中使用相同的檔案嗎?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "畫面比例:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "必須剩餘至少一個面板。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
msgid "Audio"
msgstr "聲音"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Audio Backend:"
msgstr "聲音裝置:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Wiimote 設定"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon開啟 AO 裝置出錯。\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Italian"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Authors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自動 (640x528 的倍數)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "自動 (視窗尺寸)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "自動調整視窗尺寸"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "BP register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
msgid "Backend Settings"
msgstr "裝置設定"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "Backend:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Background Input"
msgstr "背景輸入"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "向後"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Banner"
msgstr "橫幅"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
msgid "Banner Details"
msgstr "圖示明細"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
msgid "Banner:"
msgstr "橫幅:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Battery"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "區塊分配表校驗失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "藍 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "藍 右"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "切換全螢幕"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Bottom"
msgstr "下方"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "綁定控制器:%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Broken"
msgstr "破損"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "瀏覽要新增的資料夾"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "瀏覽 ISO 資料夾..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
msgid "Browse for output directory"
msgstr "瀏覽輸出的資料夾"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
msgid "Buffer:"
msgstr "緩衝:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
msgid "C Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "C-搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "寄存器(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 模擬引擎"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
#, fuzzy
msgid "CPU Options"
msgstr "選項"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "事件未決定時無法註銷事件"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"無法使用此檔案作為記憶卡。\n"
"您要在相同的插槽中使用相同的檔案嗎?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "更換光碟"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "Change &Disc..."
msgstr "更換光碟(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
msgid "Change Disc"
msgstr "更換光碟"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "更換遊戲"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "更換光碟"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"更改用戶界面語系。\n"
"需要重新啟動。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "更改此選項在模擬器執行時沒有效果!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "作弊代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Cheat Manager"
msgstr "作弊代碼管理器"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Cheat Search"
msgstr "尋找作弊代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid "Check for updates: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "選擇一個 DVD 根目錄:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "選擇一個預設 ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "選擇一個要添加的資料夾"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
msgid "Choose a file to open"
msgstr "選擇一個要開啟的檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "選擇一個記憶卡:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "選擇作為程式讀取器的檔案:(僅用於來讀取 光碟的目錄結構)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "選擇提取的資料夾存放位置"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr "在遊戲執行時客戶端斷開連接!!網路對戰已經被關閉。您必須手動停止遊戲。"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "設定(&N)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
msgid "Code Info"
msgstr "代碼訊息"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
msgid "Code: "
msgstr "代碼:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
#, c-format
msgid "Compiled: %s @ %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Compress ISO..."
msgstr "壓縮 ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "壓縮選擇的 ISO 檔..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Compressing ISO"
msgstr "正在壓縮 ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "設定控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
msgid "Configure Pads"
msgstr "設定控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Configure..."
msgstr "模擬器設定..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "確認檔案覆蓋"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
msgid "Confirm on Stop"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "連接 USB 鍵盤"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "連接 Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "連接 Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "連接 Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "連接 Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "連接 Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "連接 Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "連接"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Connecting..."
msgstr "正在連接..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controller settings"
msgstr "Wiimote 設定"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Convergence:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "轉換為 GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365
msgid "Copy failed"
msgstr "複製失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "複製至記憶卡 %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "無法初始化 backend %s。"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"無法讀取 \"%s\"。光碟機中沒有放入遊戲光碟,或是光碟並非為 GC/Wii 的備份檔案。"
"請注意,原始的 GameCube 及 Wii 光碟在大多數的 PC DVD 光碟機中是無法被正常讀取"
"的。"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "無法識別 ISO 檔案 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "無法儲存 %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "無法儲存 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "找不到副檔名 'ini' 的開啟命令!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"無法初始化核心。\n"
"請檢查您的設定。"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "Count:"
msgstr "數量:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "數量:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "Country:"
msgstr "國別:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "建立 AR 代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "建立一個新的透檢視"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "作者:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[自訂]"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "十字方向鍵"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 模擬引擎"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 模擬器 (快)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 解釋器 (慢)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 重編譯器 (慢)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 根:"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335
msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
msgid "Data Size"
msgstr "資料大小"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 檔案(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "非作用區"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "除錯"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "解壓 ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "解壓選擇的 ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 解壓中"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Decrease Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Decrease Depth"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Decrease IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "預設的 ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
msgid "Default font"
msgstr "預設的字型"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Delete Save"
msgstr "刪除存檔"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "刪除已存在的檔案 '%s' "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Depth Percentage: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "描述"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Detect"
msgstr "檢測"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "裝置設定"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Direct Connect"
msgstr "未連接"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"目錄校驗失敗\n"
" 並且目錄備份校驗失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Disable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "關閉霧化"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Disable Fog"
msgstr "關閉霧化"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
"impact.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615
msgid "Disc"
msgstr "光碟"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "光碟讀取錯誤"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "未連接"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "遺失與伺服器的連接"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "您要停止目前的模擬嗎?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s 影像設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin 模擬器設定"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote 設定"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin 模擬 Wiimote 設定"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin 官網(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS 影片 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr "Dolphin 找不到任何 GC/Wii ISO。按兩下這裡瀏覽檔案..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr "Dolphin 目前被設定為隱藏所有遊戲。按兩下這裡顯示所有遊戲..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
msgid "Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "下載代碼 (WiiRD 數據庫)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "已下載 %lu 條代碼。 (已添加 %lu 條)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
msgid "Drawn Object Range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
msgid "Dummy"
msgstr "空"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Dump Audio"
msgstr "轉儲聲音"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "轉儲 EFB 目標"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Frames"
msgstr "轉儲畫格"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "轉儲紋理"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "轉儲 EFB 目標"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "轉儲紋理"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Dump Textures"
msgstr "轉儲紋理"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "編輯 ActionReplay 代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309
msgid "Edit Config"
msgstr "編輯 ini 設定檔"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "編輯修正"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:209
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "模擬器線程已經執行中"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "模擬 Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "Emulation State: "
msgstr "模擬狀態:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "開啟 AR 日誌"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "開啟塊合併"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Cheats"
msgstr "開啟作弊"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "開啟雙核心"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "開啟雙核心 (加速)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "開啟"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "開啟略過空閒"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "開啟略過空閒 (加速)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable MMU"
msgstr "開啟 MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "開啟逐行掃瞄"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "開啟寬螢幕"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "開啟線框"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr "開啟快速光碟存取。部份遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Enable pages"
msgstr "開啟分頁瀏覽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "開啟記憶體管理單元,某些遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr "開啟記憶體管理單元,某些遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "English"
msgstr "English"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Enhancements"
msgstr "增強"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "為新透檢視輸入名稱:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "項目 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "項目 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "等於"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "讀取選擇的語系出錯。返回使用系統預設值。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"錯誤:試圖存取字型 %s 但無法進行讀取。遊戲可能會無法顯示正確的字型或崩潰。"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Europe"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x"
msgstr "處理異常 - 存取下列記憶體空間。 %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Export Recording"
msgstr "匯出錄像"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "Export Recording..."
msgstr "匯出錄像..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export Save"
msgstr "匯出存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "匯出 Wii 存檔 (實驗性)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Export all saves"
msgstr "匯出所有存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
msgid "Export failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "匯出存檔為..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "擴充"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract All Files..."
msgstr "提取所有檔案..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "提取程式讀取器..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
msgid "Extract DOL..."
msgstr "提取 DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Extract Directory..."
msgstr "提取資料夾..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extract File..."
msgstr "提取檔案..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract Partition..."
msgstr "提取分割區..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 提取中"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting All Files"
msgstr "所有檔案提取中"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting Directory"
msgstr "資料夾提取中"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
msgid "Extracting..."
msgstr "提取中..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "FIFO Byte"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
msgid "FIFO Player"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 大小"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "連接失敗!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "連接失敗!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299
msgid "Failed to download codes."
msgstr "下載代碼失敗。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "提取至 %s 失敗!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "從檔案 %d 讀取數據失敗"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"讀取正確的塊分配表備份失敗\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"讀取正確的塊分配表失敗\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "從檔案 %d 讀取數據失敗"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"讀取目錄備份失敗\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"讀取正確的目錄失敗\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"讀取正確的頭部失敗\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "從光碟中讀取唯一的 ID 失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "寫入 BT.DINF 至 SYSCONF 失敗"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "寫入 BT.DINF 至 SYSCONF 失敗"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Fifo Player"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "檔案系統"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294
msgid "File contained no codes."
msgstr "檔案未含有代碼。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "檔案已轉換為 .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"無法開啟檔案\n"
"或沒有一個有效的副檔名"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"檔案有副檔名 \"%s\"\n"
"有效的副檔名是 (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "檔案未被識別為一張記憶卡"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "檔案未壓縮"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO未知開啟模式 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "檔案類型 'ini' 未知! 無法開啟!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "首數據區塊"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Fix Checksums"
msgstr "修正校驗"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 16:9"
msgstr "強制 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 4:3"
msgstr "強制 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"格式為 ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"否為 sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "無法儲存 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "Frame"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
msgid "Frame "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Frame Advance"
msgstr "畫格步進"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
msgid "Frame Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
msgid "Frame Range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "畫格省略(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Framelimit:"
msgstr "畫格速限制:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Frames To Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "顯示 France"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Free Look"
msgstr "自由視點"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Move Down"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Move Left"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "綠 右"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Freelook Move Up"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Freelook Reset"
msgstr "自由視點"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "French"
msgstr "French"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
msgid "From"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "FullScr"
msgstr "全螢幕"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "全螢幕解析度:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "GBA"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 檔案(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "遊戲 ID "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "Game ID:"
msgstr "遊戲 ID "
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641
msgid "Game is already running!"
msgstr "遊戲正在執行!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949
msgid "Game isn't running!"
msgstr "遊戲未執行!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Game not found!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "遊戲規格設定"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "GameConfig"
msgstr "遊戲設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
#, fuzzy
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
#, fuzzy
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "快捷鍵設定"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "標準控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube 記憶卡 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 代碼"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "German"
msgstr "German"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "German"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode索引大於 ar 代碼列表大小 %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics"
msgstr "影像"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics settings"
msgstr "影像設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "大於"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "綠 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "綠 右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid "Header checksum failed"
msgstr "檔頭校驗失敗"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "隱藏滑鼠游標"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
msgid "Host Code :"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷鍵"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "混合 Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
msgid "ID"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS試圖取得資料從未知的標簽 %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 損毀的目標"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 設定"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 靈敏度:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 明細"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 資料夾"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Import Save"
msgstr "匯入存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
msgid "Import Wii Save"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
msgid "Import failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"匯入的檔案有 gsc 副檔名\n"
"但是沒有正確的檔頭"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "匯入的檔案有無效的長度"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"匯入的檔案有 sav 副檔名\n"
"但是沒有正確的檔頭"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "In Game"
msgstr "遊戲中"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Increase Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Increase Depth"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Increase IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "訊息"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "訊息"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "在這裡插入被加密或已解密的代碼..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "插入 SD 卡"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Insert name here..."
msgstr "在這裡插入名稱.."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Install WAD"
msgstr "安裝 WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "安裝至 Wii 選單"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519
msgid "Installing WAD..."
msgstr "正在安裝 WAD 至 Wii 選單..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid "Interface Settings"
msgstr "界面設定"
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "內部 LZO 錯誤 - 壓縮失敗"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"內部 LZO 錯誤 - 解壓縮失敗 (%d) (%li, %li) \n"
"請重試讀取"
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "內部 LZO 錯誤 - lzo_init() 失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Internal Name:"
msgstr "内部解析度:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部解析度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "Intro"
msgstr "標題"
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891
#, c-format
msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "無效的 bat.map 或目錄項目"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "無效的事件類型 %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
msgid "Invalid file"
msgstr "無效的檔案"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Invalid host"
msgstr "無效的狀態"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "無效的檔案"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:829
msgid "Invalid recording file"
msgstr "無效的錄像檔"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:617
msgid "Invalid state"
msgstr "無效的狀態"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "無效的數值!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "顯示 Italy"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japanese"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Keep Window on Top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315
msgid "Key"
msgstr "鍵"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24
msgid "Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
msgid "Keys"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "玩家"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Korea"
msgstr "Korean"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L 鈕"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-類比"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
msgid "Language:"
msgstr "語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "左 搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"按左鍵檢測快捷鍵。\n"
"按鍵盤空白鍵為清除。"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Left stick"
msgstr "左 搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左鍵檢測輸入。\n"
"中鍵清除。\n"
"右鍵取得更多選項。"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左/右鍵取得更多選項。\n"
"中鍵清除。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "小於"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
msgid "Load"
msgstr "讀取"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Load Custom Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Last 1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Last 2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Last 3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Last 4"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Last 5"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Last 6"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Last 7"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Last 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "讀取儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "讀取儲存格 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "讀取儲存格 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "讀取儲存格 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "讀取儲存格 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "讀取儲存格 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "讀取儲存格 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "讀取儲存格 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Load State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
msgid "Load State..."
msgstr "讀取進度檔..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "讀取 Wii 系統選單 (%d%c)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "記錄設定"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "寫入至檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "記錄類型"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "記錄輸出"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "遺失與伺服器的連接"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M 鈕"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "修正校驗"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark 檔案(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "Main Stick"
msgstr "主搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Maker"
msgstr "廠商:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Maker ID:"
msgstr "廠商 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
msgid "Maker:"
msgstr "廠商:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
#, fuzzy
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "這可能會使 Wii Menu 和部分遊戲降速。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "記憶卡中已經存在一個此標題的存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "記憶卡已經開啟"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
msgid "Memory Byte"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "記憶卡"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "記憶卡管理器警告-在使用前請先備份,以防止出現損毀時無法復原!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"插槽 %c 中的記憶卡檔名是不正確的\n"
"區域未指定\n"
"\n"
"插槽 %c 路徑更改為\n"
"%s\n"
"是否要複製舊檔案至新路徑?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
msgid "Mic"
msgstr "麥克風"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Min"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "其它設定"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Modifier"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Monospaced font"
msgstr "等寬字型"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "Motor"
msgstr "馬達"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"移動滑鼠指針至某一選項上方以顯示詳細描述。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "多重分插"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "原始 GCI 檔案(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
msgid "New Scan"
msgstr "新的搜尋"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "Next Scan"
msgstr "尋找下一個"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
msgid "Nickname :"
msgstr "暱稱:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
msgid "No description available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
msgid "No file loaded"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "沒有剩餘的目錄索引項目"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
msgid "No recorded file"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
msgid "None"
msgstr "無"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "不相等"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
msgid "Not Set"
msgstr "未設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
msgid "Not connected"
msgstr "未連接"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "注意:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "代碼數量:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk 加速"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
msgid "Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
msgid "Object Range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "Online &Documentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "僅 %d 個區塊可用"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
msgid "Open &containing folder"
msgstr "開啟內容資料夾(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "開啟 Wii 存檔資料夾(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL無法關聯至裝置 %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL找不到聲音裝置"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL無法開啟裝置 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "橘"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Other"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr "其它客戶端在遊戲執行時連接埠口!!已關閉網路對戰。您需要手動停止遊戲。"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "訊息"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "播放錄像(&L)..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
msgid "Pad "
msgstr "控制器"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "下一頁"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "上一頁"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "分割區 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320
msgid "Patches"
msgstr "修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "版式 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "顯示平台"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Play"
msgstr "執行"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Play Recording"
msgstr "播放錄像"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "執行/暫停"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Playable"
msgstr "可玩"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166
msgid "Please confirm..."
msgstr "請確認..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "請在儲存前建立一個新的透檢視"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "埠口 1"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "埠口:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Dolphin GC 控制器設定"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "上一頁"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Previous Value"
msgstr "上一個數值"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Purge Cache"
msgstr "清理快取"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R 鈕"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-類比"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Read-only mode"
msgstr "唯讀模式"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Real"
msgstr "實體"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Real Wiimote"
msgstr "實體 Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
msgid "Real Wiimotes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Record input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Recording Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
msgid "Recording Options"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "紅 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "紅 右"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Refresh List"
msgstr "更新列表"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh game list"
msgstr "更新遊戲列表"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "顯示區域"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Render to Main Window"
msgstr "渲染至主視窗"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "界面設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
msgid "Retry"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "右 搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Right stick"
msgstr "右 搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Rumble"
msgstr "震動"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "Russian"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
msgid "Sa&ve State"
msgstr "儲存進度(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Safe"
msgstr "安全"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "另存 GCI ..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Save Oldest State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "儲存至儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "儲存至儲存格 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "儲存至儲存格 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "儲存至儲存格 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "儲存至儲存格 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "儲存至儲存格 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "儲存至儲存格 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "儲存至儲存格 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Save State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
msgid "Save State..."
msgstr "另存進度..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "儲存已壓縮的 GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "儲存已解壓縮的 GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "選擇字型"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:893
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "儲存的影片 %s 是損毀的,影片錄製停止..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "正在掃瞄 ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
msgid "Scanning..."
msgstr "正在掃瞄..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "ScrShot"
msgstr "截圖"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "滾動鎖定"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
msgid "Search"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
msgid "Search Filter"
msgstr "搜索篩選"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "搜尋子資料夾"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Search current Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "項目 %s 在 SYSCONF 中找不到"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "選擇字型"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "儲存格 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "儲存至儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "儲存至儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "儲存至儲存格 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "儲存至儲存格 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "儲存至儲存格 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "儲存至儲存格 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "儲存至儲存格 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "儲存至儲存格 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "儲存至儲存格 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "儲存至儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "儲存至儲存格 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287
msgid "Select The Recording File"
msgstr "選擇已錄製的檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "選擇要安裝的 Wii WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "選擇要匯入的存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "選擇浮動視窗"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690
msgid "Select the file to load"
msgstr "選擇要讀取的檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465
msgid "Select the save file"
msgstr "選擇存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614
msgid "Select the state to load"
msgstr "選擇要讀取的進度"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628
msgid "Select the state to save"
msgstr "選擇要儲存的進度"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Selected font"
msgstr "選擇字型"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "傳感器位置:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "分離器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "埠口 1 - 這是類似於網卡等裝置使用的埠口。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "設為預設 ISO (&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "設定為預設記憶卡 %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive索引大於 ar 代碼列表大小 %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "系統語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "搖晃"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "Show &Log"
msgstr "顯示日誌視窗(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "顯示狀態欄(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "顯示工具列(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show Australia"
msgstr "顯示 Italy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "Show Defaults"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Show Drives"
msgstr "顯示裝置"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Show FPS"
msgstr "顯示 FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "顯示 GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show France"
msgstr "顯示 France"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show GameCube"
msgstr "顯示 GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show Germany"
msgstr "顯示 France"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Show Input Display"
msgstr "輸入顯示"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Italy"
msgstr "顯示 Italy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show JAP"
msgstr "顯示 JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Korea"
msgstr "顯示 Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "顯示語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
msgid "Show Language:"
msgstr "顯示語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "日誌記錄設定(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show PAL"
msgstr "顯示 PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show Platforms"
msgstr "顯示平台"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Regions"
msgstr "顯示區域"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show Russia"
msgstr "Russian"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show Spain"
msgstr "顯示 Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "Show Taiwan"
msgstr "顯示 Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show USA"
msgstr "顯示 USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Unknown"
msgstr "顯示 未知"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Wad"
msgstr "顯示 Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Wii"
msgstr "顯示 Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show World"
msgstr "顯示 Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "在停止遊戲後顯示一個確認框。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"在遇到潛在的多個錯誤時顯示一個訊息框。\n"
"關閉此選項可以阻止全部非關鍵的錯誤訊息,但是它可能導致 Dolphin 在沒有任何徵兆"
"的情況下崩潰。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show first block"
msgstr "顯示第一個區塊"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show save blocks"
msgstr "顯示存檔區塊"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save comment"
msgstr "顯示存檔描述"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save icon"
msgstr "顯示存檔圖示"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save title"
msgstr "顯示存檔標題"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "橫握 Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
msgid "Skip BIOS"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
"number of games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "儲存格 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Slot A"
msgstr "插槽 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
msgid "Slot B"
msgstr "插槽 B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "截圖"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid "Sound Settings"
msgstr "聲音設定"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "聲音 backend %s 是無效的。"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Spain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "揚聲器音量:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "揚聲器音量:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "加速光碟傳輸率"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"這將分離影像和 CPU 線程,所以它們可以執行於獨立的內核中。\n"
"可以在多核心的 PC 上取得非常大的加速,但是也可能導致偶爾崩潰或圖片問題。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "標準控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "開始網路對戰(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "開始錄製(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Start Recording"
msgstr "開始錄製"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290
msgid "State Saves"
msgstr "即時存檔"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Stereoscopy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "搖桿"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Stretch to Window"
msgstr "拉伸至視窗"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "減少"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "成功匯出檔案至 %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "成功匯入存檔"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "成功匯出檔案至 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
msgid "Support"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Swap Eyes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "揮舞"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "系統語系:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "TAS Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "連接 Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Table 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Table 右"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "顯示 Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Take Screenshot"
msgstr "截取畫面"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Texture Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD 已經安裝成功"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "位址無效"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "校驗已經被成功修復"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "選取的資料夾已經在列表中"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"檔案 %s 已經存在。\n"
"是否要進行取代?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "檔案 %s 無法開啟進行寫入。請確認是否有別的程式正在使用該檔案。"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "檔案 %s 已經開啟,檔頭無法被寫入。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "名稱不能為空"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "名稱不能含有字符 ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "您嘗試複製的檔案有一個無效的檔案大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "選擇的語系不支援您的系統。將使用系統預設值。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "伺服器與客戶端的網路對戰版本不兼容!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
msgid "The server is full!"
msgstr "伺服器已滿!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "伺服器回應:遊戲目前正在執行!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "伺服器發生了一個未知錯誤訊息!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "指定的檔案 \"%s\" 不存在"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "這個數值無效"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr "必須有 00000001/00000002 的標簽。這個 NAND dump 可能是不完整的。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"這些設定將替代核心 Dolphin 設定。\n"
"未確定表示遊戲使用 Dolphin 的設定。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "Action replay 模擬器不支援被 Action Replay 自身修改的代碼。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "這將允許您手工編輯 INI 設定檔案"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "閾值"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "遺失與伺服器的連接"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全選/全部取消"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Toggle Fog"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "畫格速限制:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切換全螢幕"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Toggle Pause"
msgstr "切換全螢幕"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Top"
msgstr "上方"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Traversal"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Traversal: "
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "已嘗試讀取從未知的檔案類型。"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "扳機"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "嘗試讀取從無效的 SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"嘗試讀取從無效的 SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids 是無效的"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "未指定 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Undo Load State"
msgstr "取消讀取進度"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Undo Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "未知的 DVD 命令 %08x - 致命錯誤"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "未知的登錄類型 %i 於 SYSCONF (%s@%x)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "未知"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "接收到帶有未知 id 的錯誤訊息:%d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "知訊息帶有 id:%d 接收於玩家:%d 正在提出玩家!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "直握 Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Use Fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
msgid "Use Hex"
msgstr "使用 Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "使用 EuRGB60 模式 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "顯示錯誤提示"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "Utility"
msgstr "工具"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同步"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "數值:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Value: "
msgstr "數值:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
msgid "Various Statistics"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "事件"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "音量"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "音量"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installation 失敗:錯誤於建立 %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118
msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "警告 - DOL 啟動於錯誤的主機模式!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "警告 - ISO 啟動於錯誤的主機模式!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"警告!建議您備份此資料夾中的所有檔案:\n"
"%s\n"
"您要繼續嗎?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"警告:這將覆蓋在下列檔案中 任意現存的存檔:\n"
"%s\n"
"以及在您記憶卡中 相同檔案名的檔案\n"
"要繼續嗎?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 檔案無法開啟。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "寬螢幕修正"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 主機"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii 存檔 (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD無法從檔案中讀取"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote 已連接"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote 馬達"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
msgid "Wiimotes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "視窗 左"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "視窗 選單"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "視窗 右"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
msgid "Word Wrap"
msgstr "自動換行"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
msgid "Working..."
msgstr "執行中..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
msgid "World"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "寫入至控制台"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "寫入至檔案"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "寫入至視窗"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 建立原始聲音失敗: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 初始化失敗: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 主聲音建立失敗: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "寄存器(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "您不能關閉有頁面的面板。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "您必須選擇一個遊戲!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "您必須輸入一個名稱!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "您必須輸入一個有效的十進制,十六進制或八進制的數值。"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "您必須輸入一個有效的設定檔名稱。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"GCM/ISO 檔案似乎是無效的 (無效的區域)。\n"
"是否以 PAL 制式繼續?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "不支援 Zero 3 代碼"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero code 未知於 dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 等候中 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "程式讀取器 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "auto"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "fake-completion"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "none"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
msgid "s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156
msgid "unknown message received"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute 返回 -1 在應用程式執行時!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
msgid "| OR"
msgstr "| 或"
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "開啟 %s 失敗"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s 為 0 位元的檔案"
#~ msgid "&DSP Settings"
#~ msgstr "DSP 設定(&D)"
#~ msgid "&Wiimote Settings"
#~ msgstr "Wiimote 設定(&W)"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zFar"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zNear"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(未知)"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 位元"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 位元"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 位元"
#~ msgid "<System>"
#~ msgstr "<系統>"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "加速"
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "新增面版"
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "位址..."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "添加指定的值到 zFar 參數。n兩種方法傳遞浮點值。\n"
#~ "例如:直接輸入 ''200'' 或 ''0.0002'' 它提供等值效果,取得的值將是 "
#~ "''0.0002''。\n"
#~ "值:(0->+/-整數) 或 (0->+/-FP[6 個小數點精確度])\n"
#~ "\n"
#~ "注意:檢查日誌/控制台視窗檢視取得的值。"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "添加指定的值到 zNear 參數。\n"
#~ "兩種方法傳遞浮點值。\n"
#~ "例如:直接輸入 ''200'' 或 ''0.0002'' 它提供等值效果,取得的值將是 "
#~ "''0.0002''。\n"
#~ "值:(0->+/-整數) 或 (0->+/-FP[6 個小數點精確度])\n"
#~ "\n"
#~ "注意:檢查日誌/控制台視窗檢視取得的值。"
#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "阿拉伯語"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "損壞的檔頭"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "無法開啟 %s"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰隆尼亞語"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "更改 zFar 參數符號 (在修正後)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "更改 zNear 參數的符號 (在修正後)"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinese (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinese (Traditional)"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "註釋:"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "自訂投影修正"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "自訂投影修正設定"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "自訂一些直線投影參數。"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "DSP"
#~ msgstr "聲音"
#~ msgid "DSP settings"
#~ msgstr "聲音設定"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "日期:"
#~ msgid ""
#~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
#~ "buffer. Clamp."
#~ msgstr ""
#~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
#~ "buffer. Clamp."
#~ msgid "Dolphin GCPad Configuration"
#~ msgstr "Dolphin GC 控制器設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin at &GitHub"
#~ msgstr "Dolphin SVN (&G)"
#~ msgid "EUROPE"
#~ msgstr "EUROPE"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "編輯目前版式"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "開啟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. "
#~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr "開啟記憶體管理單元,某些遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "開啟自訂投影修正"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "匯出失敗"
#~ msgid "FRANCE"
#~ msgstr "FRANCE"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "讀取 banner.bin 失敗"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "寫入 bkhdr 失敗"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "檔案 %s 寫入檔頭失敗"
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "波斯語"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "快速版本的 MMU。可能無法在所有遊戲上執行。"
#~ msgid "GCPad"
#~ msgstr "GC 控制器"
#~ msgid "GameCube &Pad Settings"
#~ msgstr "GameCube 控制器設定(&P)"
#~ msgid "GameCube Pad settings"
#~ msgstr "GameCube 控制器設定"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hi\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin 需要您的 CPU 支援 SSE2 指令集。\n"
#~ "很不幸的您的 CPU 不支援它們,所以 Dolphin 將無法執行。\n"
#~ "\n"
#~ "再見!\n"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "IR 指示器"
#~ msgid "ITALY"
#~ msgstr "ITALY"
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr "調用 InstallExceptionHandler但是這個平台尚未支援此功能。"
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "無效大小(%x) 或 Magic word (%x)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
#~ "%s\n"
#~ " You may need to redump this game."
#~ msgstr ""
#~ "找到無效的 opening.bnr 於 gcm\n"
#~ "%s\n"
#~ " 可能需要重新轉儲這個遊戲。"
#~ msgid "JAPAN"
#~ msgstr "JAPAN"
#~ msgid "KOREA"
#~ msgstr "KOREA"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "讀取可用的修正設定預設檔"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "MMU 速度修正"
#~ msgid "No Country (SDK)"
#~ msgstr "無國家 (SDK)"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "找不到 ISO 或 WAD"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "找不到標題 %s 的圖示檔案"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "不停靠"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "找不到標題 %s 的存檔資料夾"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "註釋"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "參數"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid "Port 2"
#~ msgstr "埠口 2"
#~ msgid "Port 3"
#~ msgstr "埠口 3"
#~ msgid "Port 4"
#~ msgstr "埠口 4"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguese"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "預設:"
#~ msgid "RAM"
#~ msgstr "RAM"
#~ msgid "RUSSIA"
#~ msgstr "RUSSIA"
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "儲存目前版式"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbian"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "設定..."
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "短名:"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Square Stick"
#~ msgid "TAIWAN"
#~ msgstr "TAIWAN"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "分離面版"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "紋理"
#~ msgid "The file you specified (%s) does not exist"
#~ msgstr "指定的檔案 (%s) 不存在"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "UDP 埠口:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "UDP Wiimote"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "影像"
#~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
#~ msgstr "警告 - ELF 啟動於錯誤的主機模式!"
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "zFar 修正:"
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "zNear 修正:"