mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-30 21:10:58 +01:00
9765 lines
303 KiB
Plaintext
9765 lines
303 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Boris Peeters, 2017-2018
|
||
# Boris Peeters, 2017
|
||
# Boris Peeters, 2018-2019
|
||
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016-2017
|
||
# Jos van Mourik, 2018-2019
|
||
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
|
||
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
|
||
# Mike Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2019
|
||
# Mourits Pvllen <mauritspullen@gmail.com>, 2014
|
||
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
|
||
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 11:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 09:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
||
"nl/)\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:985
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Omdat GameCube schijfkopieën weinig verificatiedata bevatten kunnen er "
|
||
"problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
||
"that it hasn't been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Omdat deze titel niet voor retail Wii consoles is kan Dolphin het niet "
|
||
"verifiëren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels "
|
||
"met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. "
|
||
"Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Het starten van deze titels kan de problemen ook oplossen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (Schijf %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
|
||
msgid "! NOT"
|
||
msgstr "! NIET"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie "
|
||
"corrupt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wil lid worden van uw partij."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158
|
||
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (Kopie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Revisie %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 geheugen bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:224
|
||
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%1 Vrije Blokken; %2 Vrije Mapinvoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
||
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
||
msgstr "%1 Grafische Configuratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
|
||
msgid "%1 Match(es)"
|
||
msgstr "%1 Overeenkomst(en)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(en)\n"
|
||
"Huidige Frame: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 is erbij gekomen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 is vertrokken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 is nu aan het golfen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "%1 sessie gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "%1 sessies gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1% (Normale Snelheid)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
||
msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Masterpiece)"
|
||
msgstr "%s (Masterpiece)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "%s kon codes niet synchroniseren."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to synchronize."
|
||
msgstr "%s kon niet synchroniseren."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n"
|
||
" Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
|
||
"buiten Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
|
||
msgid "&& AND"
|
||
msgstr "&& EN"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Over"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
|
||
msgid "&Add function"
|
||
msgstr "&Functie toevoegen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Toevoegen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:494
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "&Geluids Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "&Automatisch Bijwerken:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
||
msgid "&Automatic Start"
|
||
msgstr "&Automatische Start"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:181
|
||
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
||
msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:449
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Breakpoints"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Bladeren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "&Bug Tracker"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuleren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "&Cheatsbeheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "&Controleer op updates..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "&Wis Symbolen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "&Clone..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "&Controller Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
|
||
msgid "&Copy address"
|
||
msgstr "&Kopieer adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Verwijderen"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "&Verwijder Watchvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "&Wijzig Code..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Bewerken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "&Schijf Uitwerpen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Emulatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exporteer..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Lettertype..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "&Frame Voorwaarts"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "&Genereer Symbolen Van"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "&GitHub Repository"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:493
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "&Grafische Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "&Sneltoets Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:73
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importeer..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
|
||
msgid "&Insert blr"
|
||
msgstr "&Voeg blr toe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:466
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Taal:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "&Laad Staat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "&Laad Symbol Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:458
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Geheugen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "&Film"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Open..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "&Patch HLE Functies"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pauze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Speel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschappen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "&Alleen-Lezen Modus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Registers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Verwijder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "&Verwijder Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
|
||
msgid "&Rename symbol"
|
||
msgstr "&Symbool hernoemen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Reset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "&Resourcepakket Beheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "&Sla Symbol Map op"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:174
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "&Snelheidslimiet:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Thema:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Tools"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Weergave"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Watchvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "&Website"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "&Wiki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Geen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
|
||
msgid "(host)"
|
||
msgstr "(host)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(uit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
||
msgid "(ppc)"
|
||
msgstr "(ppc)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
|
||
msgid "+ ADD"
|
||
msgstr "+ ADD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "16-bit Integer"
|
||
msgstr "16-bits Geheel Getal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "16x"
|
||
msgstr "16x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
||
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
||
msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "32-bit Integer"
|
||
msgstr "32-bits Geheel Getal"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3D diepte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
||
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
||
msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
||
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
||
msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
||
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
||
msgstr "5x Natief (3200x2640)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
||
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
||
msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
||
msgstr "7x Natief (4480x3696)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8-bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "8-bit Integer"
|
||
msgstr "8-bits Geheel Getal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
||
msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Niks>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<Systeemtaal>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!</h2>Dolphin %1 is "
|
||
"beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.<br>Wilt u updaten?"
|
||
"<br><h4>Releaseopmerkingen:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1276
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1347
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: %u\n"
|
||
"WAD version: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geïnstalleerde versie: %u\n"
|
||
"WAD-versie: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "Er ligt al een schijf in de lade."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:793
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de "
|
||
"huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:353
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel "
|
||
"draait."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
|
||
"Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n"
|
||
"Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle "
|
||
"spelers.\n"
|
||
"Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen "
|
||
"Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n"
|
||
"Wanneer ueen directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort "
|
||
"open hebben gezet!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en "
|
||
"functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "AR Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "AR Codes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Over Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Nauwkeurigheid:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Code decoderingsfout:\n"
|
||
"Pariteitscontrole mislukt\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verantwoordelijke code:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
|
||
"Toe (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En "
|
||
"Vul (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
|
||
"geïmplementeerd (%s)\\n\n"
|
||
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "Activeer NetPlay Chat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "Adapter Gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adapter:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Voeg een Breakpoint Toe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "Toevoegen aan &watchvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
|
||
msgid "Add to Watch"
|
||
msgstr "Toevoegen aan Watchvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Toevoegen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "Adres Ruimte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
||
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
||
"certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the rightmost value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU textuurupdates ontvangt van het "
|
||
"RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU textuurupdates mist van RAM "
|
||
"uit.\n"
|
||
"Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte weergave en het ontbreken "
|
||
"van tekst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel de meest rechter waarde gebruiken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
||
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
||
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
||
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
||
"with a non-default clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een "
|
||
"hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de "
|
||
"interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk "
|
||
"verbeteren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WAARSCHUWING: Het veranderen van de standaard (100%) kan en zal games breken "
|
||
"en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft "
|
||
"geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "Advance Gamepoort"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "Afrika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *."
|
||
"wad *.dff *.m3u);;Alle Bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"All GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *."
|
||
"wad *.m3u);;Alle Bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Alle apparaten"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1099
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1055
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "Sta Niet-Overeenkomende Regio Instellingen toe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
||
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
||
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
||
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt manipuleren van de in-game camera mogelijk. Beweeg de muis tijdens het "
|
||
"vasthouden van de rechtermuisknop om de camera te pannen en het muiswiel om "
|
||
"de camera te rollen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik de WASD toetsen en houdt SHIFT ingedrukt om de camera te "
|
||
"verplaatsen. Druk SHIFT+2 in om de snelheid te vergroten en SHIFT+1 om de "
|
||
"snelheid te verkleinen. Druk SHIFT+R in om de camera te resetten en SHIFT+F "
|
||
"om de snelheid te resetten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "Altijd Verbonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Muisaanwijzer Altijd Verbergen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Line: %d\n"
|
||
" File: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignore and continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lijn: %d\n"
|
||
" Bestand: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Negeren en doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "Anaglyph"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyseer"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Hoek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "Anisotrope Filtering:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "Elke Regio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
||
msgid "Append signature to"
|
||
msgstr "Handtekening toevoegen aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "Toevoegen aan &Bestaand handtekeningsbestand..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "Handtekeningsbestan&d Toepassen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Apploader Datum:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
||
msgid "Apply signature file"
|
||
msgstr "Handtekeningsbestand toepassen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Weet u het zeker?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:107
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Beeldverhouding:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "Controllers Toewijzen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "Koppel MotionPlus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "Audio Backend:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
||
msgid "Audio Stretching Settings"
|
||
msgstr "Audio Uitrek Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte "
|
||
"synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecteer een specifieke interne resolutie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "Automatisch Verbergen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "Backend Multi-threading"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "Backend Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Backend:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "Achtergrondinvoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Achteruit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "Verkeerd adres opgegeven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "Verkeerde waarde opgegeven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Banner"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "Banner Details"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "Banner:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Balk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:133
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Basis Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batterij"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
||
msgid "Beta (once a month)"
|
||
msgstr "Bèta (één keer per maand)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "Bitrate (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokken"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "Blauw Links"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "Blauw Rechts"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder "
|
||
"libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
||
"was found. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth passthrough modus is ingeschakeld, maar er is geen bruikbaar "
|
||
"Bluetooth USB-apparaat gevonden. Annuleren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "Opstarten naar Pauze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1494
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "Randloos Volledig Scherm"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Beneden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:29
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "Tak: "
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Breekpunt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:482
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Breekpunten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
||
msgid "Broadband Adapter"
|
||
msgstr "Breedband Adapter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
||
msgstr "Breedbandadapter MAC-adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "Blader &NetPlay Sessies...."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr "Buffergrootte:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "Buffer:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Knop"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knoppen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C Stick"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "Handtekeningsbestand Aanmaken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "CP register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
|
||
msgid "CPU Emulation Engine"
|
||
msgstr "CPU Emulatie Engine"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "CPU Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Gecachete Interpreter (trager)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buffert aangepaste texturen in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen "
|
||
"op.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Bereken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
|
||
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
|
||
"driehoeken minder opvallend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "Callstack"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
||
msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel %02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie Annuleren"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "Kan de GC IPL niet vinden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot interpret the given value.\n"
|
||
"Have you chosen the right type?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de gegeven waarde niet interpreteren.\n"
|
||
"Hebt u het juiste type gekozen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Middelpunt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "Centreer en Kalibreer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "Schijf &Veranderen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:200
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "Schijf &Veranderen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Schijf Veranderen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "Verwisselen Schijfen Automatisch"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the disc to %s"
|
||
msgstr "Verander de schijf naar %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw "
|
||
"wordt opgestart."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "Cheat Code Bewerker"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Cheat Zoeken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "Cheatsbeheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "Controleer NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:34
|
||
msgid "Check for updates: "
|
||
msgstr "Controleer op updates: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te "
|
||
"verwijderen, of dat het nog in gebruik is."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Controlesom"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "Kies een bestand om te openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
|
||
msgid "Choose priority input file"
|
||
msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1404
|
||
msgid "Choose secondary input file"
|
||
msgstr "Kies een secundair invoerbestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "Kies een map om naar uit te pakken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "Klassieke Knoppen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "Klassieke Controller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Legen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Wis Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "Clone en &Wijzig Code..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "Co&nfiguratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Code:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "Codes ontvangen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "Twee &Handtekeningsbestanden Combineren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Reactie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "Compileer Shaders Voor Starten"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "Shaders Compileren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "Comprimeer ISO ..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
|
||
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
|
||
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "Gecomprimeerde GC/Wii-images (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
||
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie "
|
||
"comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw "
|
||
"schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
|
||
msgid "Compressing..."
|
||
msgstr "Comprimeren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Conditie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Config"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configureer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin Configureren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "Configureer Invoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "Configureer Uitvoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:792
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "Bevestig backend verandering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "Bevestiging bij Stop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bevestiging"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbind"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "Verbind Balance Board"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "Verbindingstype:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Content %08x is corrupt."
|
||
msgstr "Inhoud %08x is beschadigd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "Continu Scannen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "Control Stick"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "Controllerprofiel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
|
||
msgid "Controller Settings"
|
||
msgstr "Controller Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controllers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
|
||
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
|
||
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
|
||
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
|
||
"be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Native."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de resolutie aan die wordt gebruikt om te renderen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Een hoge resolutie verbetert de visuele kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt "
|
||
"de GPU belasting enorm en kan problemen veroorzaken in bepaalde spellen. "
|
||
"Over het algemeen geldt dat hoe lager de interne resolutie is, hoe beter de "
|
||
"prestaties zullen zijn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel Natief selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regelt de afstand tussen de virtuele camera's.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een hogere waarde creëert een sterker gevoel van diepte terwijl een lagere "
|
||
"waarde comfortabeler is."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, "
|
||
"maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op <b>Aan</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. "
|
||
"Weinig spellen vereisen dit."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard "
|
||
"ingesteld op <b>Waar</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "Convergentie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
||
msgid "Copy &function"
|
||
msgstr "Kopieer &functie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
|
||
msgid "Copy &hex"
|
||
msgstr "Kopieer &hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Kopieer Adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "Kopieer Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
|
||
msgid "Copy code &line"
|
||
msgstr "Kopieer code &lijn"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "Kopiëren mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "Kopiëren naar A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "Kopiëren naar B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Core"
|
||
|
||
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Zwaarte"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "Kon niet communiceren met de host."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:126
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "Kon geen client maken."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "Kon geen peer maken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw "
|
||
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw "
|
||
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs "
|
||
"voor meer informatie."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon IOS %016<PRIx64> niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
|
||
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
|
||
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon titel %016<PRIx64> niet starten omdat het in de NAND mist.\n"
|
||
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
||
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
||
"original GameCube and Wii discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het "
|
||
"station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele "
|
||
"GameCube of Wii schijf afspelen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize file %s"
|
||
msgstr "Kon het bestand %s niet herkennen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
|
||
"tegen schrijven?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
|
||
"In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de "
|
||
"configuratie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "Kon de centrale server niet vinden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "Kon bestand niet lezen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
||
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
||
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt frame dumps en screenshots met de interne resolutie van de renderer, "
|
||
"in plaats van de grootte van het venster waarin het wordt weergegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als de beeldverhouding breedbeeld is, wordt het output beeld horizontaal "
|
||
"geschaald om de verticale resolutie te behouden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Maker:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritiek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Bijsnijden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of "
|
||
"16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Crossfade"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "Huidige Regio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "Huidig spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "Aangepaste RTC Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "D-Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "DJ Draaitafel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "DK Bongos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "DSP Emulatie Engine"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
||
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
||
msgstr "DSP HLE Emulatie (snel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
|
||
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
||
msgstr "DSP LLE Interpreter (traag)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
|
||
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
||
msgstr "DSP LLE Recompiler"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "Dansmat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "Data Overdracht"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Data Type"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "Data ontvangen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "Dead Zone"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
||
msgid "Debug Only"
|
||
msgstr "Alleen debug"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimaal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "Decomprimeer ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
|
||
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISO's..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
|
||
msgid "Decompressing..."
|
||
msgstr "Decomprimeren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "Verlaag Convergentie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "Verlaag Diepte"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "Verlaag IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "Standaardapparaat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Standaardlettertype"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "Standaard ISO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "Stel EFB Cache Invalidatie uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. \n"
|
||
"\n"
|
||
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
|
||
"cost of stability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt het ongeldig verklaren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU "
|
||
"synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de "
|
||
"cache ongeldig bij elke teken-oproep.\n"
|
||
"Kan prestaties verbeteren in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU "
|
||
"EFB toegang ten koste van stabiliteit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "Verwijder Bestand..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "Dieptepercentage:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Diepte:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Detect"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "Deterministische dual-core:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "Dev (meerdere keren per dag)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
||
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
||
msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Apparaat Instellingen"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
||
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
||
msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
||
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
||
"artifacts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet "
|
||
"ondersteund. Dit komt waarschijnlijk omdat u Windows 7 gebruikt. U kan nog "
|
||
"steeds deze backend gebruiken, maar u kunt misschien op grafische problemen "
|
||
"stuiten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "Schakel Kopieerfilter uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Schakel Mist uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "JIT Cache uitschakelen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel bounding box emulatie uit.\n"
|
||
"Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt "
|
||
"afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
||
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit "
|
||
"staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\". "
|
||
"Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar kan een "
|
||
"scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "Schijf Leesfout"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
|
||
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de XFB kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te "
|
||
"wachten. Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als het spel "
|
||
"niet verwacht dat alle XFB kopieën worden weergegeven. Echter neemt de "
|
||
"vertraging af als u deze instelling inschakelt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Afstand"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:199
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van "
|
||
"Dolphin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1462
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1144
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
|
||
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
||
msgstr "Wilt u de %1 geselecteerde save bestanden verwijderen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395
|
||
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
||
msgstr "Wilt u het geselecteerde save bestand verwijderen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:796
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1700
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1250
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1284
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1543
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS Films (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n"
|
||
"Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien."
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:41
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van "
|
||
"werkelijke schijven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "Niet Updaten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid."
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "Download Codes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Download voltooid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
|
||
msgid "Drawn Object Range"
|
||
msgstr "Getekend Object Bereik"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Drawsome Tablet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "Drumstel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
||
msgid "Dual Core"
|
||
msgstr "Dual-Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "Dump &ARAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "Dump &ExRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "Dump &FakeVMEM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "Dump &MRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "Dump Audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "Dump EFB Doel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "Dump Frames"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
|
||
msgid "Dump Objects"
|
||
msgstr "Dump Objecten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "Dump Pad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
|
||
msgid "Dump TEV Stages"
|
||
msgstr "Dump TEV Stages"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump TEV Stages naar User/Dump/Objects/\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
|
||
msgid "Dump Texture Fetches"
|
||
msgstr "Dump Opgehaalde Textures"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump Opgehaalde Textures naar User/Dump/Objects/\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "Dump Texturen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
|
||
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
||
msgstr "Dump in Interne Resolutie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump Ojecten naar User/Dump/Objects/\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dumpt de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dumpt de inhoud van EFB kopieën naar User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Sl&uiten"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
|
||
"versie %d.%d -- Als u je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk "
|
||
"dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke speler stuurt zijn eigen invoer naar het spel, met dezelfde "
|
||
"buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n"
|
||
"Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale "
|
||
"latentie het belangrijkst zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "Oost-Azië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Bewerker"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Effect"
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
||
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "Effectief"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "Schijf Uitwerpen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:456
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:216
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "Emu Thread draait al"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "Emulatiesnelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "Activeer API Validatielagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
|
||
msgid "Enable Audio Stretching"
|
||
msgstr "Activeer Audiouitrekking"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Activeer Cheats"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "Activeer Aangepaste RTC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Activeer Dual-Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "Activeer FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Activeer MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "Activeer Trillen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Activeer Speaker Data"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:204
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "Activeer Wireframe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
||
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen "
|
||
"veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde "
|
||
"backends."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
|
||
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
||
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt anisotropische filtering in.\n"
|
||
"Verbetert de visuele kwaliteit van texturen die op de schuine kijkhoek. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel 1x selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
||
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
||
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
||
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken "
|
||
"voor speciale afstand-gebaseerde effecten. Kan valse positieven geven, die "
|
||
"resulteren in wazige texturen bij verhoogde interne resolutie, zoals bij "
|
||
"spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n"
|
||
"Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die "
|
||
"regelmatig nieuwe texturen laden.\n"
|
||
"Deze functie is niet compatibel met GPU Texture Decodering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt multi-threaded commando's in voor backends die dit ondersteunen. "
|
||
"Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een prestatieverbetering "
|
||
"op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is deze functie alleen "
|
||
"maar beschikbaar voor de Vulkan backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
|
||
"software. \n"
|
||
"De meeste spellen geven hier niks om.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
||
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de "
|
||
"emulatiesnelheid."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
|
||
"the CPU is the bottleneck.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert textuurdecodering door de GPU in plaats van de CPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit kan leiden tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op "
|
||
"systemen waarbij de CPU de bottleneck is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = "
|
||
"Compatibel, UIT = Snel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, dit kan "
|
||
"helpen bij het debuggen van grafische problemen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "Verbeteringen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "Voer USB apparaat ID in"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Voer wachtwoord in"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "Voer adres van de RSO-module in:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Equals to"
|
||
msgstr "Gelijk aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1268
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1275
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1346
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1423
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error (Fout)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "Fout bij openen van adapter: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
|
||
"systeemtaal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245
|
||
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de textuurpakketten"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "Fout bij verwerking van codes."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1227
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
||
"Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
|
||
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar "
|
||
"deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
|
||
"weergeven, of crashen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, "
|
||
"maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
|
||
"weergeven, of crashen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
||
msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu blokken in de %s partitie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
||
msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu ongebruikte blokken in de %s partitie."
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euforie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimenteel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72
|
||
msgid "Export &All..."
|
||
msgstr "Exporteer &Alle..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "Exporteer alle Wii Saves"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "Exporteer Opname"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "Exporteer Opname..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "Exporteer Save Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
|
||
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
|
||
msgstr "Exporteer Wii Save (Experimenteel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
|
||
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
|
||
msgstr "Exporteer Wii Saves (Experimenteel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "%n save(s) geëxporteerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extensie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "Certificaten uitpakken van NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "Bestand Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "Bestanden Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "Systeemdata Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "Map Uitpakken..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO Speler"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van geheugenkaart mislukt:\n"
|
||
"% 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet gelukt om deze sessie aan de NetPlay index toe te voegen: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Kon handtekeningsbestand niet toevoegen aan bestand '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
||
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
||
msgid "Failed to copy file"
|
||
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "Kon D3D swap chain niet maken"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "Kon DXGI factory niet maken"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:832
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
||
msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "Kon codes niet downloaden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:534
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:541
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"wordt overschreven"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "Kon \"%1\" niet importeren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018
|
||
msgid "Failed to import save files."
|
||
msgstr "Kon save bestanden niet importeren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "Kon core niet initiëren"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D initialisatie mislukt.\n"
|
||
"Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-"
|
||
"server actief?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon %s niet laden. Als u Windows 7 gebruikt, installeer dan het updatepakket "
|
||
"KB4019990."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "Kon d3d11.dll niet laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "Kon dxgi.dll niet laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "Kon '%1' niet openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
||
msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen. Controleer uw schrijfrechten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van bestand in externe editor mislukt.\n"
|
||
"Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1371
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "Kon server niet openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kon inputbestand \"%s\" niet openen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van \"%s\" is mislukt.\n"
|
||
"Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media "
|
||
"geschreven kan worden."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Lezen van %s is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
||
msgid "Failed to remove file"
|
||
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:857
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:887
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "Kon FIFO log niet opslaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1304
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "Kon handtekeningbestand '%1' niet opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1424
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Kon niet opslaan naar handtekeningsbestand '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:913
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "Kon Mii data niet schrijven."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:994
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "Kon Wii-save niet schrijven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n"
|
||
"Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Gefaald"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "Redelijke Invoer Vertraging"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Snelle Diepteberekening"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != "
|
||
"%u, byte %u.)%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Bestandsinfo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "Bestand bevat geen codes."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "Bestand niet gecomprimeerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:351
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
|
||
msgid "File write failed"
|
||
msgstr "Bestand schrijven mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"%s\" werden niet gevonden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart "
|
||
"grootte."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
||
msgid "Filter Symbols"
|
||
msgstr "Filter Symbolen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
||
"unfiltered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
||
"in others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtert alle texturen, zelfs als het spel de textures expliciet niet "
|
||
"filtert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kan de textuur kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt "
|
||
"glitches in andere games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Zoek &Volgende"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Zoek &Vorige"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie Afronden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"De update voltooien...\n"
|
||
"Dit kan even duren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "Eerste Blok"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:74
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "Herstel Controlesommen"
|
||
|
||
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
||
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flags"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Kommagetal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
|
||
msgid "Follow &branch"
|
||
msgstr "Volg &tak"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748
|
||
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke "
|
||
"regio's."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Forceer 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "Forceer 24-Bits Kleur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Forceer 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "Forceer Luisterpoort:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "Forceer Texture Filtering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
||
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
||
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
||
"patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te "
|
||
"tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op "
|
||
"\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel "
|
||
"user interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code "
|
||
"breedbeeld patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de "
|
||
"kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit heeft geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische "
|
||
"problemen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "Frame %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Voorwaarts"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "Frame Dumping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "Framebereik"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '%s' bestaan al. Overschrijven?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "Frames om Op te Nemen:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "Vrije Kijk"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Vrije Kijk"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
||
msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Freelook Increase Speed"
|
||
msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Freelook Move Down"
|
||
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
||
msgid "Freelook Move Left"
|
||
msgstr "Vrij kijken Beweeg Links"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Freelook Move Right"
|
||
msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
||
msgid "Freelook Move Up"
|
||
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
||
msgid "Freelook Reset"
|
||
msgstr "Vrij kijken Reset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
||
msgid "Freelook Reset Speed"
|
||
msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
||
msgid "Freelook Zoom In"
|
||
msgstr "Vrij kijken Zoom In"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Zoom Out"
|
||
msgstr "Vrij kijken Zoom Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequentie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "Frets"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Van:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "Volledig Scherm"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
|
||
msgid "Function callers"
|
||
msgstr "Functieaanroepers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
||
msgid "Function calls"
|
||
msgstr "Functieaanroepen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1399
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
||
msgid "Function signature file (*.dsy)"
|
||
msgstr "Functiehandtekeningsbestand (* .dsy)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "GBA"
|
||
msgstr "GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "GC Poort %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "GCI Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"This means one of the following:\n"
|
||
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
||
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
||
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
||
"* Some other sort of bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
||
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n"
|
||
"Dit betekent een van het volgende:\n"
|
||
" * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het "
|
||
"probleem verhelpen\n"
|
||
" * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n"
|
||
" * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n"
|
||
" * Een andere soort bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk "
|
||
"vastlopen of crashen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "GPU Texture Decodering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "Spelconfiguratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "Spelmappen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "Spel ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "Spel ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "Spelstatus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "Het spel draait al!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
||
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "Spelspecifieke Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
||
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "GameCube Controller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube Controller op Poort %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:80
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "GameCube Controllers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "GameCube Toetsenbord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:55
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "GameCube Microfoon Slot %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "GameCube TAS Invoer %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Gecko Codes"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "Algemeen en Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
|
||
msgid "Generate Action Replay Code"
|
||
msgstr "Genereer Action Replay Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
|
||
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
||
msgstr "Gegenereerd door zoekopdracht (adres %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "Golf Modus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "Graphics Schakelaars"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
|
||
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhoogt de kwaliteit enorm van de texturen die gegenereerd worden met "
|
||
"behulp van render-naar-textuureffecten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
|
||
"verbeteren. Verhoogt de GPU-belasting een beetje maar zorgt voor weinig "
|
||
"grafische problemen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "Groen Links"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "Groen Rechts"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Rasterweergave"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Gitaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "Hacks"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimaal"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verberg"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "Verberg Incompatibele Sessies"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "Sla Sterkte "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "Host Code:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "Host Invoer Autoriteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
msgid "Host Size"
|
||
msgstr "Hostgrootte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host heeft controle over het verzenden van alle invoer naar het spel, zoals "
|
||
"die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft "
|
||
"maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual games met "
|
||
"3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "Host met NetPlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Sneltoets Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: Een vereist bestand voor SSL-services (%s) is ongeldig. Raadpleeg "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
|
||
"het instellen van Wii-netwerken."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services (%s) niet lezen. Raadpleeg "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
|
||
"het instellen van Wii-netwerken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP Adres:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "IR"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "IR Gevoeligheid:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "ISO Details"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetzelfde als Host Invoer Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen "
|
||
"vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n"
|
||
"Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:342
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "Genereer Identiteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, "
|
||
"gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en "
|
||
"het besturingssysteem van uw systeem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons te "
|
||
"begrijpen hoe Dolphin wordt gebruikt, en voor het stellen van onze "
|
||
"prioriteiten. Het helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die "
|
||
"bugs en prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n"
|
||
"Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin "
|
||
"instellingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Negeer Formaat Veranderingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:48
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "Negeer voor deze sessie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negeert elke verandering aan het EFB formaat. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Verbetert de prestaties in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor "
|
||
"grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
||
"effects or gameplay-related features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negeert elke poging van de CPU om de EFB te lezen of om te beschrijven.\n"
|
||
"Verbetert de prestatie in sommige spellen, maar schakelt alle EFB "
|
||
"gerelateerde gameplay features of grafische effecten uit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "Presenteer XFB Onmiddellijk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
||
"backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikt een volledig scherm modus met een randloze venster dat het hele "
|
||
"scherm opvult. Zorgt voor snellere schakeling tussen volledig scherm en "
|
||
"windowed mode maar verhoogt inputlag een beetje, maakt bewegingen minder "
|
||
"vloeiend en verlaagt de performance een beetje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclusieve modus is vereist voor NVIDIA 3D Vision.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Importeer Wii Save..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importeren mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1503
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "NAND backup Importeren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing NAND backup\n"
|
||
" Time elapsed: %1s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND backup Importeren\n"
|
||
" Verstreken tijd: %1s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "In het spel?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB "
|
||
"kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/"
|
||
"objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/"
|
||
"load tijd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "Verhoog Convergentie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "Verhoog Diepte"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "Verhoog IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "Input drempelwaarde."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
||
msgid "Input strength to ignore."
|
||
msgstr "Input drempelwaarde."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
|
||
msgid "Insert &nop"
|
||
msgstr "Toevoegen &nop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "Steek SD-kaart in"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "Installeer Update"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "Installeer WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "Installeren op de NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "Instructie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "Instructie Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "Instructie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "Instructie: %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensiteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1801
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1856 Source/Core/Core/State.cpp:368
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Probeer de staat opnieuw te laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:613
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "Interne Resolutie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "Interne Resolutie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Interpreter (traagst)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "Interpreter Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "Ongeldige Gemengde Code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "Ongeldige Speler-ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:301
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "Ongeldige callstack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:553
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "Invalide controlesom."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "Ongeldige host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "Ongeldige invoer opgegeven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "Onjuist opnamebestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "Ongeldige titel-ID."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
|
||
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
||
msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "JIT Block Linking Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "JIT Blokken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "Jit Tak Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "JIT FloatingPoint Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "JIT Integer Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Floating Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore Paired Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lXz Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lwz Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "JIT Uit (JIT Core)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "JIT Paired Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "JIT SysteemRegisters Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "Houd Venster Bovenop"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Toetsen"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "Speler kicken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Korea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreaans"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-Analoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "Vertraging:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Linker Knuppel"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "Linker Tafel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n"
|
||
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n"
|
||
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
|
||
"Midden-klik om te wissen.\n"
|
||
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "Less or equal to"
|
||
msgstr "Minder dan of gelijk aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Less than"
|
||
msgstr "Minder dan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Lijstkolommen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Lijstweergave"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "Laad &Ander Mapbestand..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "Laad Aangepaste Texturen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Laad staat"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "Laad Laatste Staat 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "Laad Staat 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "Laad Staat 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "Laad Staat 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "Laad Staat 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "Laad Staat 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "Laad Staat 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "Laad Staat 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "Laad Staat 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "Laad Staat 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "Laad Staat 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "Laad Staat van Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "Laad Staat van Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
|
||
msgid "Load Wii Save"
|
||
msgstr "Laad Wii Save"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "Laden van Geselecteerde Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
|
||
msgid "Load map file"
|
||
msgstr "Laad mapbestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "Symbolen geladen van '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokaal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Logboek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "Logboek Configuratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Log JIT-instructiedekking"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "Log Rendertijden naar Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "Log Types"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "Logger Uitvoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 Controlesom"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
||
msgid "MMU"
|
||
msgstr "MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:300
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "Hoofd Knuppel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Maker"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "Maker:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt objecten op afstand zichtbaarder door de mist te verwijderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen die op correcte mist emulatie "
|
||
"rekenen breken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "Beheer NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Overeenkomst Gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "Max Buffer:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "Maximale kantel hoek."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Geheugen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Geheugen Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Geheugenkaart"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Geheugenkaart Beheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"De regio is niet aangegeven\n"
|
||
"\n"
|
||
"De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
|
||
msgid "Memory Not Ready"
|
||
msgstr "Geheugen Niet Gereed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "Geheugen breakpoint opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND "
|
||
"overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet "
|
||
"omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u "
|
||
"zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microfoon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:99
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "Overige Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:556
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke "
|
||
"ongebruikte blokken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "Verschil tussen interne data structuren."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May require an emulation reset to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Past texturen aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vereist in de meeste gevallen een reset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "More or equal to"
|
||
msgstr "Meer dan of gelijk aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "More than"
|
||
msgstr "Meer dan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
|
||
msgid "Motion Controls"
|
||
msgstr "Motion Controls"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beweeg uw muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer "
|
||
"te geven."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "NAND Check"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237
|
||
msgid "NVIDIA 3D Vision"
|
||
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "Naam van de te verwijderen tag:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Natief (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
|
||
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
||
msgstr "Natief GCI-bestand (*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "NetPlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "NetPlay Sessie Browser"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "Netplay Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460
|
||
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
||
msgstr "Netplay heeft zich desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983
|
||
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te "
|
||
"herstellen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "Nieuwe Breakpoint"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nieuwe Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nieuwe Tag..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:343
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "Nieuwe instructie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "Nieuwe tag"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Volgende Overeenkomst"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
||
msgid "Next Search"
|
||
msgstr "Volgende Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "Geen Audio-uitvoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "Geen Overeenkomst"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:615
|
||
msgid "No Value Given"
|
||
msgstr "Geen Waarde Gegeven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "Geen extensie geselecteerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
||
msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"%s\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "Er zijn geen problemen gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump "
|
||
"is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat "
|
||
"er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. "
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
||
msgstr "Geen profielen gevonden voor de spelinstelling '%s'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "Geen opname geladen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "Geen save data gevonden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
|
||
msgid "No search value entered."
|
||
msgstr "Geen zoekwaarde opgegeven."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van staat laden wordt afgebroken "
|
||
"om film desynchronisatie te voorkomen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
||
msgid "No value provided."
|
||
msgstr "Geen waarde opgegeven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Noord-Amerika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Niet Gevonden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Not equals to"
|
||
msgstr "Niet gelijk aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Opmerkingen:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
||
msgid "NumExec"
|
||
msgstr "NumExec"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "Nunchuck Knoppen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
msgid "Nunchuk Orientation"
|
||
msgstr "Nunchuck Oriëntatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "Nunchuck Stick"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "Object %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "Object Bereik"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oceanië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "Octaal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "Online &Documentatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n"
|
||
"(Leeg voor alle symbolen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n"
|
||
"(Leeg voor alle symbolen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "Open &Bijbehorende Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "Map Openen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
||
msgid "Open FIFO log"
|
||
msgstr "FIFO log Openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "Open GameCube &Save Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "Open Wii &Save Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "Openen in externe Bewerker"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "Overige Staat-sneltoetsen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "Overige Staatbeheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "Ander spel..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
|
||
msgid "Overlay Information"
|
||
msgstr "Overlay Informatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "O&pname Afspelen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
msgid "PPC Size"
|
||
msgstr "PPC Grootte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC vs Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "Parseerfout"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
||
msgid "Partition %1"
|
||
msgstr "Partitie %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passief"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "Patch Bewerker"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "Patchnaam"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Patches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "Top snelheid van beweging naar neutrale positie."
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Per-Pixel Belichting"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "Voer Systeemupdate Uit"
|
||
|
||
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
||
#. physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Fysieke"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "Kies een debug-lettertype"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platform"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Speel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "Afspelen / Opnemen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "Speel Opname"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Terugspeel Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Speler"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Spelers"
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Wijzen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "Poort %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "Post-Processing Shader Configuratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "Prefetch Aangepaste Texturen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
||
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
||
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
||
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Update voorbereiden...\n"
|
||
"Dit kan even duren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "Druk Op Sync Knop"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkomt shadercompilatie stotteren door wachtende objecten niet te "
|
||
"renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten "
|
||
"koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende "
|
||
"effecten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere opties slechte resultaten "
|
||
"opleveren."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Vorige Overeenkomst"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "Privé en Openbaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Probleem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet "
|
||
"werken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed "
|
||
"werken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen "
|
||
"van het spel zullen misschien niet goed werken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Programmateller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "Wis Spellijst Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
|
||
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
||
msgstr "Zet Hoofdmenu roms in User/GC/{regio}."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-Analoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "RSO Modules"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Afstand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
|
||
msgid "Re&place instruction"
|
||
msgstr "Ver&vang instructie"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lezen"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Lezen en schrijven"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Alleen lezen"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "Lezen of Schrijven"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "Alleen-Lezen Modus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "Echt Balance Board"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "Echte Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Hercentreren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "Invoer Opnemen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "Opname Opties"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "Opnemen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "Rood Links"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "Rood Rechts"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
||
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
||
"effects, and textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
|
||
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU "
|
||
"load en kan voor grafische problemen zorgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA is aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat "
|
||
"en brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders, effecten en "
|
||
"texturen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel \"Geen\" selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ververs"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "Spellijst Verversen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "Verversen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "Regio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registers"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "Relatieve Invoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "Relatieve Invoer Houden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "Herinner Me Later"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "Tag Verwijderen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
||
msgid "Remove failed"
|
||
msgstr "Verwijderen mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
|
||
msgid "Remove from Watch"
|
||
msgstr "Verwijderen uit Watchvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "Tag verwijderen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
|
||
msgid "Rename symbol"
|
||
msgstr "Hernoem symbool"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "Render Scherm"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "Geef weer op hoofdvenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendert de scène als een wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
||
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "Reset Traversal Server"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "Resourcepakketbeheer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Herstarten Vereist"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
|
||
msgid "Restore instruction"
|
||
msgstr "Herstel instructie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "Terugkeer Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:31
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Revisie: "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Rechter Stick"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "Rechter Tafel"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "Knop Omlaag"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "Knop Omhoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Kamer ID"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
||
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties op voor sommige "
|
||
"spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve interne resolutie "
|
||
"wordt gebruikt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Rumble"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
|
||
msgid "Run &To Here"
|
||
msgstr "Loop &Tot Hier"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Rusland"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-kaart"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "SD-kaart Image (*.raw);;Alle Bestanden(*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "SD-kaart Pad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "Code Op&slaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "S&la Staat Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Betrouwbaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "Export Opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
||
msgid "Save FIFO log"
|
||
msgstr "FIFO log Opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
||
msgid "Save File to"
|
||
msgstr "Bestand Opslaan in"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "Import Opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "Sla oudste staat op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Sla staat op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "Sla Staat 1 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "Sla Staat 10 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "Sla Staat 2 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "Sla Staat 3 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "Sla Staat 4 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "Sla Staat 5 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "Sla Staat 6 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "Sla Staat 7 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "Sla Staat 8 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "Sla Staat 9 Op"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "Sla Staat Op naar Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "Sla Staat Op naar Oudste Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:343
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "Sla Staat Op naar Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "Sla Texture Cache in Save State op"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "Staat Opslaan en Laden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Opslaan als..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
|
||
msgid "Save combined output file as"
|
||
msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"Overwrite now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te "
|
||
"maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n"
|
||
"Nu overschrijven?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282
|
||
msgid "Save map file"
|
||
msgstr "Sla mapbestand op"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
||
msgid "Save signature file"
|
||
msgstr "Sla handtekeningbestand op"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Opslaan..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:335
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden "
|
||
"wanneer er een Wii spel draait."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
||
msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "Savestate film %s is corrupt, film opnemen stopt..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "ScrShot"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
||
msgstr "Screenshot mislukt: Kon bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "Zoek Adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "Zoek Huidig Object"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "Zoeken in submappen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "Zoek naar Instructie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "Zoek Spellen..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "Zoek instructie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "Selecteer Dump Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "Selecteer Export Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "Selecteer Laatste Staat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Selecteer Slot %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "Selecteer Staat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "Selecteer Staat Slot 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "Selecteer een Map"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:659
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Selecteer een Bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "Selecteer een Spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select a SD Card Image"
|
||
msgstr "Selecteer een SD-kaart Image"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "Selecteer een Spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979
|
||
msgid "Select a title to install to NAND"
|
||
msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613
|
||
msgid "Select the Recording File"
|
||
msgstr "Selecteer Opnamebestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1520
|
||
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
||
msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "Selecteer het save bestand"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
||
msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde image wilt opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
||
msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde images wilt opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
||
msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte image wilt opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
||
msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte images wilt opslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "Selecteer Font"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1395
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1620
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel de eerste selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
||
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
||
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
||
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel "
|
||
"van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de "
|
||
"emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zij-aan-zij en boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.\n"
|
||
"Anaglyph wordt gebruikt voor rood-cyaan brillen.\n"
|
||
"HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de monitor 3D-weergaveresoluties "
|
||
"ondersteunt.\n"
|
||
"Passief is een ander type 3D dat door sommige tv's wordt gebruikt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
||
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
||
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
||
"problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
|
||
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom "
|
||
"tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke "
|
||
"backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
|
||
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
|
||
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
||
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n"
|
||
"Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n"
|
||
"Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n"
|
||
"Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld uit naar venstergrootte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel \"Auto\" selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"any of the other backends are recommended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, "
|
||
"dus alle andere backends worden aanbevolen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
||
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
||
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
||
"that is least problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, "
|
||
"OpenGL, Direct3D of Vulkan worden aangeraden. Verschillende spellen en "
|
||
"verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste "
|
||
"emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te "
|
||
"selecteren die het minst problematisch is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzend"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "Sensor Bar Positie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "Stel &Waarde In"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Stel PC In"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "Stel in als &Standaard ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269
|
||
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
||
msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269
|
||
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
||
msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
|
||
msgid "Set symbol &end address"
|
||
msgstr "Stel symbool in &eindadres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
|
||
msgid "Set symbol &size"
|
||
msgstr "Stel symbool in &grootte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
|
||
msgid "Set symbol end address"
|
||
msgstr "Stel symbool eindadres in"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
|
||
msgid "Set symbol size (%1):"
|
||
msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor "
|
||
"PAL spellen.\n"
|
||
"Werkt mogelijk niet voor alle spellen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
||
"backends only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. "
|
||
"Alleen bij bepaalde backends."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Ernst"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "Shadercompilatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "Schudden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
||
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve "
|
||
"effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op <b>Uit</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "Toon &Log"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Toon &Toolbar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "Toon Australië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "Toon Huidig Spel op Discord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "Show Debugging UI"
|
||
msgstr "Toon Debugging UI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "Toon ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Toon FPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "Toon Frameteller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "Toon Frankrijk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "Toon GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "Toon Duitsland"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "Toon Golf Modus Overlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "Toon Invoervenster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "Toon Italië"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "Toon JAP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "Toon Korea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "Toon Vertragingsteller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "Toon Taal:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "Toon Log &Configuratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
||
msgid "Show NetPlay Messages"
|
||
msgstr "Toon NetPlay Berichten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "Toon NetPlay Ping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "Toon Nederland"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "Toon PAL"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "PC weergeven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "Toon Platformen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "Toon Regio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "Toon Rusland"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "Toon Spanje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Toon Statistieken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "Toon Systeemklok"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "Toon Taiwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "Toon VS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "Toon Onbekend"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "Toon WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Toon Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "Toon Wereld"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
|
||
msgid "Show in &memory"
|
||
msgstr "In &geheugen weergeven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "In code tonen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "Weergeef in server browser"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Show various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
||
"NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten "
|
||
"tijdens NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van "
|
||
"de emulatie snelheid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "Naast elkaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "Zijwaarts Houden"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "Zijwaarts Schakel"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "Handtekeningdatabase"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Signed Integer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "Simuleer DK Bongos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
||
"crackling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen "
|
||
"leiden tot krakend geluid."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu Overslaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "Schuifbalk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "Slot A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Slot A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "Slot B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Slot B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Software Renderer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n"
|
||
"Controleer de gemarkeerde waarden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "Sorteer Alfabetisch"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "Zuid-Amerika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "Speaker Pan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "Speaker Volume:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
|
||
msgid "Stable (once a year)"
|
||
msgstr "Stabiel (één keer per jaar)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "Standaard Controller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "Start &NetPlay..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "Start Invoer Op&name"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Start Opname"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "Gestart spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "Stuurwiel"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Stap In"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Stap Uit"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Stap Over"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Uitstappen succesvol!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Uitstappen timed out!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:411
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Overstappen in voortgang..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:396
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Stap succesvol!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Stappen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "Stereoscopische 3D Modus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "Stereoscopie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "Knuppel"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "Gestopt spel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
|
||
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aan = EFB kopieën naar Texture\n"
|
||
"Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
|
||
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aan = XFB kopieën naar Texture\n"
|
||
"Uit = XFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "Uitrekken naar Venster"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
|
||
msgid "String Match"
|
||
msgstr "String Match"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
|
||
msgid "String values can only be compared using equality."
|
||
msgstr "Karakterreeks waardes kunnen allen vergeleken worden met gelijkheid."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "Strum"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Stylus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Geslaagd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
||
msgstr "%nimage(s) succesvol gecomprimeerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
||
msgstr "%n image(s) succesvol uitgepakt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "'%1' is succesvol verwijderd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
|
||
msgid "Successfully deleted files."
|
||
msgstr "Bestanden succesvol verwijderd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
||
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
||
msgstr "%1 save bestanden succesvol geëxporteerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
|
||
msgid "Successfully exported the save file."
|
||
msgstr "Save bestand succesvol geëxporteerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "Bestand succesvol uitgepakt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
msgid "Successfully imported save files."
|
||
msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ondersteuning"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "Wissel Ogen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de "
|
||
"\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Zwaaien"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "Overschakelen naar A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "Overschakelen naar B"
|
||
|
||
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbool"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
|
||
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
||
msgstr "Symbool (%1) eindadres:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Symboolnaam:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbolen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
|
||
msgid "Sync All Wii Saves"
|
||
msgstr "Synchroniseer Alle Wii Saves"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
|
||
msgid "Sync Saves"
|
||
msgstr "Synchroniseer Saves"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te "
|
||
"voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1118
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:814
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "Synchroniseren van save data..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Systeemtaal:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS Invoer"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "TAS-Tools"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Taiko Drum"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Maak Screenshot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Texture Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "Texture Formaat Overlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "De %s partitie heeft geen valide bestandssysteem. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "De %s partitie bevat geen valide data."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "De %s partitie is niet correct ondertekend."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "De %s partitie is niet goed uitgelijnd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
||
msgstr "De H3 hashtabel voor de %s partitie is onjuist."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
||
msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: %x)"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:140
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "De Masterpiece partities ontbreken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te "
|
||
"maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "De NAND is gerepareerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "Het adres is onjuist"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:123
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:118
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "De datapartitie ontbreekt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datapartitie staat niet op zijn normale positie. Dit heeft invloed op de "
|
||
"geëmuleerde laadtijden. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-opnames naar "
|
||
"andere mensen verzendt, ervaart u desyncs als iemand een goede dump gebruikt."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n"
|
||
"Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
||
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n"
|
||
"Hash van block %<PRIu64> is %08x in plaats van %08x."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
||
msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden "
|
||
"gevonden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het "
|
||
"Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u proberen de NAND te repareren?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date."
|
||
|
||
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
||
msgid "The entered PID is invalid."
|
||
msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig."
|
||
|
||
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered VID is invalid."
|
||
msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand\n"
|
||
"% 1\n"
|
||
"is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n"
|
||
"% 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %1 bestaat al.\n"
|
||
"Wilt u het vervangen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
|
||
"bestand al geopend is in een ander programma."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:90
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het formaat waarin de schijfkopie is opgeslagen, slaat de grote van de "
|
||
"schijfkopie niet op."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
||
msgstr "Het spel ID is %s maar zou %s moeten zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:537
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "Het spel ID is inconsistent."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:546
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "Het spel ID is ongewoon kort."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"De regio van de game komt niet overeen met die van uw console. Om problemen "
|
||
"met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde "
|
||
"console met deze schijf bij te werken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "De hashes komen niet overeen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "De hashes komen overeen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hostcode is te lang.\n"
|
||
"Controleer nogmaals of u de juiste code heeft."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:128
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "De installatiepartitie ontbreekt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de "
|
||
"regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden "
|
||
"uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel "
|
||
"misschien helemaal niet werken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
|
||
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
||
msgstr "Hetzelfde bestand kan niet in beide slots worden gebruikt."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
||
"different CPU emulation core in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde CPU-emulatiecore (%d) is niet beschikbaar. Selecteer een "
|
||
"andere CPU-emulatiecore in de instellingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:245
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "De server is vol."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen "
|
||
"nuttig om te debuggen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel "
|
||
"\"Nee\" selecteren."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gespecificeerde gedeelde sleutel index is %u maar zou %u moeten zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:173
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af "
|
||
"te maken om problemen te voorkomen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:279
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:115
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "De updatepartitie ontbreekt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:148
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "De waarde is onjuist"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:707
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n"
|
||
"Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u "
|
||
"moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?"
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op "
|
||
"Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "Deze WAD is niet geldig."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
|
||
"zelf aanpassen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:419
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr "Deze debug schijfkopie heeft de grote van een retail schijfkopie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "Deze schijfkopie heeft een ongebruikelijke grote."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
||
"dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze schijfafbeelding heeft een ongewone grootte. Dit zal de geëmuleerde "
|
||
"laadtijden waarschijnlijk langer maken. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-"
|
||
"opnames naar andere mensen verzendt, zult u waarschijnlijk desyncs ervaren "
|
||
"als iemand een goede dump gebruikt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze schijfkopie heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn "
|
||
"huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt "
|
||
"geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van "
|
||
"een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma de "
|
||
"schijfkopie in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze in één "
|
||
"bestand samenvoegen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is "
|
||
"hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die "
|
||
"als een enkellaagse schijf is gedumpt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals "
|
||
"vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed "
|
||
"werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van "
|
||
"spellen voor."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw "
|
||
"grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg "
|
||
"hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die "
|
||
"los staat van uw huidige systeemtijd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:44
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet "
|
||
"legaal bezit."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:911
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:74
|
||
msgid "This title is not correctly signed."
|
||
msgstr "Dit spel is niet correct gesigneerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:592
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:606
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
|
||
"dit homebrew is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
|
||
"dit homebrew is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de "
|
||
"grafische instellingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de "
|
||
"grafische instellingen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt "
|
||
"gebruikt om saves te synchroniseren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt "
|
||
"iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n"
|
||
"Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat "
|
||
"iedereen dezelfde video-backend gebruikt."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Kantelen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Naar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Naar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "Schakel &Volledig Scherm Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Toggle 3D Vision"
|
||
msgstr "Schakel 3D Vision Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "Schakel Alle Log Types Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Schakel Beeldverhouding Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Schakel Breakpoint Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
msgid "Toggle Crop"
|
||
msgstr "Schakel Bijsnijden Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "Schakel Aangepaste Texturen Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "Schakel EFB Kopieën Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "Schakel Mist Om "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Schakel Volledig Scherm Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "Schakel Pauze Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "Schakel SD Kaart Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Schakel Texture Dumpen Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "Schakel USB Toetsenbord"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "Schakel XFB Kopieën Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
|
||
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
||
msgstr "Te veel overeenkomsten om weer te geven (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Toolbar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "Boven en Beneden"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "Totale stamp"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "Totale gier"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "Totale rotatie rond de verticale as."
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "Totale reisafstand."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Aanraking"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "Traversalfout"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "Traversal Server"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste "
|
||
"gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op <b>Waar</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Trekkers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "U&16"
|
||
msgstr "U&16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
msgid "U&32"
|
||
msgstr "U&32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
||
msgid "U&8"
|
||
msgstr "U&8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "USB Witte Lijst Fout"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended for low-end hardware. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens "
|
||
"shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aanbevolen voor low-end hardware\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel deze modus selecteren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only recommended for high-end systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze "
|
||
"ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alleen aanbevolen voor high-end systemen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
||
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubershaders worden gebruikt om stotteren tijdens het compileren van de "
|
||
"shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt "
|
||
"wanneer ze geen stotteren veroorzaken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In het beste geval elimineert het compileren van shadercompilatie met "
|
||
"minimale impact op de prestaties, maar de resultaten zijn afhankelijk van "
|
||
"het gedrag van videostuurprogramma's."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
|
||
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft "
|
||
"getypt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een "
|
||
"geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr "Niet in staat om naar bestand %s te schrijven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-images (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "Laad Staat ongedaan maken"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "Save Staat ongedaan maken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Deïnstalleren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "Deïnstalleren van de NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie "
|
||
"van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. "
|
||
"Doorgaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Verenigde Staten"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:460 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:%d ontvangen van speler%d Speler "
|
||
"wordt verwijderd."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
||
msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: "
|
||
"%d Speler gekickt!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %x"
|
||
msgstr "Onbekende fout %x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler "
|
||
"gekickt!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Uitpakken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Unsigned Integer"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "Update na het sluiten van Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Update beschikbaar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "Update geannuleerd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "Update voltooid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Update mislukt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aan het updaten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titel %1 wordt bijgewerkt...\n"
|
||
"Dit kan even duren."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "Verticaal Houden"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "Schakel Verticaal Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "Gebruiksstatistieken Rapportering Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
||
msgid "Use Custom User Style"
|
||
msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
||
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
||
msgstr "Gebruik Lossless Codec (FFV1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
||
msgid "User Style:"
|
||
msgstr "Gebruikersstijl:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
||
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
|
||
"snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor "
|
||
"rendering in plaats van een aparte render window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Hulpprogramma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Breedsprakigheid"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verifieer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "Verifiëer integriteit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Verifiëren"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "Vertex Afronding"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Verticale compensatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "Bekijk &code"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "Bekijk &geheugen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Volume Omlaag"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "Schakel Volume Dempen Om"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Volume Omhoog"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "WAD bestanden (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
||
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren %08x."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
||
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout %d)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een "
|
||
"spel. Als u deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende "
|
||
"korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een "
|
||
"langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder "
|
||
"cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote "
|
||
"shader-wachtrij de framerate kan verminderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel leeg laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
|
||
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
|
||
"with the emulated GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat "
|
||
"de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reduceert de overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren "
|
||
"in veel spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig "
|
||
"synchroniseren met de geëmuleerde GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar "
|
||
"controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode "
|
||
"zone toe te voegen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
||
"the loaded file header (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen "
|
||
"met de geladen bestandsheader (%u)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
||
"or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige "
|
||
"film bevindt. (byte %u > %zu) (invoer %u > %u). U moet een andere save laden "
|
||
"voordat u verdergaat, of deze staat laden in alleen-lezen modus."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor "
|
||
"het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U moet een "
|
||
"andere save laden voordat u verder gaat."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op "
|
||
"byte %zu (0x%zX). U moet een andere save laden voordat u verder gaat, of "
|
||
"deze staat opnieuw laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen "
|
||
"er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
||
"movie is %d frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op "
|
||
"frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad "
|
||
"deze staat opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er "
|
||
"waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meer informatie: De huidige film is %d frames lang en de film van de "
|
||
"savestate is %d frames lang.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
||
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
|
||
"%d, Verbonden=%d,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
||
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
|
||
"%d, Verbonden=%d"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "Whammy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "Breedbeeld Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:85
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii Menu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NAND Basismap:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
||
msgid "Wii Remote Orientation"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164
|
||
msgid "Wii Remote Rumble"
|
||
msgstr "Wii-Afstandsbediening Trillen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:146
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbedieningen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuck"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Regelafbreking"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "Wereld"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
|
||
msgid "Write Save/SD Data"
|
||
msgstr "Schrijf Save/SD-Data"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "Alleen schrijven"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "Schrijf naar Console"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "Schrijf naar Bestand"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "Schrijf naar Log"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "Schrijf naar Log en Breek af"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "Schrijf naar Venster"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "XF register "
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
||
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
||
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
||
"they also occur on 10.14+."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert de Vulkan (metal) backend op een niet ondersteund "
|
||
"besturingssysteem te gebruiken. Als u alle functionaliteit wilt gebruruiken, "
|
||
"moet u macOS 10.14 (Mojave) of nieuwer gebruiken. Meld de problemen die u "
|
||
"tegenkomt niet, tenzij ze ook op 10.14+ voorkomen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw "
|
||
"apparaatgegevens.\n"
|
||
"Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "U moet een naam opgeven."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n"
|
||
"Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
|
||
"Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
||
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "fake-completion"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "of selecteer een apparaat"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw GameTablet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
|
||
msgid "| OR"
|
||
msgstr "| OF"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde "
|
||
"handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met "
|
||
"Nintendo."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ Uitnodigen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ Weigeren"
|