mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-29 20:40:52 +01:00
12302 lines
405 KiB
Plaintext
12302 lines
405 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adam Andersson <adam.emilton@outlook.com>, 2018
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2015-2016,2018-2020
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017,2019-2022
|
|
# JosJuice, 2015-2022
|
|
# Mat Mat <pprova2004@gmail.com>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-30 23:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice, 2015-2022\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
|
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eftersom GameCube-skivavbildningar inte innehåller mycket verifieringsdata "
|
|
"kan det finnas problem som Dolphin inte kan upptäcka."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
|
"that it hasn't been tampered with."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"På grund av att detta är en utvecklarversion av en titel kan Dolphin inte "
|
|
"verifiera att den inte har mixtrats med."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: För att åtgärda det här NAND-minnet krävs att spel som har "
|
|
"ofullständiga data lagrad på NAND-minnet tas bort, även dess spardata. Om du "
|
|
"väljer att fortsätta kommer följande spel att tas bort:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Genom att starta spelen kan problemen eventuellt lösas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr " (skiva %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
|
|
msgid "! Not"
|
|
msgstr "! Icke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:268
|
|
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"{0}\" är en ogiltig GCM/ISO-fil eller är inte en GC/Wii-fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
|
|
msgid "$ User Variable"
|
|
msgstr "$ Användarvariabel"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for percent.
|
|
#. i18n: The percent symbol.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
|
|
msgid "% Modulo"
|
|
msgstr "% Modulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"vill vara med i din grupp."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314
|
|
msgid "%1 %2 %3"
|
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "%1 (kopia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (skiva %2, revision %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (revision %3)"
|
|
|
|
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
|
|
msgid "%1 (Stock)"
|
|
msgstr "%1 (inbyggd)"
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
|
|
msgid "%1 (recommended)"
|
|
msgstr "%1 (rekommenderas)"
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
|
|
msgid "%1 (slow)"
|
|
msgstr "%1 (långsamt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 FIFO-byte\n"
|
|
"%2 minnesbyte\n"
|
|
"%3 bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "%1-grafikkonfigurering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284
|
|
msgid "%1 MB (MEM1)"
|
|
msgstr "%1 MB (MEM1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298
|
|
msgid "%1 MB (MEM2)"
|
|
msgstr "%1 MB (MEM2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
|
msgstr "%1 stöder inte den här funktionen på ditt system."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 stöder inte den här funktionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bildrutor\n"
|
|
"%2 objekt\n"
|
|
"Nuvarande bildruta: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:871
|
|
msgid "%1 has joined"
|
|
msgstr "%1 har gått med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:876
|
|
msgid "%1 has left"
|
|
msgstr "%1 har gått ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069
|
|
msgid "%1 is not a valid ROM"
|
|
msgstr "%1 är inte en giltig ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
|
|
msgid "%1 is now golfing"
|
|
msgstr "%1 golfar nu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111
|
|
msgid "%1 memory ranges"
|
|
msgstr "%1 minnesintervall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
|
msgid "%1 session found"
|
|
msgstr "%1 session hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
|
msgid "%1 sessions found"
|
|
msgstr "%1 sessioner hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268
|
|
msgid "%1% (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1% (%2 MHz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (normal hastighet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
|
|
msgid "%1, %2, %3, %4"
|
|
msgstr "%1, %2, %3, %4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
|
|
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
|
|
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
|
msgstr "%1x ursprunglig (%2x%3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
|
msgstr "%n adress(er) gick inte att komma åt i det emulerade minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n address(es) remain."
|
|
msgstr "%n adress(er) kvar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n address(es) were removed."
|
|
msgstr "%n adress(er) togs bort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
|
|
msgid "& And"
|
|
msgstr "& Och"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:428
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&Lägg till minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Lägg till ny kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:558
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Lägg till funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "&Uppdatera automatiskt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Automatisk start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Starta från bränd DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
|
|
msgid "&Borderless Window"
|
|
msgstr "&Kantlöst fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
|
|
msgid "&Bug Tracker"
|
|
msgstr "&Bugghanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:100
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "&Leta efter uppdateringar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Rensa symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Klona..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
|
|
msgid "&Connected"
|
|
msgstr "&Inkopplad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:534
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Kopiera adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Skapa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Radera"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Ta bort bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Mata ut skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
|
|
msgid "&Export Save Game..."
|
|
msgstr "&Exportera sparfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417
|
|
msgid "&Export State..."
|
|
msgstr "&Exportera snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
|
|
msgid "&Export as .gci..."
|
|
msgstr "&Exportera som .gci..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Teckensnitt…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en &bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
|
|
msgid "&Free Look Settings"
|
|
msgstr "&Fri vy-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Generera symboler från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Källkoden på &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:442
|
|
msgid "&Go to start of function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "G&rafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:574
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Kortkommandoinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
|
|
msgid "&Import Save Game..."
|
|
msgstr "&Importera sparfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
|
|
msgid "&Import State..."
|
|
msgstr "&Importera snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Infoga blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
|
|
msgid "&Interframe Blending"
|
|
msgstr "Tidsut&jämning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:112
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "L&äs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Ladda symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "&Lås fast gränssnittselement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:420
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Tyst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Nätverk"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öppna..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "A<ernativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patcha HLE-funktioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:357
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "S&krivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:438
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Ta bort kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:549
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Byt namn på symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
|
|
msgid "&Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "&Resurspaketshanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Spara symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
|
|
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
|
|
msgstr "&Skanna e-Readerkort..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Hastighetsbegränsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&toppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:116
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
|
|
msgid "&Threads"
|
|
msgstr "&Trådar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
|
|
msgid "&Unload ROM"
|
|
msgstr "Ladda &ur ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:457
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1' hittades inte, inga symbolnamn genererade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' hittades inte, skannar efter vanliga funktioner istället"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:134
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(värd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
|
msgid "* Multiply"
|
|
msgstr "* Multiplicera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
|
|
msgid "+ Add"
|
|
msgstr "+ Addera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:282
|
|
msgid ", Comma"
|
|
msgstr ", Komma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
|
|
msgid "- Subtract"
|
|
msgstr "- Subtrahera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:340
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
|
|
msgid "/ Divide"
|
|
msgstr "/ Dividera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
|
|
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
|
msgstr "128 Mbit (2043 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
|
|
msgid "16 Bytes"
|
|
msgstr "16 byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
|
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
|
msgstr "16 Mbit (251 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151
|
|
msgid "16-bit Signed Integer"
|
|
msgstr "16-bitars signerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139
|
|
msgid "16-bit Unsigned Integer"
|
|
msgstr "16-bitars osignerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
|
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
|
msgstr "32 Mbit (507 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:160
|
|
msgid "32-bit Float"
|
|
msgstr "32-bitars flyttal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154
|
|
msgid "32-bit Signed Integer"
|
|
msgstr "32-bitars signerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142
|
|
msgid "32-bit Unsigned Integer"
|
|
msgstr "32-bitars osignerat heltal"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "3D-djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
|
|
msgid "4 Bytes"
|
|
msgstr "4 byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
|
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
|
msgstr "4 Mbit (59 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
|
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
|
msgstr "64 Mbit (1019 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:163
|
|
msgid "64-bit Float"
|
|
msgstr "64-bitars flyttal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157
|
|
msgid "64-bit Signed Integer"
|
|
msgstr "64-bitars signerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145
|
|
msgid "64-bit Unsigned Integer"
|
|
msgstr "64-bitars osignerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215
|
|
msgid "8 Bytes"
|
|
msgstr "8 byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
|
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
|
msgstr "8 Mbit (123 block)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148
|
|
msgid "8-bit Signed Integer"
|
|
msgstr "8-bitars signerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136
|
|
msgid "8-bit Unsigned Integer"
|
|
msgstr "8-bitars osignerat heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274
|
|
msgid "< Less-than"
|
|
msgstr "< Mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:121
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:68
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systemspråk>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>En ny version av Dolphin är tillgänglig!</h2>Dolphin %1 är tillgänglig "
|
|
"för nedladdning. Du använder %2.<br> Vill du uppdatera?"
|
|
"<br><h4>Uppdateringsbeskrivning:</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
|
|
msgid "> Greater-than"
|
|
msgstr "> Större än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1425
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "En nätspelssession pågår redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: {0}\n"
|
|
"WAD version: {1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En annan version av denna titel är redan installerad på NAND-minnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installerad version: {0}\n"
|
|
"WAD-version: {1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du installerar denna WAD kommer titeln skrivas över. Detta går inte att "
|
|
"ångra. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:546
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "En skiva håller redan på att sättas in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221
|
|
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
|
msgstr "En snabbsparning kan inte laddas utan att ange ett spel att starta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du "
|
|
"avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att "
|
|
"avslutas?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs."
|
|
|
|
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:89
|
|
msgid "AD16"
|
|
msgstr "AD16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
|
"Dual Core.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
|
"Use at your own risk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n"
|
|
"Om SD-kort används måste de vara identiska mellan spelarna.\n"
|
|
"Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n"
|
|
"Om ett spel hänger sig vid start stöder spelet kanske inte nätspel med "
|
|
"dubbla kärnor. Stäng av dubbla kärnor.\n"
|
|
"Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/"
|
|
"vidarebefordrad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt och fungerar inte "
|
|
"nödvändigtvis korrekt.\n"
|
|
"Använd det på egen risk.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "AR-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:57
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Accelerometer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
|
|
"Paritetskontroll misslyckades\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orsakande kod:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
|
"({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Lägg till "
|
|
"kod' ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
|
"Slide ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Fill and "
|
|
"Slide' ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
|
"And Fill ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Ram Write "
|
|
"And Fill' ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
|
"Pointer ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Write To "
|
|
"Pointer' ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde ({0:08x}) i minneskopia ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
|
"({0})\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Masterkod och 'Skriv till CCXXXXXX' är inte "
|
|
"implementerade ({0})\n"
|
|
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Villkorlig kod: Ogiltig storlek {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod {0}: Ogiltig undertyp {1:08x} ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
|
msgstr "Aktivera nätspelschatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160
|
|
msgid "Active thread queue"
|
|
msgstr "Aktiv trådkö"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175
|
|
msgid "Active threads"
|
|
msgstr "Aktiva trådar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121
|
|
msgid "Add &breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till &brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
|
|
msgid "Add New DSU Server"
|
|
msgstr "Lägg till ny DSU-server"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Lägg till ny USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
|
|
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
|
msgstr "Skapa genväg på skrivbordet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till minnes&brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
|
|
msgid "Add memory breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Lägg till &bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:619
|
|
msgid "Add to watch"
|
|
msgstr "Lägg till bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:170
|
|
msgid "Address Space"
|
|
msgstr "Adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119
|
|
msgid "Address space by CPU state"
|
|
msgstr "Adressutrymme enligt CPU:ns tillstånd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
|
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
|
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
|
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
|
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar noggrannheten för hur ofta grafikprocessorn hämtar "
|
|
"texturuppdateringar från RAM.<br><br>Inställningen \"Säker\" eliminerar "
|
|
"sannolikheten att grafikprocessorn saknar texturuppdateringar från RAM. En "
|
|
"lägre noggrannhet får text i vissa spel att se förvrängd ut."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja värdet längst till "
|
|
"höger.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
|
|
"of games can benefit from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar storleken på den emulerade konsolens RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Detta kan få många spel att helt sluta fungera. Bara ett litet "
|
|
"antal spel kan dra någon nytta av detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar den emulerade CPU:ns klockfrekvens.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Högre värden kan få spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
|
|
"bildfrekvens på bekostnad av prestanda. Lägre värden kan få spel att använda "
|
|
"en lägre bildfrekvens, vilket potentiellt kan förbättra prestandan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
|
|
"ändras från standardvärdet (100%). Använd på egen risk. Rapportera inte "
|
|
"buggar som uppstår när klockfrekvensen inte är inställd på standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "Africa"
|
|
msgstr "Afrika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115
|
|
msgid "Aligned to data type length"
|
|
msgstr "Justerat till datatypens längd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:742
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:401
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:741
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
|
|
msgid "All GC/Wii files"
|
|
msgstr "Alla GC/Wii-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1310
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1318
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla snabbsparningar (*.sav *.s##);; Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Alla enheter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1170
|
|
msgid "All players' codes synchronized."
|
|
msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1127
|
|
msgid "All players' saves synchronized."
|
|
msgstr "Alla spelares sparfiler har synkroniserats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
|
|
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
|
msgstr "Tillåt regionsinställningar som inte matchar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:254
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Tillåt rapportering av användningsstatistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
|
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
|
msgstr "Tillåt ändringar på SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåter manipulering av spelets kamera.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker, lämna detta okryssat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
|
|
msgid "Alternate Input Sources"
|
|
msgstr "Alternativa inmatningskällor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Alltid ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
|
|
msgid "Always on &Top"
|
|
msgstr "&Alltid längst upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
|
|
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
|
|
msgstr "Vinkelhastighet att ignorera samt skala med."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381
|
|
msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr "Kantutjämning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
|
|
msgid "Any Region"
|
|
msgstr "Valfri region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1611
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Lägg till signatur i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:990
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
|
|
msgid "Appl&y Signature File..."
|
|
msgstr "Appli&cera signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillämpar en efterbehandlingseffekt när en bildruta har renderats.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja (av).</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Apploader-datum:"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1634
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Applicera signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Upptäck godtyckliga mipmaps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera '%1'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera den här filen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera det här paketet?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta nätspelssessionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Bildförhållande:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Tilldela kontrolluttag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Tilldela kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
|
|
msgstr "Åtminstone två av de markerade sparfilerna har samma interna filnamn."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
|
|
msgid "Attach MotionPlus"
|
|
msgstr "Anslut MotionPlus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Ljudbackend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Ljudsträckningsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Automatiska uppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk intern upplösning är inte tillåtet när strikt "
|
|
"inställningssynkronisering används eftersom det är beroende av "
|
|
"fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en specifik intern upplösning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Dölj automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
|
|
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
|
msgstr "Upptäck RSO-moduler automatiskt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till den interna upplösningen."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "ARAM"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
|
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
|
"00:17:ab."
|
|
msgstr ""
|
|
"BBA-MAC-adressen {0} är ogiltig för XLink Kai. En giltig Nintendo GameCube-"
|
|
"MAC-adress måste användas. Generera en ny MAC-adress som börjar med 00:09:bf "
|
|
"eller 00:17:ab."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:151
|
|
msgid "BIOS:"
|
|
msgstr "BIOS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:532
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
|
|
msgid "Back Chain"
|
|
msgstr "Bakåtkedja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
|
|
msgid "Backend Multithreading"
|
|
msgstr "Flertrådning i backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backendinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrundsindata"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:864
|
|
msgid "Bad Value Given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:850
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Ogiltig adress angiven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353
|
|
msgid "Bad dump"
|
|
msgstr "Inkorrekt kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:733
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856
|
|
msgid "Bad offset provided."
|
|
msgstr "Dålig förskjutning angavs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Ogiltigt värde angivet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:935
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
|
|
msgid "Base priority"
|
|
msgstr "Basprioritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
|
|
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
|
msgstr "Batchläget kan inte användas utan att ange ett spel att starta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (en gång i månaden)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
|
|
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
|
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399
|
|
msgid "Binary SSL"
|
|
msgstr "Binär SSL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400
|
|
msgid "Binary SSL (read)"
|
|
msgstr "Binär SSL (läs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401
|
|
msgid "Binary SSL (write)"
|
|
msgstr "Binär SSL (skriv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
|
|
msgid "Bitrate (kbps):"
|
|
msgstr "Bithastighet (kbps):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:945
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
|
|
msgid "Block Size"
|
|
msgstr "Blockstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
|
|
msgid "Block Size:"
|
|
msgstr "Blockstorlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr "Blockning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. "
|
|
"Genomsläppningsläge kan inte användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Pausa vid start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1648
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "BootMii-NAND-kopia (*bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1674
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "BootMii-nyckelfil (*bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Kantlös helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Branch: %1"
|
|
msgstr "Gren: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grenar"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Bryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:498
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91
|
|
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
|
msgstr "Bredbandsadapter (TAP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
|
|
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
|
msgstr "Bredbandsadapter (XLink Kai)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
|
|
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
|
msgstr "Bredbandsadapter (tapserver)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:97
|
|
msgid "Broadband Adapter Error"
|
|
msgstr "Fel i bredbandsadapter"
|
|
|
|
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
|
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
|
|
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
|
|
msgstr "Bredbandsadapterns MAC-adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
|
msgstr "Bläddra bland &nätspelssessioner..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Buffertstorlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:886
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
|
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buggig GPU-drivrutin upptäcktes.\n"
|
|
"Installera antingen den proprietära GPU-drivrutinen eller uppdatera din Mesa "
|
|
"3D-version."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
|
|
msgid "C&reate Signature File..."
|
|
msgstr "S&kapa signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:549
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60
|
|
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
|
msgstr "CPU-emuleringsmotor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Processoralternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
|
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cachelagrar anpassade texturer till systemets RAM vid uppstart.<br><br>Detta "
|
|
"kan kräva exponentiellt mer RAM men åtgärdar eventuella ryckningar i "
|
|
"prestandan.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
|
|
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
|
|
"mindre märkbara.<br><br />Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller "
|
|
"grafiska problem.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
|
|
msgid "Calibration Period"
|
|
msgstr "Kalibreringstid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
|
|
msgid "Call display list at %1 with size %2"
|
|
msgstr "Anropa visningslista på adress %1 med storlek %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:106
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Anropsstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65
|
|
msgid "Camera 1"
|
|
msgstr "Kamera 1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
|
|
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
|
msgstr "Kamerans synfält (påverkar pekarens känslighet)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:496
|
|
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
|
|
msgstr "Det går bara att generera AR-koder för värden i virtuellt minne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1772
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
|
msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle {0:02x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att starta en nätspelssession medan ett spel fortfarande körs!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1306
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
|
|
msgid "Cancel Calibration"
|
|
msgstr "Avbryt kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:238
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget "
|
|
"istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna WAD kan inte startas för att det inte gick att installera den till "
|
|
"NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272
|
|
msgid "Cannot compare against last value on first search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att jämföra med föregående värde under den första sökningen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:603
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:499
|
|
msgid "Cannot generate AR code for this address."
|
|
msgstr "Det går inte att generera en AR-kod för den här adressen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374
|
|
msgid "Cannot refresh without results."
|
|
msgstr "Det går inte att uppdatera utan resultat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:601
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
|
|
msgid "Card Size"
|
|
msgstr "Kortstorlek"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Center"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
|
|
msgid "Center and Calibrate"
|
|
msgstr "Centrera och kalibrera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Byt &skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Byt s&kiva..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Byt skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
|
msgid "Change Discs Automatically"
|
|
msgstr "Byt skivor automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1259
|
|
msgid "Change the disc to {0}"
|
|
msgstr "Byt skiva till {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
|
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
|
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
|
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
|
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
|
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
|
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
|
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar spelets kameratyp vid Fri vy.<br><br>Six Axis: Erbjuder full "
|
|
"kamerakontroll på alla axlar, som att styra ett rymdskepp i tyngdlöshet. "
|
|
"Detta är det mest kraftfulla Fri vy-alternativet men är också det svåraste "
|
|
"att använda.<br> <br>Första person: Styr den fria kameran som i ett första-"
|
|
"persons spel. Kameran kan rotera och flyttas, man kan inte rolla. Enkel att "
|
|
"använda, men har sina begränsningar.<br><br>Orbital: Roterar den fria "
|
|
"kameran kring den ursprungliga kameran. Har ingen rörlighet sidledes, endast "
|
|
"rotation, och du kan zooma upp till kamerans ursprungsläge."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
|
|
msgid "Channel Partition (%1)"
|
|
msgstr "Kanalpartition (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Fuskkodsredigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Sök efter fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Kontrollera NAND-minne..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:167
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Leta efter ändringar i spellistan i bakgrunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera om du har rättigheterna som krävs för att radera filen eller om "
|
|
"filen fortfarande används."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:306
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:373
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Välj en fil att öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Välj primär indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1657
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Välj sekundär indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
|
|
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Begränsning av horisontal rotation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Classic-knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Rensa cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
|
|
msgid "Clock Override"
|
|
msgstr "Hastighetsåsidosättning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Klona och &redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Ko&nfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178
|
|
msgid "Code Diff Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:420
|
|
msgid "Code Diff Tool Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:52
|
|
msgid "Code did not get executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53
|
|
msgid "Code has been executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820
|
|
msgid "Codes received!"
|
|
msgstr "Koder mottagna!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992
|
|
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Kombinera &två signaturfiler..."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Gemensamt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
|
|
msgid "Comparand:"
|
|
msgstr "Jämförare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Kompilera shaders före start"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:171
|
|
msgid "Compiling Shaders"
|
|
msgstr "Kompilerar shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:946
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Komprimeringsnivå:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Komprimering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:127
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Anpassa kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Konfigurera Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Konfigurera inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Konfigurera utmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:893
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:136
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Bekräfta byte av backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekräfta vid stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Anslut balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102
|
|
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller för emulerade kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Vill du ansluta till internet och uppdatera Wii-systemmjukvaran?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:673
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1200
|
|
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
|
msgstr "Innehåll {0:08x} är korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
|
msgstr "Kontrollera nätspelsgolfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Kontrollspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Kontrollprofil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
|
|
msgid "Controller Profile 1"
|
|
msgstr "Kontrollprofil 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
|
|
msgid "Controller Profile 2"
|
|
msgstr "Kontrollprofil 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
|
|
msgid "Controller Profile 3"
|
|
msgstr "Kontrollprofil 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
|
|
msgid "Controller Profile 4"
|
|
msgstr "Kontrollprofil 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
|
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där "
|
|
"virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.<br><br>Ett högre värde "
|
|
"skapar starkare utanför-skärmen-effekter medan ett lägre värde är mer "
|
|
"bekvämt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
|
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
|
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
|
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
|
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr renderingsupplösningen.<br><br>En hög upplösning förbättrar den "
|
|
"visuella kvaliteten avsevärt, men ökar också användningen av "
|
|
"grafikprocessorn avsevärt och kan orsaka problem i vissa spel. I allmänhet "
|
|
"kan man säga att ju lägre intern upplösning, desto högre prestanda."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja Ursprunglig.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
|
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
|
"comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr avståndet mellan de virtuella kamerorna.<br><br>Ett högre värde skapar "
|
|
"en starkare djupkänsla medan ett lägre värde är mer bekvämt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
|
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr huruvida Dual Core ska aktiveras. Det kan förbättra prestanda men kan "
|
|
"också orsaka problem. Förval är <b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
|
"Few games require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr huruvida minneshanteringsenheten ska emuleras fullständigt. Få spel "
|
|
"behöver det."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr vilken DSP-emulering som ska användas; hög eller låg nivå. Förval är "
|
|
"<b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409
|
|
msgid "Convergence"
|
|
msgstr "Konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:375
|
|
msgid "Convert File..."
|
|
msgstr "Konvertera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339
|
|
msgid "Convert Selected Files..."
|
|
msgstr "Konvertera valda filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
|
|
msgid "Convert..."
|
|
msgstr "Konvertera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
|
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
|
"continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att konvertera Wii-skivavbildningar till GCZ utan att ta bort skräpdata "
|
|
"sparar knappt någon plats jämfört med att konvertera till ISO. Vill du "
|
|
"fortsätta ändå?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
|
|
msgid "Converting..."
|
|
msgstr "Konverterar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Converting...\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverterar...\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:665
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:693
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:721
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:536
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Kopiera &funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Kopiera &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:597
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Kopiera adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
|
|
msgid "Copy Failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:599
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Kopiera hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:605
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:538
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "Kopiera kod&rad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:128
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:545
|
|
msgid "Copy tar&get address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Kopiera till A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Kopiera till B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostnad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:170
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:230
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Kunde inte kommunicera med värden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa klient."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:151
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda ner uppdateringsfiler från Nintendo. Kontrollera "
|
|
"internetanslutningen och försök igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda ner uppdateringsinformation från Nintendo. Kontrollera "
|
|
"internetanslutningen och försök igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The emulated console will now stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta någon Bluetooth-USB-adapter som går att använda för "
|
|
"Bluetooth-genomsläpp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Emuleringen kommer nu avslutas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
|
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"The emulated console will now stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta någon Bluetooth-USB-adapter som går att använda för "
|
|
"Bluetooth-genomsläpp.\n"
|
|
"Följande fel uppstod när Dolphin försökte använda en adapter:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Emuleringen kommer nu avslutas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"En uppdatering kunde inte installeras till Wii-systemminnet. Läs loggen för "
|
|
"mer information."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta IOS {0:016x} eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta titeln {0:016x} eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
|
|
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
|
|
"from the original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa \"{0}\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är den "
|
|
"inte en GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från "
|
|
"GameCube/Wii-originalskivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:291 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:308
|
|
msgid "Could not recognize file {0}"
|
|
msgstr "Kunde inte känna igen filen {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva till minneskortsfilen {0}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparfilen kanske "
|
|
"skrivskyddad?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
|
|
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp centralserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826
|
|
msgid "Couldn't open file."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
|
|
msgid "Couldn't read file."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
|
|
msgid "Create New Memory Card"
|
|
msgstr "Skapa nytt minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Skapa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
|
|
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
|
"horizontally to preserve the vertical resolution."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar bildrutedumpar och skärmdumpar med renderarens interna upplösning "
|
|
"istället för storleken på fönstret som den visas i.<br><br>Om "
|
|
"bildförhållandet är bredbild kommer de utmatade bilderna att skalas "
|
|
"horisontellt för att bevara den vertikala upplösningen."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskär bilden från dess ursprungliga bildförhållande till 4:3 eller 16:9."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Överbländning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Nuvarande region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Nuvarande värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145
|
|
msgid "Current context"
|
|
msgstr "Aktuell kontext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Nuvarande spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148
|
|
msgid "Current thread"
|
|
msgstr "Aktuell tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50
|
|
msgid "Custom Address Space"
|
|
msgstr "Anpassat adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Styrkors"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
|
|
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
|
|
msgstr "ID för DFF-fil stämmer inte: fick {0:08x}, förväntade {1:08x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
|
|
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
|
|
msgstr "DFF-filens storlek är 0; skadad/ofullständig fil?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147
|
|
msgid "DJ Turntable"
|
|
msgstr "DJ-skivspelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "DSP-emuleringsmotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
|
msgid "DSP HLE (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE (snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
|
|
msgid "DSP HLE (recommended)"
|
|
msgstr "DSP HLE (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-interpreterare (väldigt långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-omkompilator (långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
|
|
msgid "DSU Client"
|
|
msgstr "DSU-klient"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
|
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
|
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"DSU-protokollet använder inmatning och rörelsedata från kompatibla källor, "
|
|
"som PlayStation-, Nintendo Switch- och Steam-kontroller.<br><br>För "
|
|
"installationsinstruktioner , <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index."
|
|
"php?title=DSU_Client\">se denna sida</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
|
|
msgid "Data Partition (%1)"
|
|
msgstr "Datapartition (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
|
|
msgid "Data Transfer"
|
|
msgstr "Dataöverföring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datatyp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
|
|
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
|
msgstr "Det finns data i ett område av filen som borde vara oanvänt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
|
|
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
|
|
msgstr "Data i okänt format eller trasig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
|
|
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
|
|
msgstr "Datainkonsekvens i GCMemcardManager, avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1778
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Data mottagen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Död zon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Endast felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
|
|
msgid "Decoding Quality:"
|
|
msgstr "Dekodningskvalitet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Sänk konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Sänk djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Minska emuleringshastighet"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Sänk intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
|
|
msgid "Decrease X"
|
|
msgstr "Minska X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
|
|
msgid "Decrease Y"
|
|
msgstr "Minska Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:138
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171
|
|
msgid "Default Config (Read Only)"
|
|
msgstr "Standardinställningar (skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Standardenhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Standardteckensnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:203
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
|
|
msgid "Default thread"
|
|
msgstr "Förvald tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
|
|
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
|
msgstr "Fördröj EFB-cacheinvalidering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
|
|
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
|
msgstr "Fördröj EFB-kopior till RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
|
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
|
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
|
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördröjer invalidering av EFB-åtkomstcachen tills dess att ett GPU-"
|
|
"synkroniseringskommando exekveras. Om detta stängs av kommer cachen "
|
|
"invalideras för varje ritanrop.<br><br>Kan förbättra prestandan i vissa spel "
|
|
"som använder EFB-åtkomst från CPU, men med möjliga stabilitetsproblem."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Radera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:350
|
|
msgid "Delete Selected Files..."
|
|
msgstr "Radera valda filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:125
|
|
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
|
msgstr "Radera den existerande filen '{0}'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Djupandel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:937
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Frikopplad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1307
|
|
msgid "Detecting RSO Modules"
|
|
msgstr "Upptäcker RSO-moduler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Utveckling (flera gånger om dagen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:96
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133
|
|
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
|
|
msgstr "%1 verkar inte vara en giltig Riivolution-XML-fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Direkt anslutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
|
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
|
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
|
"artifacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direct3D 11-renderaren kräver stöd för funktioner som inte stöds av din "
|
|
"systemkonfiguration. Detta är antagligen på grund av att du använder Windows "
|
|
"7. Du kan använda Direct3D 11-renderaren ändå, men det kan uppstå grafiska "
|
|
"problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du verkligen byta till Direct3D 11? Om du är osäker, välj 'Nej'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
|
|
msgid "Dis&connected"
|
|
msgstr "&Frånkopplad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Avaktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Inaktivera kopieringsfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Inaktivera EFB-VRAM-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Inaktivera emuleringshastighetsgräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
|
|
msgid "Disable Fastmem"
|
|
msgstr "Inaktivera fastmem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Inaktivera dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Inaktivera JIT-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
|
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av bounding box.<br><br>Detta kan förbättra "
|
|
"grafikprocessorns prestanda avsevärt i ett antal spel, men vissa spel kommer "
|
|
"inte fungera rätt.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar kopior av EFB till VRAM och tvingar EFB att kopieras till RAM "
|
|
"istället. Förhindrar all uppskalning.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
|
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
|
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar sammanblandningen av intilliggande rader när EFB kopieras. I "
|
|
"vissa spel kallas detta för \"deflickering\" eller \"smoothing\".<br><br>Att "
|
|
"inaktivera filtret påverkar inte prestandan, men det kan göra bilden "
|
|
"skarpare. Orsakar få grafiska problem.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
|
|
msgid "Display values in Hex"
|
|
msgstr "Visa värden hexadecimalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
|
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
|
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
|
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar XFB-kopior så fort de skapas istället för att vänta på utskanning."
|
|
"<br><br>Kan orsaka grafiska problem i vissa spel som inte förväntar sig att "
|
|
"alla XFB-kopior ska visas.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du "
|
|
"lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Avstånd"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
|
|
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
|
msgstr "Förflyttningsavstånd från neutral position."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:256
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Godkänner du att Dolphin rapporterar information till Dolphins utvecklare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Vill du lägga till \"%1\" i listan av spelsökvägar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
|
|
msgstr "Vill du radera denna/dessa %n markerade sparfil(er)?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:897
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Dolphin-FIFO-logg (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327
|
|
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
|
|
msgstr "Förinställd Dolphin-spelmod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1502
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1518
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1536
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
|
msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin Signature File"
|
|
msgstr "Dolphin-signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
|
|
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
|
|
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kan inte konvertera NKit-filer till icke-NKit-filer. Om du "
|
|
"konverterar en NKit-fil i Dolphin blir resultatet ännu en NKit-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vill konvertera en NKit-fil till en icke-NKit-fil kan du använda samma "
|
|
"program som du använde för att konvertera filen till NKit-formatet till att "
|
|
"börja med.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta ändå?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii.\n"
|
|
"Dubbelklicka här för att ställa in en spelmapp…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är open source och fri mjukvara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:957
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1349
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
|
"dumps of actual discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kan inte verifiera typiska TGC-filer korrekt eftersom de inte är "
|
|
"kopior av faktiska skivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342
|
|
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
|
msgstr "Dolphin kan inte verifiera olicensierade skivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin använder detta för titlar vars region inte kan avgöras automatiskt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domän"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Uppdatera inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
|
|
msgid "Don't show this again"
|
|
msgstr "Visa inte detta igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Skivavbildningen har komprimerats."
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Double"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Ladda ner koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Ladda ner koder från WiiRD-databasen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr "Ladda ned spelomslag från GameTDB.com att använda i rutnätsläget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Nedladdning slutförd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "Laddade ner %1 koder. (Lade till %2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
|
|
|
|
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201
|
|
msgid "Drawsome Tablet"
|
|
msgstr "Drawsome Tablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71
|
|
msgid "Drum Kit"
|
|
msgstr "Trumset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
|
msgid "Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:219
|
|
msgid "Dual View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:85
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
|
|
msgid "Dump &ARAM"
|
|
msgstr "Dumpa &ARAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Dumpa &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumpa &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Dumpa &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpa ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
|
msgid "Dump Base Textures"
|
|
msgstr "Dumpa bastexturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpa bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
|
|
msgid "Dump Mip Maps"
|
|
msgstr "Dumpa mipmaps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dumpa objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:220
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Dump-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar TEV-stages till User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar hämtade texturer till User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Om "
|
|
"du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump XFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa XFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
|
|
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
|
msgstr "Dumpa med intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa avkodade texturer till User/Dump/Textures/<game_id>/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker, lämna detta okryssat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350
|
|
msgid "Dump decrypted SSL reads"
|
|
msgstr "Dumpa avkrypterade SSL-läsningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351
|
|
msgid "Dump decrypted SSL writes"
|
|
msgstr "Dumpa avkrypterade SSL-skrivningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar objekt till User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:344
|
|
msgid "Dump options"
|
|
msgstr "Dumpalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
|
|
msgid "Dump peer certificates"
|
|
msgstr "Dumpa peer-certifikat"
|
|
|
|
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
|
|
msgid "Dump root CA certificates"
|
|
msgstr "Dumpa rot-CA-certifikat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
|
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar avkodade speltexturer baserat på de andra flaggorna till User/Dump/"
|
|
"Textures/<spel-id>/.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du "
|
|
"lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar innehållet i EFB-kopior till User/Dump/Textures/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar innehållet iXFB-kopior till User/Dump/Textures/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40
|
|
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
|
msgstr "Varaktighet för turboknapptryckning (bildrutor):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46
|
|
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
|
msgstr "Varaktighet för turboknappsläppning (bildrutor):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178
|
|
msgid "EFB copy %1"
|
|
msgstr "EFB-kopia %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Denna version av Dolphin kräver en TAP-Win32-drivrutin som åtminstone "
|
|
"är version {0}.{1} -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin "
|
|
"krävs förmodligen en omstart nu för att få Windows att hitta den nya "
|
|
"drivrutinen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
|
"all players, configured by the host.\n"
|
|
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
|
"important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje spelare skickar sina egna inmatningar till spelet, med likadana "
|
|
"buffertstorlekar för alla spelare, som konfigureras av värden.\n"
|
|
"Lämpligt för tävlingar där neutralitet och minimal latens är som mest "
|
|
"viktigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
|
msgid "East Asia"
|
|
msgstr "Östasien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
|
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:176
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr "Effektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
|
|
msgid "Effective priority"
|
|
msgstr "Faktisk prioritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Mata ut skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:468
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
|
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
|
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den emulerade minnesstorleken matchar inte!\n"
|
|
"Nuvarande: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
|
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169
|
|
msgid "Emulation must be started to record."
|
|
msgstr "Emulering måste ha startats för att spela in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Aktivera API-valideringslager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Aktivera ljudsträckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktivera fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Aktivera egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Åsidosätt den emulerade CPU:ns hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
|
|
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
|
msgstr "Åsidosätt den emulerade minnesstorleken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Aktivera FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktivera MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktivera Progressive scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Aktivera högtalardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Aktivera statistikrapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktivera Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
|
|
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
|
|
"för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
|
|
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
|
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
|
|
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar anisotropisk filtrering, vilket förbättrar den visuella kvaliteten "
|
|
"på texturer som visas från en sned vinkel.<br><br>Kan orsaka problem i ett "
|
|
"fåtal spel.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja 1x.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
|
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
|
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
|
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
|
|
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter godtyckliga mipmaps upptäckas, som vissa spel använder för speciella "
|
|
"avståndsbaserade effekter.<br><br>Ibland kan detekteringen ge utslag när den "
|
|
"inte borde, vilket leder till suddiga texturer vid högre interna "
|
|
"upplösningar, som i spel som använder mipmaps med mycket låg upplösning. Om "
|
|
"detta inaktiveras kan problem med ojämn prestanda reduceras i spel som ofta "
|
|
"läser in nya texturer. Denna funktion är inte kompatibel med GPU-"
|
|
"texturdekodning.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
|
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
|
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar flertrådad kommandoinskickning för backends som stöder det. Om det "
|
|
"här alternativet används kan prestandan förbättras på system med fler än två "
|
|
"CPU-kärnor. Just nu fungerar detta bara med Vulkan."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
|
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran. De "
|
|
"flesta spel har inga problem med detta.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr "Sträcker ut ljudet så att det matchar emulationshastigheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
|
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
|
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter texturer dekodas i GPU:n istället för CPU:n.<br><br>Detta kan "
|
|
"förbättra prestandan i vissa scenarion, eller på system där prestandan "
|
|
"begränsas av CPU:n.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
|
|
"AV = Snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
|
|
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till "
|
|
"hjälp för att felsöka grafikproblem. När Vulkan eller D3D används som "
|
|
"backend aktiverar detta även debugsymboler för kompilerade shaders."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodar bildrutedumpar i formatet FFV1.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#. i18n: Character encoding
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Teckenkodning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Påträffade följande fel när sparfiler öppnades:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avbryter import."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:124
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet initialiserades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
|
|
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
|
|
msgstr "Ange IP-adress för enheten som kör XLink Kai-klienten:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Ange ID för en USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
|
|
msgid "Enter address to watch:"
|
|
msgstr "Ange adress att bevaka:"
|
|
|
|
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
|
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
|
|
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
|
msgstr "Ange ny MAC-adress för bredbandsadaptern:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Ange RSO-moduladressen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:733
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:778
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1491
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1624
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1674
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1059
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:346
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
|
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när adaptern skulle öppnas: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
|
|
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när sessionslistan skulle hämtas: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274
|
|
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när vissa texturpaket laddades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1807
|
|
msgid "Error processing codes."
|
|
msgstr "Fel uppstod när koder behandlades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1779
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Fel uppstod när data behandlades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
|
|
msgid "Error reading file: {0}"
|
|
msgstr "Fel uppstod när fil lästes: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1442
|
|
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod med att synkronisera fuskkoder!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1429
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Fel uppstod när spardata synkroniserades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
|
|
msgid "Error writing file: {0}"
|
|
msgstr "Fel uppstod när fil skrevs: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
|
|
"#x}). Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Efter \"{0}\" hittades {1} ({2:#x}) istället för sparningsmarkören {3} "
|
|
"({4:#x}). Avbryter inläsning av snabbsparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att initialisera kärnan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda BIOS-filen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda ROM-filen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda sparfilen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna BIOS-filen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna ROM-filen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
|
|
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
|
|
msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna sparfilen i {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198
|
|
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
|
|
msgstr "Fel: Det här bygget av Dolphin stöder inte emulerade GBA-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-teckensnitt men de är inte inlästa. "
|
|
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-teckensnitt men de är inte inlästa. "
|
|
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1298
|
|
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
|
msgstr "Fel hittades i {0} block i {1}-partitionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309
|
|
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
|
msgstr "Fel hittades i {0} oanvända block i {1}-partitionen."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Example:\n"
|
|
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
|
|
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
|
|
"press 'Code did not get executed'.\n"
|
|
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
|
|
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
|
|
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
|
|
"what you want.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
|
|
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
|
|
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
|
|
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:390
|
|
msgid "Excluded: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68
|
|
msgid "Excluded: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
|
|
msgid "Exclusive Ubershaders"
|
|
msgstr "Exklusiva übershaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936
|
|
msgid "Expected + or closing paren."
|
|
msgstr "Slutparentes eller + förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772
|
|
msgid "Expected arguments: "
|
|
msgstr "Argument förväntades:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903
|
|
msgid "Expected closing paren."
|
|
msgstr "Slutparentes förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759
|
|
msgid "Expected comma."
|
|
msgstr "Komma förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691
|
|
msgid "Expected end of expression."
|
|
msgstr "Slut av uttryck förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
|
|
msgid "Expected name of input."
|
|
msgstr "Namn på indata förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913
|
|
msgid "Expected opening paren."
|
|
msgstr "Startparentes förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833
|
|
msgid "Expected start of expression."
|
|
msgstr "Början av uttryck förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813
|
|
msgid "Expected variable name."
|
|
msgstr "Variabelnamn förväntades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimentell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exportering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportera inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportera inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Exportera sparfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Export Save Files"
|
|
msgstr "Exportera sparfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:428
|
|
msgid "Export Wii Save"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346
|
|
msgid "Export Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
|
|
msgid "Export as .&gcs..."
|
|
msgstr "Exportera som .&gcs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
|
|
msgid "Export as .&sav..."
|
|
msgstr "Exportera som .&sav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "Exporterade %n sparfil(er)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extern kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
|
|
msgid "Extension Motion Input"
|
|
msgstr "Rörelseinmatning för extern kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
|
|
msgid "Extension Motion Simulation"
|
|
msgstr "Rörelsesimulering för extern kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Extrahera hela skivan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Extrahera hela partitionen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Extrahera filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Extrahera systemdata..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Extraherar alla filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Extraherar katalog..."
|
|
|
|
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
msgid "FD"
|
|
msgstr "FD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132
|
|
msgid "Failed loading XML."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda XML."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Failed opening memory card:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att öppna minneskortet:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432
|
|
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att lägga till denna session i nätspelsindex: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1625
|
|
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att lägga till i signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:593
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
|
|
msgid "Failed to connect to Redump.org"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta till Redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:942
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta till server: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:149
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:124
|
|
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa D3D-swapchain"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:106
|
|
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa D3D12-kontext"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:115
|
|
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa globala resurser för D3D12"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
|
|
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa DXGI-fabrik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att radera nätspelssparfil för GBA{0}. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1047
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att radera minneskort för nätspel. Bekräfta dina "
|
|
"skrivbehörigheter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:796
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Misslyckades att radera den valda filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
|
msgstr "Misslyckades att koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda ner koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:779
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kan inte öppna filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:786
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kunde inte skriva till filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att exportera %n av %1 sparfil(er)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Misslyckades att exportera följande sparfiler:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera certifikat från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera systemdata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att hitta nytt filnamn.\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"kommer skrivas över."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
|
|
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
|
msgstr "Misslyckades att hitta en eller flera D3D-symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att importera \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att importera sparfil. Starta spelet en gång och prova sedan "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
|
"a valid Wii save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att importera sparfil. Den givna filen verkar vara skadad eller "
|
|
"är inte en giltig Wii-sparfil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
|
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
|
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att importera sparfil. Ditt NAND-minne kan vara korrupt, eller "
|
|
"så hindrar något åtkomsten till filerna i det. Prova att reparera NAND-"
|
|
"minnet (Verktyg -> Hantera NAND -> Kontrollera NAND-minne...) och importera "
|
|
"sedan sparfilen igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Misslyckades att initialisera kärnan"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
|
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte initiera Direct3D.\n"
|
|
"Kontrollera att ditt grafikkort stödjer minst D3D 10.0\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:142
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:197
|
|
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
|
msgstr "Misslyckades att initialisera renderarklasser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
|
|
msgid "Failed to install pack: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att installera paket: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera denna titel till NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr "Misslyckades att lyssna på port %1. Körs nätspelsservern redan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda RSO-model vid %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
|
|
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda d3d11.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
|
|
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda dxgi.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa map-filen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:534
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa in {0}. Om du använder Windows 7, prova att installera "
|
|
"uppdateringspaketet KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:572
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna Bluetooth-enhet: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open config file!"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna konfigurationsfilen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
|
|
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna filen \"{0}\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
|
|
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna filen \"{0}\". Kontrollera skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file in external editor.\n"
|
|
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att öppna filen i en extern editor.\n"
|
|
"Se till att det finns en applikation inställd för att öppna INI-filer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
|
|
msgid "Failed to open file."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna servern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna indatafilen \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2045
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att öppna utdatafilen \"{0}\".\n"
|
|
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
|
|
"enheten inte är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
|
msgid "Failed to parse Redump.org data"
|
|
msgstr "Misslyckades att tolka data från Redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:285
|
|
msgid "Failed to parse given value into target data type."
|
|
msgstr "Misslyckades att tolka angivet värde som måldatatypen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
|
|
msgid "Failed to read DFF file."
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa DFF-fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
|
|
msgid "Failed to read from file."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa från fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060
|
|
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa från indatafilen \"{0}\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
|
|
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa vald(a) sparfil(er) från minneskort."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
|
|
msgid "Failed to read {0}"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
|
|
msgid "Failed to remove file."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att ta bort skräpdata från filen \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du konvertera den utan att ta bort skräpdata?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1068
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att nollställa nätspels-GCI-mappen. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1096
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att nollställa nätspels-NAND-mappen. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1102
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att nollställa nätspelsomdirigeringsmappen. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Misslyckades att spara FIFO-logg."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara kod-map till sökvägen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1577
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara symbol-map till sökvägen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1675
|
|
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara till signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
|
|
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att avinstallera paket: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1130
|
|
msgid "Failed to write Mii data."
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva Mii-data."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva Wii-sparning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
msgid "Failed to write config file!"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva inställningsfil!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
|
|
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva ändrat minneskort till disk."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1218
|
|
msgid "Failed to write redirected save."
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva omdirigerad sparning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Failed to write savefile to disk."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva sparfil till disk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att skriva till utdatafilen \"{0}\".\n"
|
|
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:795
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159
|
|
msgid "Fair Input Delay"
|
|
msgstr "Rättvis latens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:201
|
|
msgid "Fallback Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
|
msgid "Fallback Region:"
|
|
msgstr "Region:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snabb djupberäkning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
|
|
"{2}.){3}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: {0} != "
|
|
"{1}, byte {2}.){3}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
|
msgid "Field of View"
|
|
msgstr "Synfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
|
|
msgid "File Details"
|
|
msgstr "Fildetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Filformat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:939
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:940
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:943
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Filstorlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen innehöll inga koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
|
"{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filer angivna i M3U-filen \"{0}\" hittades inte:\n"
|
|
"{1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
|
msgstr "Filstorleken matchar inte någon känd storlek för GameCube-minneskort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
|
msgstr "Filstorleken i headern matchar inte minneskortets faktiska storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:103
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrera symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
|
|
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrerar alla texturer, inklusive de som spelet uttryckligen har angivit "
|
|
"som ofiltrerade.<br><br>Kan förbättra kvaliteten för en del texturer i vissa "
|
|
"spel, men orsakar problem i andra.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker "
|
|
"kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hitta &nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:161
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Hitta &föregående"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
|
|
msgid "Finish Calibration"
|
|
msgstr "Slutför kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färdigställer uppdateringen...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första person"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fixa kontrollsummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
|
|
msgid "Fix Checksums Failed"
|
|
msgstr "Kunde inte laga kontrollsummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
|
|
msgid "Fixed Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:530
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "Följ &gren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
|
|
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
|
msgstr "För bästa resultat, täck långsamt över alla möjliga regioner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För instruktioner, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=Broadband_Adapter\">se den här sidan</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
|
|
"\">refer to this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För instruktioner, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin\">se "
|
|
"den här sidan</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tvinga 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "24-bitars färg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Lyssna på port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
|
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
|
|
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
|
|
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
|
|
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelet att rita grafik i valfritt bildförhållande. Använd med "
|
|
"\"Bildförhållande\" inställt på \"Tvinga 16:9\" för att tvinga spel som bara "
|
|
"stöder 4:3 att köras i 16:9.<br><br>Detta leder sällan till bra resultat och "
|
|
"förvränger ofta grafiken och spelets gränssnitt. Onödigt (and riskabelt) om "
|
|
"någon AR/Gecko-kod för bredbildsformat används.<br><br><dolphin_emphasis>Om "
|
|
"du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
|
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna i 24 bitar, vilket ökar "
|
|
"kvaliteten genom att mjuka ut färgövergångar.<br><br>Påverkar inte "
|
|
"prestandan och orsakar få grafikproblem.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:465
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "Hittade %1 resultat för \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Found %n address(es)."
|
|
msgstr "Hittade %n adress(er)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Bildruta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
|
|
msgid "Frame Dumping"
|
|
msgstr "Bildrutedumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1766
|
|
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Bildrutedumpfilen \"{0}\" finns redan. Vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Bildrutor att spela in:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
|
|
msgid "Free Blocks: %1"
|
|
msgstr "Lediga block: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
|
|
msgid "Free Files: %1"
|
|
msgstr "Lediga filer: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
|
|
msgid "Free Look Control Type"
|
|
msgstr "Fri vy-kontrolltyp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
|
|
msgid "Free Look Controller %1"
|
|
msgstr "Fri vy-kontroll %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
|
|
msgid "Free Look Settings"
|
|
msgstr "Fri vy-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
|
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
|
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
|
"this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fri vy tillåter manipulering av spelets kamera. Olika kameratyper finns "
|
|
"tillgängliga från den utfällbara menyn.<br><br>För detaljerade "
|
|
"instruktioner, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=Free_Look\">se den här sidan</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
|
|
msgid "FreeLook"
|
|
msgstr "Fri vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Fri kamera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Toggle"
|
|
msgstr "Fri kamera - Slå på/av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Greppband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:130
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Funktionsanropare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:122
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Funktionsanrop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
|
|
msgid "GBA (Integrated)"
|
|
msgstr "GBA (integrerad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
|
|
msgid "GBA (TCP)"
|
|
msgstr "GBA (TCP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
|
|
msgid "GBA Core"
|
|
msgstr "GBA-kärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
|
|
msgid "GBA Port %1"
|
|
msgstr "GBA i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:140
|
|
msgid "GBA Settings"
|
|
msgstr "GBA-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
|
|
msgid "GBA Volume"
|
|
msgstr "GBA-volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
|
|
msgid "GBA Window Size"
|
|
msgstr "GBA-fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:793
|
|
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
|
|
msgstr "GBA%1:s ROM ändrad till \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:798
|
|
msgid "GBA%1 ROM disabled"
|
|
msgstr "GBA%1:s ROM borttagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "GC-uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI-mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346
|
|
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "GCZ-GC/Wii-skivavbildningar (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX-FIFO: Okänd opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
|
"Detta innebär ett av följande:\n"
|
|
"* Den emulerade GPU:n tappade synkronisering. Att avaktivera dubbla kärnor "
|
|
"kan hjälpa\n"
|
|
"* Kommandoströmmen fördärvades av en oväntad minnesbugg\n"
|
|
"* Detta är faktiskt en okänd opcode (osannolikt)\n"
|
|
"* Någon annan slags bugg\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vidare fel kommer att skickas till videobackendens logg, och Dolphin kommer "
|
|
"nu troligen krascha eller låsa sig. Mycket nöje."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:164
|
|
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
|
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE är {0} - måste vara minst 1024."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "GPU-texturdekodning"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: FEL: Behöver GL_ARB_framebuffer_object för multipla render targets.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:128
|
|
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
|
msgstr "GPU: OGL-FEL: Stöder ditt grafikkort OpenGL 2.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.3?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.1?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver OpenGL version 3.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
|
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Behöver minst GLSL 1.30\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?\n"
|
|
"GPU: Din drivrutin stöder GLSL {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: OGL-FEL: Antal attribut {0} otillräckligt.\n"
|
|
"GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 2.x?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:374
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
|
|
"All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Game Boy Advance-ROM-filer (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
|
|
"bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
|
|
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
|
|
msgstr "Game Boy Advance i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Spelkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
|
msgid "Game Details"
|
|
msgstr "Speldetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Spelmappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:941
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spel-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spel-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Spelstatus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:785
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Bytte spel till \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1712
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spelet körs redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
|
|
"korrupt {0:#x}, {1:#x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "GameCube-adapter för Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-adapter för Wii U i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-kontroll i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:71
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:398
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "GameCube-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-tangentbord i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "GameCube-minneskorthanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
|
msgid "GameCube Memory Cards"
|
|
msgstr "GameCude-minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:307
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:410
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "GameCube-mikrofon i plats %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "GameCube-TAS-inmatning %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Allmänt och alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:453
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Generera Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Generera en ny statistikidentitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:489
|
|
msgid "Generated AR code."
|
|
msgstr "Genererade AR-kod."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Genererade symbolnamn från '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171
|
|
msgid "Golf Mode"
|
|
msgstr "Golfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343
|
|
msgid "Good dump"
|
|
msgstr "Korrekt kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Växla grafikalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
|
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
|
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med "
|
|
"texturrenderingseffekter.<br><br>Sänker prestandan en aning och leder till "
|
|
"relativt få problem. Att höja den interna upplösningen förbättrar effekten "
|
|
"av den här inställningen.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du "
|
|
"lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grön vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grön höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Rutnätsvy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
|
|
msgid "Gyroscope"
|
|
msgstr "Gyroskop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI-3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163
|
|
msgid "Head"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:89
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
|
|
msgid "Hex 16"
|
|
msgstr "Hex 16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
|
|
msgid "Hex 32"
|
|
msgstr "Hex 32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
|
|
msgid "Hex 8"
|
|
msgstr "Hex 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:130
|
|
msgid "Hex Byte String"
|
|
msgstr "Hexbytesträng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Dölj alla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
|
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
|
msgstr "Dölj sessioner som har startat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
|
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
|
msgstr "Dölj inkompatibla sessioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
|
msgid "Hide Remote GBAs"
|
|
msgstr "Dölj andras GBA-fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Högsta"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65
|
|
msgid "Hit Strength"
|
|
msgstr "Slagstyrka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Träffar"
|
|
|
|
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:223
|
|
msgid "Horizontal FOV"
|
|
msgstr "Horisontellt vyfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Värdkod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Värdstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
|
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
|
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
|
"latency connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värden har kontroll över att skicka alla inmatningar till spelet, som de "
|
|
"mottagits från andra spelare, vilket ger värden noll latens men ökar "
|
|
"latensen för andra.\n"
|
|
"Lämplig för casual spel med 3+ spelare, eventuellt på instabila eller höga "
|
|
"latensanslutningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata avstängt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata påslaget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:477
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Starta nätspel som värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Kortkommandoinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
|
|
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
|
msgstr "Snabbtangenter kräver fönsterfokus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
|
|
msgid "Hybrid Ubershaders"
|
|
msgstr "Hybridübershaders"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
|
|
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
|
msgstr "Jag är medveten om riskerna och vill fortsätta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "IOS-version:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster ({0}) är ogiltig. Se https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
|
|
"konfiguration av Wii-nätverk."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster ({0}). Se https://"
|
|
"dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
|
|
"konfiguration av Wii-nätverk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-känslighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
|
"takes up more space than any other format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
|
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
|
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
|
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
|
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
|
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
|
"encrypted Wii data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO: Ett enkelt och robust format som stöds av många program. Det tar upp "
|
|
"mer utrymme än alla andra format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GCZ: Ett grundläggande komprimerat format som är kompatibelt med de flesta "
|
|
"versioner av Dolphin och några andra program. Det kan inte komprimera "
|
|
"skräpdata (om skräpdatan inte tas bort) eller krypterad Wii-data effektivt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WIA: Ett avancerat komprimerat format som är kompatibelt med Dolphin "
|
|
"5.0-12188 och senare, och några få andra program. Det kan komprimera "
|
|
"krypterad Wii-data effektivt, men inte skräpdata (om skräpdatan inte tas "
|
|
"bort).\n"
|
|
"\n"
|
|
"RVZ: Ett avancerat komprimerat format som är kompatibelt med Dolphin "
|
|
"5.0-12188 och senare. Det kan komprimera både skräpdata och krypterad Wii-"
|
|
"data effektivt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
|
"latency) can be switched at any time.\n"
|
|
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identisk med Värdauktoritet för indata, förutom att \"Värden\" (som har noll "
|
|
"latens) kan ändras när som helst.\n"
|
|
"Lämplig för turbaserade spel med tidskänsliga kontroller, till exempel golf."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Identitetsgenerering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av "
|
|
"funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket "
|
|
"operativsystem som används.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk "
|
|
"och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete "
|
|
"bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som "
|
|
"leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n"
|
|
"Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
|
|
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
|
|
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det kryssas för kommer den emulerade handkontrollen\n"
|
|
"alltid att vara ansluten.\n"
|
|
"Om det kryssas ur kommer den emulerade handkontrollens\n"
|
|
"anslutningstillstånd att länkas till den reella förvalda enhetens\n"
|
|
"anslutningstillstånd (om sådan finns)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
|
|
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta aktiveras kommer alla minnesuppdateringar ske samtidigt innan den "
|
|
"första bildrutan.<br><br>Orsakar problem med många fifo-loggar, men kan "
|
|
"hjälpa vid tester.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
|
|
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta är avaktiverat kommer uppspelning av fifo-loggen stoppas efter den "
|
|
"sista bildrutan.<br><br>Detta är i allmänhet bara användbart när ett "
|
|
"bildrutedumpningsalternativ har aktiverats.<br><br><dolphin_emphasis>Om du "
|
|
"är osäker kan du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorera formatändringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignorera för den här sessionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
|
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
|
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorerar alla ändringar av EFB-format.<br><br>Förbättrar prestanda i många "
|
|
"spel utan några negativa effekter. Orsakar dock felaktigheter i grafiken i "
|
|
"ett litet antal andra spel.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du "
|
|
"lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
|
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
|
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorerar alla efterfrågningar från processorn om att läsa från eller skriva "
|
|
"till EFB:n.<br><br>Förbättrar prestandan i några spel, men gör så att alla "
|
|
"EFB-baserade spelrelaterade funktioner eller grafikeffekter inte fungerar."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "Presentera XFB omedelbart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
|
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
|
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
|
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
|
|
"skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge. Detta gör det "
|
|
"snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar latensen för "
|
|
"knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker prestandan lite."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
|
|
msgid "Import Failed"
|
|
msgstr "Importering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
|
|
msgid "Import Save File(s)"
|
|
msgstr "Importera sparfil(er)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importera Wii-sparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importerar NAND-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerar NAND-kopia\n"
|
|
" Förfluten tid: %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
msgid "In-Game?"
|
|
msgstr "Spelar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391
|
|
msgid "Included: %1"
|
|
msgstr "Inkluderade: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69
|
|
msgid "Included: 0"
|
|
msgstr "Inkluderade: 0"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
|
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
|
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderar innehållet av den inbäddade bildrutebufferten (EFB) och "
|
|
"uppskalade EFB-kopior i snabbsparningar. Detta fixar saknade och/eller icke "
|
|
"uppskalade texturer/objekt vid snabbsparningsinläsning i utbyte mot att det "
|
|
"tar längre tid att ladda/spara.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan "
|
|
"du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Öka konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Öka emuleringshastighet"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Öka intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
|
|
msgid "Increase X"
|
|
msgstr "Öka X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
|
|
msgid "Increase Y"
|
|
msgstr "Öka Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
|
|
msgid "Incremental Rotation"
|
|
msgstr "Inkrementell rotation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
|
|
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
|
|
msgstr "Inkrementell rotation (rad/sek)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1482
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
|
msgstr "Blockera skärmsläckare under emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1608
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29
|
|
msgid "Input strength required for activation."
|
|
msgstr "Inmatningsstyrka som krävs för att aktiveras."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46
|
|
msgid "Input strength to ignore and remap."
|
|
msgstr "Inmatningsstyrka att ignorera samt skala med."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:561
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Sätt in &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sätt in SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
|
|
msgid "Inspected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
|
|
msgid "Install Partition (%1)"
|
|
msgstr "Installationspartition (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Installera uppdatering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installera WAD…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Installera till NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
|
|
msgid "Instr."
|
|
msgstr "Instr."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Instruktionsbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1701
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Instruktion:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
|
|
msgid "Instruction: %1"
|
|
msgstr "Instruktion: %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:384
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - dekomprimering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
|
"Försök att läsa in snabbsparningen igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:635
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern upplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:502
|
|
msgid "Internal error while generating AR code."
|
|
msgstr "Ett internt fel uppstod när AR-kod skulle genereras."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreterare (långsammast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Interpreterarkärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:687
|
|
msgid "Invalid Expression."
|
|
msgstr "Ogiltigt uttryck."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Ogiltig blandad kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:282
|
|
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
|
msgstr "Ogiltigt paket %1: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt spelar-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Ogiltig RSO-moduladress: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:317
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Ogiltig callstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
|
|
msgid "Invalid checksums."
|
|
msgstr "Ogiltiga kontrollsummor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140
|
|
msgid "Invalid game."
|
|
msgstr "Ogiltigt spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1938
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ogiltig värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Ogiltig indata för fältet \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Ogiltig indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455
|
|
msgid "Invalid literal."
|
|
msgstr "Ogiltig literal."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:355
|
|
msgid "Invalid parameters given to search."
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
|
msgid "Invalid password provided."
|
|
msgstr "Ogiltigt lösenord angivet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:392
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:419
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:402
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "Ogiltigt titel-ID."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
|
msgid "Invalid watch address: %1"
|
|
msgstr "Ogiltig bevakningsadress: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "JIT-blocklänkning av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "JIT-block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:948
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "JIT Branch av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT FloatingPoint av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT Integer av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Floating av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lXz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lbzx av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lwz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT av (JIT-kärna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-omkompilerare för ARM64 (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
|
|
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-omkompilerare för x86-64 (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
|
|
msgid "JIT Register Cache Off"
|
|
msgstr "JIT Register Cache av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT SystemRegisters av"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:879
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:719
|
|
msgid ""
|
|
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
|
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"JIT misslyckades att hitta kodutrymme efter en cacherensning. Detta borde "
|
|
"aldrig hända. Rapportera gärna detta till utvecklarna. Dolphin kommer nu "
|
|
"avslutas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
|
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
|
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
|
|
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (Shift-JIS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Visa alltid fönster överst"
|
|
|
|
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
|
|
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
|
|
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
|
|
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
|
|
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
|
|
msgid "Keep addresses where value in memory"
|
|
msgstr "Behåll adresser där värdet i minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sparka ut spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388
|
|
msgid "L&oad ROM..."
|
|
msgstr "&Ladda in ROM..."
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
|
|
msgid "LR Save"
|
|
msgstr "LR Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
|
|
msgid "Last Value"
|
|
msgstr "Föregående värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434
|
|
msgid "Latency: ~10 ms"
|
|
msgstr "Latens: ~10 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
|
|
msgid "Latency: ~20 ms"
|
|
msgstr "Latens: ~20 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
|
|
msgid "Latency: ~40 ms"
|
|
msgstr "Latens: ~40 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
|
|
msgid "Latency: ~80 ms"
|
|
msgstr "Latens: ~80 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Vänster skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att välja ett IR-värde.\n"
|
|
"Högerklicka för att återcentrera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att välja ett spakvärde.\n"
|
|
"Högerklicka för att återcentrera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa.\n"
|
|
"Högerklicka för fler alternativ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster-/högerklicka för att konfigurera utdata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
|
|
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
|
msgstr "Begränsa segmentuppladdningshastighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Listkolumner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listvy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Lyssnar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &felaktig map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &annan map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:229
|
|
msgid "Load Path:"
|
|
msgstr "Laddningssökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
|
msgid "Load ROM"
|
|
msgstr "Ladda in ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Ladda Wii-spardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1022
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Starta Wii-systemmeny %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Ladda från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Läs in från plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Ladda map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Ladda..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1483
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Laddade symboler från '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
|
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/ och "
|
|
"User/Load/DynamicInputTextures/<spel-id>/.<br><br><dolphin_emphasis>Om "
|
|
"du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:503
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
|
|
msgid "Lock Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Lås muspekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Loggkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Logga JIT-instruktionstäckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Logga renderingstid till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Loggningsutdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
|
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggar renderingstiden för varje bildruta till User/Logs/render_time.txt."
|
|
"<br><br>Använd denna funktion för att mäta Dolphins prestanda."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Slinga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:935
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Tappade anslutningen till nätspelsservern..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Lägsta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5-kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
|
|
msgid "MD5:"
|
|
msgstr "MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
|
msgid "MMU"
|
|
msgstr "MHE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
|
|
msgid "MORIBUND"
|
|
msgstr "MORIBUND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Huvudspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:938
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
|
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, vilket leder till "
|
|
"en ökning av detaljnivån.<br><br>Om dimma inaktiveras kan det orsaka problem "
|
|
"i en del spel som förväntar sig korrekt emulering av dimma."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
|
|
msgid "Manage NAND"
|
|
msgstr "Hantera NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146
|
|
msgid "Manual Texture Sampling"
|
|
msgstr "Manuell textursampling"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mappning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87
|
|
msgid "Mask ROM"
|
|
msgstr "Mask-ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:882
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Sökträff hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Maxbuffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:885
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
|
msgid "Maximum tilt angle."
|
|
msgstr "Maximal lutningsvinkel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:41
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Minneskorthanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot {1} path was changed to\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskortets filnamn i plats {0} är ogiltigt\n"
|
|
"Regionen är inte specificerad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen för plats {1} ändrades till\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
|
|
msgid "Memory Override"
|
|
msgstr "Minnesåsidosättning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:251
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:222
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:234
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och "
|
|
"sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det "
|
|
"rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker "
|
|
"på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
|
|
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet fria block i headern matchar inte det faktiska antalet fria block."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
|
|
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
|
msgstr "De interna datastrukturerna matchar inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Mismatched ROMs\n"
|
|
"Selected: {0}\n"
|
|
"- Title: {1}\n"
|
|
"- Hash: {2:02X}\n"
|
|
"Expected:\n"
|
|
"- Title: {3}\n"
|
|
"- Hash: {4:02X}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ROM-filerna matchar inte\n"
|
|
"Vald: {0}\n"
|
|
"- Titel: {1}\n"
|
|
"- Hash: {2:02X}\n"
|
|
"Förväntad:\n"
|
|
"- Titel: {3}\n"
|
|
"- Hash: {4:02X}"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
|
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifierar texturer för att visa formatet de är kodade i.<br><br>Det kan "
|
|
"krävas att emuleringen startas om för att detta ska börja gälla."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1306
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1450
|
|
msgid "Modules found: %1"
|
|
msgstr "Moduler hittade: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoskopiska skuggor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423
|
|
msgid "Motion Input"
|
|
msgstr "Rörelseinmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
|
|
msgid "Motion Simulation"
|
|
msgstr "Rörelsesimulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Mouse Cursor Visibility"
|
|
msgstr "Muspekarsynlighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
|
|
msgstr "Muspekaren döljs efter inaktivitet och återvänder när du rör på musen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
|
|
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
|
|
msgstr "Muspekaren syns alltid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
|
|
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
|
|
msgstr "Muspekaren syns aldrig medan ett spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
|
msgid "N&o to All"
|
|
msgstr "N&ej till alla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1181
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "NAND-minneskontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
|
|
msgid "NKit Warning"
|
|
msgstr "NKit-varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
|
|
msgid "NTSC-K"
|
|
msgstr "NTSC-K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057
|
|
msgid "Name for a new tag:"
|
|
msgstr "Namn för ny etikett:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069
|
|
msgid "Name of the tag to remove:"
|
|
msgstr "Namn på etiketten att ta bort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
|
|
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
|
msgstr "Namnet på din session som visas i serverlistan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Ursprunglig (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
|
|
msgid "Native GCI File"
|
|
msgstr "Vanlig GCI-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "Nätspel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
|
msgid "NetPlay Session Browser"
|
|
msgstr "Nätspelssessionlista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Nätspelsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2774
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "Nätspel har desynkroniserats i NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2156
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358
|
|
msgid "Network dump format:"
|
|
msgstr "Format för nätverksdumpning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Uppdatera aldrig automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Ny brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Ny sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Ny etikett..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "En ny identitet har genererats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Ny instruktion:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057
|
|
msgid "New tag"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Next Game Profile"
|
|
msgstr "Nästa spelprofil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Nästa matchning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Next Profile"
|
|
msgstr "Nästa profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:275
|
|
msgid "Nickname is too long."
|
|
msgstr "Smeknamnet är för långt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Smeknamn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Ingen adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
|
|
msgid "No Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Ingen ljuduppspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Ingen komprimering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:894
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Ingen sökträff"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
|
|
msgid "No errors."
|
|
msgstr "Inga fel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Ingen extern kontroll har valts."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Ingen fil inläst/inspelad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:352
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "Inget spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
|
|
msgid "No game running."
|
|
msgstr "Inget spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Inga problem upptäcktes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
|
|
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
|
msgstr "Inga sökvägar hittades i M3U-filen \"{0}\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:387
|
|
msgid "No possible functions left. Reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Inga problem hittades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373
|
|
msgid ""
|
|
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
|
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
|
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga problem hittades. Detta garanterar inte att detta är en korrekt kopia, "
|
|
"men eftersom Wii-titlar innehåller mycket verifieringsdata betyder det att "
|
|
"det antagligen inte finns några problem som påverkar emuleringen."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83
|
|
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
|
msgstr "Inga profiler hittades för spelinställningen \"{0}\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Ingen inspelning laddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
|
|
msgid "No save data found."
|
|
msgstr "Ingen spardata hittades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:726
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
|
|
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "Nordamerika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:617
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:448
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"För få lediga block på destinationsminneskortet. Minst %n lediga block krävs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"För få lediga filer på destinationsminneskortet. Minst %n ledig(a) fil(er) "
|
|
"krävs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs: rörelseinmatning kan kräva konfiguration av alternativa "
|
|
"inmatningskällor innan de kan användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Anteckningar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
|
|
msgid "Nothing to configure"
|
|
msgstr "Ingenting att konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:109
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
|
|
msgid "Number of shakes per second."
|
|
msgstr "Antal skakningar per sekund."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Nunchuk-knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Nunchuk-orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Nunchuk-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:615
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objekt %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177
|
|
msgid "On Movement"
|
|
msgstr "Vid rörelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation online "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Only append symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg endast till symboler med prefix:\n"
|
|
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera endast symboler med prefix:\n"
|
|
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:438
|
|
msgid "Open &Containing Folder"
|
|
msgstr "Öppna &innehållande mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
|
msgid "Open Directory..."
|
|
msgstr "Öppna mapp..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Öppna FIFO-logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:434
|
|
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
|
msgstr "Öppna &sparningsmappen för GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60
|
|
msgid "Open Riivolution XML..."
|
|
msgstr "Öppna Riivolution-XML..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
|
|
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
|
msgstr "Öppna &sparningsmappen för Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355
|
|
msgid "Open dump folder"
|
|
msgstr "Öppna dumpningsmap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
|
msgid "Open in External Editor"
|
|
msgstr "Öppna i extern editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte skapa kontext för enhet {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enhet {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatörer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "Orbital"
|
|
msgstr "Omloppsbana"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
|
|
msgid "Other Partition (%1)"
|
|
msgstr "Annan partition (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Annan snabbsparningshantering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
|
|
msgid "Other game..."
|
|
msgstr "Annat spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Pålagd informationstext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#. i18n: PCAP is a file format
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398
|
|
msgid "PCAP"
|
|
msgstr "PCAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115
|
|
msgid "PNG Compression Level"
|
|
msgstr "PNG-komprimeringsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "PNG-komprimeringsnivå:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "PNG-bildfil (*.png);; Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "PPC-storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:559
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC mot värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
|
|
msgid "Parse as Hex"
|
|
msgstr "Tolka som hexadecimalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
|
|
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
|
msgstr "Lösenord för att ansluta till ditt spel (lämna tomt för inget)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
msgid "Password?"
|
|
msgstr "Lösenord?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Patchredigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Patchnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pausa när fokus förloras"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
|
|
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
|
msgstr "Maximal vinkelhastighet (mätt i varv per sekund)."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
|
|
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
|
msgstr "Topphastigheten för rörelser mot neutral position."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
|
|
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
|
msgstr "Topphastigheten för svingande utåt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Ljus per bildpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Uppdatera systemmjukvaran via internet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Uppdatera systemmjukvaran"
|
|
|
|
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
|
#. physically wired up.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Fysisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:122
|
|
msgid "Physical address space"
|
|
msgstr "Fysiskt adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Välj ett teckensnitt för felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
|
msgid "Pitch Down"
|
|
msgstr "Luta nedåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
|
|
msgid "Pitch Up"
|
|
msgstr "Luta uppåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:934
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Spela / spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spela upp inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Uppspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:262
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste starta ett spel före du kan starta en sökning med "
|
|
"standardminnesregioner."
|
|
|
|
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:208
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Pekning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:63
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:160
|
|
msgid "Port %1 ROM:"
|
|
msgstr "ROM i uttag %1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möjlig desynkronisation upptäcktes: %1 kan ha desynkroniserat under bildruta "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384
|
|
msgid "Post-Processing Effect"
|
|
msgstr "Efterbehandlingseffekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1194
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1306
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1280
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. {0} > {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förbereder uppdateringen...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Synkknapptryckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
|
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhindrar korta pauser medan shaders kompileras genom att inte rendera "
|
|
"väntande objekt. Kan fungera i scenarion där übershaders inte fungerar, men "
|
|
"det uppstår grafiska problem och trasiga effekter."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Rekommenderas inte. Använd bara detta om de andra "
|
|
"alternativen ger dåliga resultat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Previous Game Profile"
|
|
msgstr "Föregående spelprofil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Föregående matchning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Previous Profile"
|
|
msgstr "Föregående profil"
|
|
|
|
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
|
|
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
|
|
msgid "Primitive %1"
|
|
msgstr "Primitiv %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
|
msgid "Private and Public"
|
|
msgstr "Privat och offentlig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket allvarliga problem har påträffats. Spelet kommer mycket troligt inte "
|
|
"fungera alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
|
"game from running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smärre problem har påträffats. De kommer förmodligen inte förhindra spelet "
|
|
"från att köras."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
|
"the game might not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någorlunda allvarliga problem har påträffats. Hela spelet eller vissa delar "
|
|
"av spelet kommer kanske inte fungera riktigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Töm cache för spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:459
|
|
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
|
|
msgstr "Lägg IPL-ROM-filer i User/GC/<region>."
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
|
msgctxt ""
|
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|
"widget layout."
|
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1543
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "Det gick inte att sätta på Quality of Service (QoS)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1539
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS) har satts på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
|
|
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvaliteten för DPLII-dekodern. Ljudlatensen ökar ju högre kvaliteten är."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "KLAR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "RSO-moduler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
|
|
msgid "RSO auto-detection"
|
|
msgstr "RSO auto-upptäckt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354
|
|
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
|
msgstr "RVZ-GC/Wii-skivavbildningar (*.rvz)"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74
|
|
msgid "Range End: "
|
|
msgstr "Intervall slut:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72
|
|
msgid "Range Start: "
|
|
msgstr "Intervall start:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:563
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "Byt &ut instruktion"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:234
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Läs och skriv"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:238
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Endast läs"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Läs eller skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Riktig balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:202
|
|
msgid "Record Inputs"
|
|
msgstr "Spela in inmatningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Inspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Spelar in..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Röd vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Röd höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
|
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
|
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
|
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
|
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minskar ojämnheten som orsakas av rastreringen av 3D-grafik, så att objekt "
|
|
"får mjukare kanter. Höjer grafikprocessoranvändningen och kan ibland orsaka "
|
|
"grafikfel.<br><br>SSAA är mer krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre "
|
|
"geometrikantutjämning och utjämnar även ljus, shadereffekter och texturer."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja Ingen.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81
|
|
msgid "Redump.org Status:"
|
|
msgstr "Redump.org-status:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220
|
|
msgid "Refresh Current Values"
|
|
msgstr "Uppdatera nuvarande värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:396
|
|
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
|
msgstr "Uppdatering misslyckades. Kör spelet ett kort tag och prova igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:410
|
|
msgid "Refreshed current values."
|
|
msgstr "Uppdaterade nuvarande värden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
|
|
msgid "Refreshing..."
|
|
msgstr "Uppdaterar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:942
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "Region:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Relativ Inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
|
|
msgid "Relative Input Hold"
|
|
msgstr "Relativ Inmatning Håll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Påminn mig senare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
|
|
msgid "Remove Failed"
|
|
msgstr "Borttagning misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
|
|
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
|
msgstr "Ta bort skräpdata (kan ej återställas):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
|
|
msgid "Remove Tag..."
|
|
msgstr "Ta bort etikett..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Ta bort etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
|
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
|
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort skräpdata sparar ingen plats vid konvertering till ISO (om du "
|
|
"inte sedan packar in ISO-filen i ett komprimerat filformat såsom ZIP). Vill "
|
|
"du fortsätta ändå?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:771
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Byt namn på symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr "Renderingsfönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderar hela scenen i wireframeläge.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
|
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block {0:#x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Förfrågan att vara med i din grupp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:87
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
|
|
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
|
|
msgstr "Nollställ ignorera panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
msgstr "Återställ resultat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsserver till %1:%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:316
|
|
msgid "Reset Values"
|
|
msgstr "Återställ värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Återställ vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
|
msgid "Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Resurspaketshanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:240
|
|
msgid "Resource Pack Path:"
|
|
msgstr "Resurspaketssökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:309
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Omstart krävs"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Återställ förval"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Återställ instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:699
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
|
|
msgid "Return Speed"
|
|
msgstr "Returhastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
|
|
msgid "Revision: %1"
|
|
msgstr "Revision: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Höger skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
|
|
msgid "Riivolution XML files"
|
|
msgstr "Riivolution-XML-filer"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr "Kant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
|
msgid "Rocker Down"
|
|
msgstr "Knapp Ner"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
|
|
msgid "Rocker Up"
|
|
msgstr "Knapp Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
|
msgid "Roll Left"
|
|
msgstr "Rulla vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
|
msgid "Roll Right"
|
|
msgstr "Rulla höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "Rum-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
|
|
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
|
msgstr "Mängden rotation vid svängningens ändpunkter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
|
|
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
|
|
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
|
|
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "Kör &hit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:145
|
|
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
|
|
msgstr "Kör GBA-kärnor i dedikerade trådar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:106
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "SD-kortsavbildning (*.raw);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:248
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "SD-kortssökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168
|
|
msgid "SD Root:"
|
|
msgstr "SD-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27
|
|
msgid "SELECT"
|
|
msgstr "SELECT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
|
msgid "SHA-1:"
|
|
msgstr "SHA-1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:134
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:322
|
|
msgid "SSL context"
|
|
msgstr "SSL-kontext"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
|
|
msgid "Sa&ve Code"
|
|
msgstr "&Spara kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Säker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Spara alla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Sparfilsexportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Spara FIFO-logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Spara fil till"
|
|
|
|
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Sparfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242
|
|
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Sparfiler (*.sav);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Sparfilsimportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Spara förinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766
|
|
msgid "Save Recording File As"
|
|
msgstr "Spara inspelning som"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning på äldsta platsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Snabbspara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning på plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Spara symbol-map so&m..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
|
|
msgid "Save Texture Cache to State"
|
|
msgstr "Spara texturcache i snabbsparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Spara och läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63
|
|
msgid "Save as Preset..."
|
|
msgstr "Spara som förinställningar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Spara kombinerad utdatafil som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spardata för den här titeln finns redan i NAND-minnet. Du kanske vill göra "
|
|
"en säkerhetskopia på de nuvarande sparfilerna före du skriver över.\n"
|
|
"Vill du skriva över nu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:166
|
|
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
|
|
msgstr "Spara i samma katalog som ROM-filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Spara map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Spara signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Spara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Spara på plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:246
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel "
|
|
"körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:172
|
|
msgid "Saves:"
|
|
msgstr "Sparfiler:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
|
|
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Snabbsparningsinspelningen {0} är korrupt. Inspelningen stoppas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalad EFB-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:295
|
|
msgid "Scan succeeded."
|
|
msgstr "Skanning lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Sök adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Sök aktuellt objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:164
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Sök undermappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218
|
|
msgid "Search and Filter"
|
|
msgstr "Sök och filtrera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
|
|
"for a bit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökning är inte möjligt i virtuellt adressutrymme just nu. Kör spelet ett "
|
|
"kort tag och prova igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Sök efter en instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Sök efter spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1701
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Sök efter en instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
|
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla Action Repla-koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
|
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla Gecko-koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
|
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla grafikinställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
|
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller de flesta CPU- och hårdvaruinställningarna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
|
|
msgid "Security options"
|
|
msgstr "Säkerhetsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Välj dump-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Välj exporteringskatalog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:400
|
|
msgid "Select GBA BIOS"
|
|
msgstr "Välj GBA-BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:534
|
|
msgid "Select GBA ROM"
|
|
msgstr "Välj GBA-ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:429
|
|
msgid "Select GBA Saves Path"
|
|
msgstr "Välj GBA-sparfilssökväg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Välj senaste snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
|
|
msgid "Select Load Path"
|
|
msgstr "Välj laddningssökväg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
|
|
msgid "Select Resource Pack Path"
|
|
msgstr "Välj resurspaketssökväg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120
|
|
msgid "Select Riivolution XML file"
|
|
msgstr "Välj Riivolution-XML-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Välj plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:118
|
|
msgid "Select WFS Path"
|
|
msgstr "Välj WFS-sökväg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Välj Wii-NAND-rot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Välj en mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:737
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1317
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Välj ett spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Välj en SD-kortsavbildning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Välj ett spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Välj en titel att installera till NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
|
msgid "Select e-Reader Cards"
|
|
msgstr "Välj e-Readerkort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
|
|
msgid "Select the RSO module address:"
|
|
msgstr "Välj RSO-modulens adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695
|
|
msgid "Select the Recording File to Play"
|
|
msgstr "Välj inspelning att spela upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174
|
|
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
|
|
msgstr "Välj rot för virtuellt SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1673
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Välj nyckelfil (OTP/SEEPROM-kopia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Välj sparningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376
|
|
msgid "Select where you want to save the converted image"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara den konverterade skivavbildningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367
|
|
msgid "Select where you want to save the converted images"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara de konverterade skivavbildningarna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Valt teckensnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1282
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1625
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1907
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:849
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "Det valda spelet finns inte i spellistan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227
|
|
msgid "Selected thread callstack"
|
|
msgstr "Markerad tråds anropsstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205
|
|
msgid "Selected thread context"
|
|
msgstr "Markerad tråds kontext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
|
|
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.<br><br><dolphin_emphasis>%1 stöder "
|
|
"inte den här funktionen.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du välja den första.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
|
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
|
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
|
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
|
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
|
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om "
|
|
"du har den nödvändiga hårdvaran. Sänker emuleringshastigheten kraftigt och "
|
|
"kan ibland orsaka fel.<br><br>Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av "
|
|
"de flesta 3D-TV-apparater.<br>Anaglyf används för röd- och turkosfärgade "
|
|
"glasögon.<br>HDMI-3D används när skärmen stöder 3D-visningsupplösningar."
|
|
"<br>Passiv är en annan typ av 3D som används av vissa TV-apparater."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja Av.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
|
|
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
|
|
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
|
|
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
|
|
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.<br>Programvarurenderaren "
|
|
"är extremt långsam och är därför bara användbar för att felsöka, så om du "
|
|
"inte har en anledning att använda den bör du välja antingen Direct3D eller "
|
|
"OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan varje backend bete sig lite "
|
|
"annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen är det bra att prova båda "
|
|
"och ta den som har minst problem.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker "
|
|
"kan du välja OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
|
|
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
|
|
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
|
|
"Window: Stretches the picture to the window size."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:<br><br>Auto: Använder "
|
|
"det ursprungliga bildförhållandet.<br>Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med "
|
|
"bredbildsformat.<br>Tvinga 4:3: Härmar en vanlig 4:3-analog-TV.<br>Sträck ut "
|
|
"till fönster: Sträcker ut bilden till fönsterstorleken."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja Auto.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
|
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
|
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
|
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
|
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt."
|
|
"<br><br>Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara "
|
|
"användbar för att felsöka, så det rekommenderas att du väljer en annan "
|
|
"backend. Beroende på spel och grafikprocessor kan varje backend bete sig "
|
|
"lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen rekommenderas det att "
|
|
"prova var och en och välja den backend som har minst problem."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du välja OpenGL.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:242
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position för Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
|
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
|
"downloading\n"
|
|
"Example: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data för serienummer och/eller version saknas i {0}\n"
|
|
"Lägg till \"{1}\" (utan citattecken) på slutet av URL:en när du laddar ner "
|
|
"dat-filen\n"
|
|
"Exempel: {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
|
|
msgid "Server IP Address"
|
|
msgstr "Serverns IP-adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Serverns port"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1935
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Sätt &värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443
|
|
msgid "Set &blr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Sätt PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:115
|
|
msgid "Set Value From File"
|
|
msgstr "Sätt värde från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
|
|
msgid "Set as &Default ISO"
|
|
msgstr "Ange som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Välj minneskortsfil för plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Välj minneskortsfil för plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:553
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Ställ in slut&adress för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:551
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Ställ in &storlek för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:794
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Ställ in slutadress för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:772
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Ange storlek för symbol (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
|
|
"Vissa spel stöder inte detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
|
|
"Certain backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger latens i millisekunder. Högre värden kan minska ljudknaster. Endast "
|
|
"för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
|
|
"address space. This will work for the vast majority of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in sökningen på att använda de vanliga MEM1- och (på Wii) MEM2-"
|
|
"mappningarna i virtuellt adressutrymme. Detta fungerar för de allra flesta "
|
|
"spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:360
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Allvarlighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Shaderkompilering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Skakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
|
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minskar laddningstider, men kan orsaka problem i vissa spel. Kan ha negativ "
|
|
"påverkan på prestanda. Förval är <b>Falskt</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:397
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Visa &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:410
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Visa &verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Visa Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:154
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Visa nuvarande spel på Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Visa felsökningsgränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Visa ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Visa bildruteräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Visa Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Visa GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Visa Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:204
|
|
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
|
msgstr "Visa överlägg för golfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Visa indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Visa Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
|
msgid "Show JPN"
|
|
msgstr "Visa JPN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Visa Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:769
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Visa laggräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Visa språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Visa logg&konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Visa nätspelsmeddelanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Visa nätspelsping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Visa Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Visa meddelanden på skärmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Visa PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Visa PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Visa plattformar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763
|
|
msgid "Show Rerecord Counter"
|
|
msgstr "Visa ominspelningsräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Visa Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Visa Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Visa systemklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Visa Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Visa USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Visa okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Visa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Visa Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Visa världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:541
|
|
msgid "Show in &memory"
|
|
msgstr "Visa i &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:615
|
|
msgid "Show in code"
|
|
msgstr "Visa i kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
|
|
msgid "Show in server browser"
|
|
msgstr "Visa i serverlistan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:543
|
|
msgid "Show target in memor&y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker "
|
|
"kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar "
|
|
"under nätspel.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
|
|
"emuleringshastigeten.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar spelarens maximala ping under nätspel.<br><br><dolphin_emphasis>Om du "
|
|
"är osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker "
|
|
"kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Signaturdatabas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
|
|
msgid "Signed 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
|
|
msgid "Signed 32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
|
|
msgid "Signed 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Signed int"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simulera DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "Six Axis"
|
|
msgstr "Sex axlar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sträckningsbuffertens storlek i millisekunder. Om värdet är för lågt kan "
|
|
"ljudet låta hackigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
|
|
msgid "Skip Drawing"
|
|
msgstr "Hoppa över att rita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
|
|
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
|
msgstr "Hoppa över dubblettbildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
|
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
|
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
|
|
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar över att presentera dubblettbildrutor (dublett-XFB-kopior) i spel med "
|
|
"bildfrekvenser på 25 fps/30 fps. Detta kan förbättra prestandan på äldre "
|
|
"enheter, men gör bildhastigheten mindre jämn.<br><br />Inaktivera detta "
|
|
"alternativ och aktivera även V-synk för optimal utjämning av bildfrekvensen."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Slider Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:128
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Plats A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:131
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Plats B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
|
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
|
msgstr "Avrundar spakens position till den närmsta åttahörningsaxeln."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:299
|
|
msgid "Socket table"
|
|
msgstr "Sockettabell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Programvarurenderare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1288
|
|
msgid "Some of the data could not be read."
|
|
msgstr "Viss data kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
|
"freeze at certain points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viss ifyllnadsdata som borde vara noll är inte noll. Detta kan göra att "
|
|
"spelet fryser vid vissa punkter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa av de angivna värdena är ogiltiga.\n"
|
|
"Kontrollera de markerade värdena."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Sortera alfabetiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Ljud:"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "South America"
|
|
msgstr "Sydamerika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Högtalarpanorering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Högtalarvolym:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
|
|
msgid "Specialized (Default)"
|
|
msgstr "Specialiserad (standard)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
|
|
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
|
|
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
|
|
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
|
|
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
|
|
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
|
|
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
|
|
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger vilken zlib-komprimeringsnivå som ska användas när PNG-bilder sparas "
|
|
"(både för skärmbilder och bildrutedumpar).<br><br>Eftersom PNG använder "
|
|
"förlustfri komprimering kommer detta inte att påverka bildkvaliteten; det är "
|
|
"istället en avvägning mellan filstorlek och komprimeringstid.<br><br>Värdet "
|
|
"0 använder ingen komprimering. 1 använder väldigt lite komprimering, medan "
|
|
"det maximala värdet 9 använder mycket komprimering. För PNG-filer är nivåer "
|
|
"mellan 3 och 6 i regel ungefär lika bra som nivå 9, men slutförs betydligt "
|
|
"snabbare.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du använda nivå 6.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Stabil (en gång om året)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
|
msgid "Stack end"
|
|
msgstr "Stackslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
|
msgid "Stack start"
|
|
msgstr "Stackstart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Starta &nätspel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106
|
|
msgid "Start New Cheat Search"
|
|
msgstr "Starta ny fusksökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Starta &inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:200
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
|
msgid "Start in Fullscreen"
|
|
msgstr "Starta i helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47
|
|
msgid "Start with Riivolution Patches"
|
|
msgstr "Starta med Riivolution-moddar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
|
|
msgid "Start with Riivolution Patches..."
|
|
msgstr "Starta med Riivolution-moddar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Startade spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Stega in"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Stega ut"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Stega över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:502
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Urstegningen lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:500
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Urstegningen gjorde timeout!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:427
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Överstegning pågår..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Stegning lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
|
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoskopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:192
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:381
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Stoppade spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra XFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
|
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
|
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar EFB-kopior enbart på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. "
|
|
"Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.<br><br>Aktiverat = EFB-kopior till "
|
|
"texturer<br>Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och "
|
|
"texturer)<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
|
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
|
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar XFB-kopior enbart på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. "
|
|
"Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.<br><br>Aktiverat = XFB-kopior till "
|
|
"texturer<br>Inaktiverat = XFB-kopior till RAM (och "
|
|
"texturer)<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Sträck ut till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Strikt inställningssynkronisering"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Sträng"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Slagskena"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204
|
|
msgid "Stylus"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431
|
|
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
|
msgstr "Lades till i nätspelindex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
|
msgstr "%n skivavbildning(ar) har konverterats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "Borttagningen av '%1' lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
|
|
msgstr "Exporterade %n av %1 sparfil(er)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "Exporteringen av sparfiler lyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "Certifikaten har extraherats från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "Extraheringen av filen lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Extraheringen av systemdata lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085
|
|
msgid "Successfully imported save file."
|
|
msgstr "Importeringen av sparfilen lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Titeln har installerats i NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Titeln har tagits bort från NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
|
|
msgid "Supported file formats"
|
|
msgstr "Filformat som stöds"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
|
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
|
msgstr "Stöder SD och SDHC. Standardstorleken är 128 MB."
|
|
|
|
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Vilande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Byt plats på ögon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart för sida-vid-sida-"
|
|
"stereoskopiläget.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna "
|
|
"detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Svängning "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Byt till A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Byt till B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:795
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Slutadress för symbol (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol map not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
|
|
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
|
|
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
|
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
|
msgstr "Synka AR/Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
|
msgid "Sync All Wii Saves"
|
|
msgstr "Synka alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Synka sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
|
|
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
|
|
"kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1377
|
|
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
|
msgstr "Synkroniserar AR-koder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1310
|
|
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
|
msgstr "Synkroniserar Gecko-koder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1019
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Synkroniserar spardata..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-inmatning"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "TAS-verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taikotrumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
|
|
msgid "Tail"
|
|
msgstr "Svans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287
|
|
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
|
msgstr "Texturcachenoggrannhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
|
|
msgid "Texture Dumping"
|
|
msgstr "Texturdumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg för texturformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
|
"Player ({1})"
|
|
msgstr ""
|
|
"DFF-filens minsta tillåtna läsarversion ({0}) är större än den här FIFO-"
|
|
"spelarens version ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
|
|
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
|
msgstr "H3-hashtabellen för {0}-partitionen är inte korrekt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429
|
|
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
|
msgstr "IPL-filen är inte en känd korrekt version. (CRC32: {0:x})"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465
|
|
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
|
msgstr "Masterpiecepartitionerna saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAND-minnet kunde inte repareras. Det rekommenderas att du gör en "
|
|
"säkerhetskopia av ditt nuvarande NAND-minne och sedan börjar om med ett "
|
|
"nyskapat NAND-minne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "NAND-minnet har reparerats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
|
|
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
|
|
"copy or move it back to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"TMD-datan är inte korrekt signerad. Om du flyttar eller kopierar den här "
|
|
"titeln till SD-kortet kommer Wii-menyn inte längre kunna starta den eller "
|
|
"kopiera eller flytta tillbaka den till NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
|
msgid "The channel partition is missing."
|
|
msgstr "Kanalpartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443
|
|
msgid "The data partition is missing."
|
|
msgstr "Datapartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
|
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
|
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datapartitionen är inte på sin normala position. Detta kommer påverka de "
|
|
"emulerade laddningstiderna. Du kommer inte kunna dela indatainspelningar och "
|
|
"använda nätspel med någon som använder en korrekt skivavbildning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datastorleken för {0}-partitionen är inte jämnt delbar med blockstorleken."
|
|
|
|
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:111
|
|
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
|
|
msgstr "Avkrypteringsnycklarna måste bifogas till NAND-säkerhetskopian."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivbytet till \"{0}\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
|
|
"Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346
|
|
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
|
msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid {0:#} - {1:#x})."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det emulerade NAND-minnet är skadat. Systemtitlar såsom Wii-menyn och Wii "
|
|
"Shop Channel kommer kanske inte fungera korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du försöka reparera NAND-minnet?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har uppdaterats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har redan den nyaste systemmjukvaran."
|
|
|
|
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
|
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:100
|
|
msgid "The entered MAC address is invalid."
|
|
msgstr "Den angivna MAC-adressen är ogiltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517
|
|
msgid "The expression contains a syntax error."
|
|
msgstr "Uttrycket innehåller ett syntaxfel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"är antingen korrupt eller inte en GameCube-minneskortsfil.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 finns redan.\n"
|
|
"Vill du byta ut den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen {0} kunde inte öppnas för skrivning. Kontrollera om den redan är "
|
|
"öppnad i ett annat program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49
|
|
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen {0} var redan öppen. Filheadern kommer inte att skrivas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412
|
|
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
|
msgstr "Filsystemet är ogiltigt eller kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
|
"disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatet som skivavbildningen är sparad i lagrar inte skivavbildningens "
|
|
"storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862
|
|
msgid "The game ID is inconsistent."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är inkonsistent."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873
|
|
msgid "The game ID is unusually short."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är ovanligt kort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:854
|
|
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är {0} men borde vara {1}."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelskivan innehåller inte någon uppdateringsinformation som går att använda."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "Spelet körs för tillfället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelets region matchar inte konsolens region. För att undvika problem med "
|
|
"systemmenyn kommer du inte kunna uppdatera den emulerade konsolen med den "
|
|
"här skivan."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
|
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
|
"work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikdrivrutinen tvingar Dolphin att använda anti-aliasing. Du måste stänga "
|
|
"av detta i grafikdrivrutinens inställningar för att Dolphin ska fungera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(MSAA med {0} samples hittades på default framebuffer)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdkoden är för lång.\n"
|
|
"Kontrollera att du har rätt kod."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453
|
|
msgid "The install partition is missing."
|
|
msgstr "Installationspartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
|
|
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
|
|
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
|
|
"Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filmfilen indikerar att ett minneskort bör vara inmatat i {0:n}, men det "
|
|
"finns inget minneskort där just nu (istället är {1} inmatat). För att "
|
|
"filmen ska synka korrekt, ändra vald enhet till Minneskort eller GCI-mapp."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141
|
|
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moddarna i %1 är inte för det valda spelet eller den valda spelrevisionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Profilen '%1' finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:260
|
|
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
|
msgstr "Det inspelade spelet ({0}) är inte samma som det valda spelet ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
|
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
|
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regionskoden stämmer inte överens med spelets ID. Om detta beror på att "
|
|
"regionskoden har ändrats kommer kanske spelet köras i fel hastighet, "
|
|
"grafiska element kanske är förskjutna eller spelet kanske inte körs alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
|
msgstr "Samma fil för inte användas på flera platser; den används redan av %1."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:265
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "Servern är full."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:278
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
|
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarurendering är betydligt långsammare än andra backends och "
|
|
"rekommenderas endast för felsökningssyften.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
|
|
"välja 'Nej'."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:951
|
|
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det specificerade indexet för gemensam nyckel är {0} men borde vara {1}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
|
|
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
|
msgstr "Den angivna filen \"{0}\" finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
|
|
msgstr "Destinationsminneskortet innehåller redan en fil med namnet \"%1\"."
|
|
|
|
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:969
|
|
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
|
msgstr "Ticket-datan är inte korrekt signerad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504
|
|
msgid "The type of a partition could not be read."
|
|
msgstr "Typen av en partition kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdateringen har avbrutits. Det rekommenderas starkt att du slutför den så "
|
|
"att det inte finns inkonsistenta versioner av systemmjukvara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:661
|
|
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdateringspartitionen innehåller inte det IOS som används av den här "
|
|
"titeln."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
|
|
msgid "The update partition is missing."
|
|
msgstr "Uppdateringspartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473
|
|
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
|
msgstr "Uppdateringspartitionen är inte på sin normala position."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622
|
|
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
|
msgstr "{0}-partitionen har inte ett giltigt filsystem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553
|
|
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
|
msgstr "{0}-partitionen verkar inte innehålla giltig data."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
|
|
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
|
msgstr "{0}-partitionen är inte korrekt signerad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520
|
|
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
|
msgstr "{0}-partitionen ligger inte på en giltig position."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426
|
|
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
|
msgstr "Det finns för många partitioner i den första partitionstabellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:731
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Det finns inget att ångra!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
|
|
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
|
msgstr "Ett problem uppstod med att skapa en genväg på skrivbordet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n"
|
|
"Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du "
|
|
"bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ta bort alla okrypterade rader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
|
|
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den här Gecko-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
|
#. since the emulated software always displays it in English.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
|
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna koreanska speltitel är inställd på att använda en IOS som vanligtvis "
|
|
"inte används i koreanska konsoler. Detta kommer troligtvis orsaka ERROR #002."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:314
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Denna WAD går inte att starta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:309
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Denna WAD är inte giltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-simulator stöder inte koder som förändrar själva Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Det går inte att ångra detta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:803
|
|
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning av en utvecklarskiva har samma storlek som en "
|
|
"skivavbildning av en vanlig skiva."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
|
|
msgid "This disc image has an unusual size."
|
|
msgstr "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
|
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
|
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning har en ovanlig storlek. Detta kommer antagligen göra de "
|
|
"emulerade laddningstiderna längre. Du kommer antagligen inte kunna dela "
|
|
"indatainspelningar och använda nätspel med någon som använder en korrekt "
|
|
"skivavbildning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
|
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
|
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här skivavbildningen är i NKit-formatet. Den är inte en korrekt "
|
|
"skivavbildning i dess nuvarande form, men det är möjligt att den blir en om "
|
|
"den konverteras tillbaka. CRC32-kontrollsumman av den här filen kanske "
|
|
"matchar CRC32-kontrollsumman av en korrekt skivavbildning trots att filerna "
|
|
"inte är identiska."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
|
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning är för liten och saknar viss data. Om ditt "
|
|
"dumpningsprogram sparade skivavbildningen som flera delar måste du "
|
|
"sammanfoga dem till en enda fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
|
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbild är för liten och saknar en del data. Problemet är "
|
|
"troligtvis att detta är en skiva med dubbla lager som har dumpats som en "
|
|
"skiva med ett lager."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
|
|
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
|
|
msgstr "Den här filen innehåller inte ett giltigt Wii-filsystem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
|
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
|
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här spelet har hackats för att få plats på en enkellagrig DVD-skiva. "
|
|
"Visst innehåll såsom förrenderade videor, extra språk eller hela spellägen "
|
|
"kommer vara trasiga. Det här problemet finns generellt sett bara i "
|
|
"piratkopior av spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt "
|
|
"grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer "
|
|
"spelet vara buggigt eller frysa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364
|
|
msgid "This is a bad dump."
|
|
msgstr "Detta är en inkorrekt kopia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en inkorrekt kopia. Det betyder inte nödvändigtvis att spelet inte "
|
|
"kommer fungera rätt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1334
|
|
msgid ""
|
|
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
|
|
"This might be a bug in Dolphin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en korrekt kopia enligt Redump.org, men Dolphin har hittat problem. "
|
|
"Detta skulle kunna vara en bugg i Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1329
|
|
msgid "This is a good dump."
|
|
msgstr "Detta är en korrekt kopia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
|
|
msgid "This session requires a password:"
|
|
msgstr "Den här sessionen kräver ett lösenord:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan "
|
|
"(RTC) istället för att använda din systemtid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna mjukvara bör inte användas för att spela spel som du inte äger lagligt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:332
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Denna titel kan inte startas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:924
|
|
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
|
msgstr "Denna titel är inställd på att använda ett ogiltigt IOS."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938
|
|
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
|
msgstr "Denna titel är inställd på att använda en ogiltig gemensam nyckel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = {0:08x}) - AX kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = {0:08x}) - AXWii kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
|
"save sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta begränsar hastigheten av uppladdning i segment per klient, vilket "
|
|
"används för sparningssynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
|
"internal resolution.\n"
|
|
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
|
"uses the same video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer att synkronisera ytterligare grafikinställningar och tvinga att "
|
|
"alla använder samma interna upplösning.\n"
|
|
"Detta kan förhindra desynkronisering i vissa spel som läser från EFB. Se "
|
|
"till att alla använder samma videobackend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142
|
|
msgid "Thread context"
|
|
msgstr "Trådens kontext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Trådar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
|
|
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur lång tid indatan ska vara stabil för att kalibrering ska ske. (noll för "
|
|
"att stänga av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:936
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D-anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Slå på/av alla loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Växla bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:624
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Slå på/av brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Slå på/av beskärning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Slå på/av anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på/av dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Slå på/av helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Slå på/av paus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Toggle SD Card"
|
|
msgstr "Mata in/ut SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
|
msgstr "Växla Hoppa över EFB-åtkomst"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Slå på/av texturdumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Slå på/av USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av XFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Slå på/av omedelbar XFB-presentation"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956
|
|
msgid "Tokenizing failed."
|
|
msgstr "Tokenisering misslyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ovan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
|
|
msgid "Total Hits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
|
|
msgid "Total Pitch"
|
|
msgstr "Total vertikal rotation"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
|
|
msgid "Total Yaw"
|
|
msgstr "Total horisontal rotation"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
|
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
|
msgstr "Total rotation längst den vertikala planen."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
|
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Total rotation längst den horisontala planen."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
|
|
msgid "Total travel distance."
|
|
msgstr "Totalt förflyttningsavstånd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Beröring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Traverseringsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1932
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
|
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker översätta grenar i förtid, vilket förbättrar prestanda i de flesta "
|
|
"fall. Förvalet är <b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
|
|
msgid "Triforce AM Baseboard"
|
|
msgstr "Triforce AM Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Avtryckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
|
|
msgid "Type-based Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48
|
|
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
|
|
msgstr "Typiskt GameCube/Wii-adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "OKÄND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Ogiltig USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används aldrig. Korta pauser kommer uppstå under "
|
|
"shaderkompilering, men GPU-kraven är låga.<br><br>Rekommenderas för mindre "
|
|
"kraftfull hårdvara.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker, välj det här "
|
|
"läget.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of very high GPU performance requirements."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
|
|
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används alltid. Det uppstår nästan inga pauser när spel körs, "
|
|
"men GPU-prestandakraven är höga.<br><br><dolphin_emphasis>Använd bara detta "
|
|
"om du upplever pauser med hybridübershaders och du har en väldigt kraftfull "
|
|
"grafikprocessor.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
|
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
|
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används för att förhindra korta pauser medan shaders kompileras, "
|
|
"men specialiserade shaders används när de inte orsakar pauser.<br><br>I "
|
|
"bästa fall eliminerar detta korta pauser utan att ha någon märkbar "
|
|
"prestandapåverkan, men resultaten varierar beroende på grafikdrivrutinernas "
|
|
"beteende."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
|
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
|
msgstr "Kunde inte upptäcka RSO-modul automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna AR-koden som en giltig "
|
|
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna Gecko-koden som en giltig kod. "
|
|
"Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:268
|
|
msgid "Unable to write to file {0}"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till filen {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
|
|
msgid "Unbound"
|
|
msgstr "Obunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Okomprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Ångra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstallera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Avinstallera från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen "
|
|
"av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. "
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:472 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1230
|
|
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
|
msgstr "Okänt DVD-kommando {0:08x} - katastrofalt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
|
|
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_CODES-meddelande med id: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1190
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
|
"Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tog emot ett okänt SYNC_GECKO_CODES-meddelande med id:{0} från spelare:{1} "
|
|
"Spelaren sparkas ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id:{0} från spelare:{1} "
|
|
"Spelaren sparkas ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:128
|
|
msgid "Unknown address space"
|
|
msgstr "Okänt adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119
|
|
msgid "Unknown author"
|
|
msgstr "Okänd författare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
|
|
msgid "Unknown data type"
|
|
msgstr "Okänd datatyp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
|
|
msgid "Unknown disc"
|
|
msgstr "Okänd skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:363
|
|
msgid "Unknown error occurred."
|
|
msgstr "Okänt fel inträffade."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1941
|
|
msgid "Unknown error {0:x}"
|
|
msgstr "Okänt fel {0:x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Okänt fel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466
|
|
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1198
|
|
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tog emot ett okänt meddelande med id:{0} från spelare:{1} Spelaren sparkas "
|
|
"ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
|
msgid "Unload ROM"
|
|
msgstr "Ladda ur ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Unlock Cursor"
|
|
msgstr "Lås upp muspekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Packar upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
|
|
msgid "Unsigned 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
|
|
msgid "Unsigned 32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
|
|
msgid "Unsigned 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Unsigned int"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
|
|
msgid "Update Partition (%1)"
|
|
msgstr "Uppdateringspartition (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Uppdatera efter Dolphin stängs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "Uppdateringen avbröts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "Uppdateringen är klar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Uppdateringen misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Uppdaterar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdaterar titel %1...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Statistikrapporteringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Använd inbyggd databas för spelnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Använd anpassad användarstil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
|
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
|
msgstr "Använd förlustfritt kodek (FFV1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Använd panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
|
|
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
|
|
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
|
|
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
|
|
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
|
|
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
|
|
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
|
|
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
|
|
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder en manuell implementering av textursampling istället för "
|
|
"grafikbackendens inbyggda funktionalitet.<br><br>Den här inställningen kan "
|
|
"åtgärda grafikproblem i vissa spel på vissa grafikkort, i vanliga fall "
|
|
"vertikala linjer i FMV:er. Utöver detta kommer aktivering av Manuell "
|
|
"textursampling att tillåta korrekt emulering av texturomslutning vid "
|
|
"specialfall (vid 1x intern upplösning eller när skalad EFB är avaktiverat, "
|
|
"och med anpassade texturer avaktiverade) och ger en bättre emulering av "
|
|
"Level of Detail-beräkningar.<br><br>Detta kostar en del prestanda, särskilt "
|
|
"vid högre interna upplösningar; dessutom är anisotrop filtrering för "
|
|
"närvarande inkompatibelt med Manuell textursampling."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64
|
|
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den minnesmappningskonfiguration som är inställd vid skanntillfället"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62
|
|
msgid "Use physical addresses"
|
|
msgstr "Använd fysiska adresser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60
|
|
msgid "Use virtual addresses when possible"
|
|
msgstr "Använd virtuella adresser när det är möjligt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Used to find functions based on when they should be running.\n"
|
|
"Similar to Cheat Engine Ultimap.\n"
|
|
"A symbol map must be loaded prior to use.\n"
|
|
"Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n"
|
|
"These lists will not persist on Dolphin close.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'Start Recording': keeps track of what functions run.\n"
|
|
"'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n"
|
|
"'Code did not get executed': click while recording, will add recorded "
|
|
"functions to an exclude list, then reset the recording list.\n"
|
|
"'Code has been executed': click while recording, will add recorded function "
|
|
"to an include list, then reset the recording list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After you use both exclude and include once, the exclude list will be "
|
|
"subtracted from the include list and any includes left over will be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' "
|
|
"to narrow down the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178
|
|
msgid "User Config"
|
|
msgstr "Användarinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:100
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Användarstil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311
|
|
msgid "User Variables"
|
|
msgstr "Användarvariabler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"User defined variables usable in the control expression.\n"
|
|
"You can use them to save or retrieve values between\n"
|
|
"inputs and outputs of the same parent controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användardefinierade variabler som kan användas i kontrolluttryck.\n"
|
|
"Du kan använda dem för att spara eller hämta värden mellan\n"
|
|
"inmatningar och utmatningar på samma föräldrakontroller."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
|
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
|
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.<br><br>Orsakar "
|
|
"fel i några spel, men kan ge en hyfsad prestandaökning beroende på spel och "
|
|
"grafikprocessor.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
|
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder hela skärmen för rendering.<br><br>Om detta är inaktiverat kommer "
|
|
"ett renderingsfönster att skapas istället.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
|
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder Dolphins huvudfönster för rendering istället för ett separat "
|
|
"fönster.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta "
|
|
"omarkerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
|
|
msgid "Using Qt %1"
|
|
msgstr "Använder Qt %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
|
|
msgid "Usually used for light objects"
|
|
msgstr "Används i vanliga fall för ljusobjekt"
|
|
|
|
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
|
|
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
|
|
#. surface".
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
|
|
msgid "Usually used for normal matrices"
|
|
msgstr "Används i vanliga fall för normalmatriser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
|
|
msgid "Usually used for position matrices"
|
|
msgstr "Används i vanliga fall för positionsmatriser"
|
|
|
|
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
|
|
msgid "Usually used for tex coord matrices"
|
|
msgstr "Används i vanliga fall för texturkoordinatmatriser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hjälpprogram"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-synk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Felsökningsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93
|
|
msgid "Verify Integrity"
|
|
msgstr "Verifiera integritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
|
|
msgid "Verify certificates"
|
|
msgstr "Verifiera certifikat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Vertexavrundning"
|
|
|
|
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
|
|
msgid "Vertical FOV"
|
|
msgstr "Vertikalt synfält"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikal förskjutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visa &kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visa &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
|
|
msgid "Virtual Notches"
|
|
msgstr "Virtuella jack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:125
|
|
msgid "Virtual address space"
|
|
msgstr "Virtuellt adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volym ner"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Slå på/av ljudvolym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volym upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "WAD-filer (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte skapa Wii Shop-loggfiler."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll {0:08x}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport (fel {0})."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
|
|
msgid "WAITING"
|
|
msgstr "VÄNTAR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
|
|
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
|
|
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
|
|
"alternate input sources before using these controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Kontrollerna under accelerometer och gyroskop är designade för att "
|
|
"kopplas direkt till rörelsesensorhårdvara. De är inte tänkta att användas "
|
|
"för att mappa vanliga knappar eller spakar. Du kan behöva konfigurera "
|
|
"alternativa inmatningskällor före du använder de här kontrollerna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
|
|
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
|
|
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
|
|
"using these controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Dessa kontroller är designade för att kopplas direkt till "
|
|
"rörelsesensorhårdvara. De är inte tänkta att användas för att mappa vanliga "
|
|
"knappar eller spakar. Du kan behöva konfigurera alternativa inmatningskällor "
|
|
"före du använder de här kontrollerna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22
|
|
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
|
msgstr "WASAPI (exklusivt läge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:257
|
|
msgid "WFS Path:"
|
|
msgstr "WFS-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350
|
|
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
|
msgstr "WIA-GC/Wii-skivavbildningar (*.wia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:425
|
|
msgid "Waiting for first scan..."
|
|
msgstr "Väntar på första skanning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att alla shaders kompileras färdigt före ett spel startas. Att slå "
|
|
"på det här alternativet kan få bort korta pauser som uppstår under en kort "
|
|
"tid efter att ett spel har startats, men i utbyte är det längre att vänta "
|
|
"före spelet startas. För system med två eller färre kärnor rekommenderas det "
|
|
"att ha det här alternativet påslaget eftersom en stor shaderkö kan försämra "
|
|
"prestandan.<br><br><dolphin_emphasis>I övriga fall kan du lämna detta "
|
|
"omarkerat om du är osäker.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
|
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på vertikal blankning för att reducera screen tearing.<br><br>Sänker "
|
|
"prestandan om emuleringshastigheten är under 100 %."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
|
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
|
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
|
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar tills spelet synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn före "
|
|
"EFB-kopior skrivs till RAM.<br><br>Sänker prestandakostnaden för EFB-till-"
|
|
"RAM-kopior, men riskerar att ha sönder spel som inte synkroniserar med den "
|
|
"emulerade grafikprocessorn på ett säkert sätt.<br><br><dolphin_emphasis>Om "
|
|
"du är osäker kan du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:447
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Analoga inmatningar kan slumpmässigt återställas till kontrollens "
|
|
"värden. I vissa fall kan detta åtgärdas genom att lägga till en dödzon."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
|
"the loaded file header ({1})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Antalet block indikerade i BAT ({0}) matchar inte den laddade "
|
|
"filheadern ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
|
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens "
|
|
"slut. (byte {0} > {1}) (inmatning {2} > {3}). Du bör läsa in en annan "
|
|
"sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med "
|
|
"skrivskyddat läge inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
|
|
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte {0} < "
|
|
"{1}) (bildruta {2} < {3}). Du bör läsa in en annan sparning innan du "
|
|
"fortsätter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte {0} "
|
|
"({1:#x}). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa "
|
|
"in denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få "
|
|
"en desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
|
"movie is {2} frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
|
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
|
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
|
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
|
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
|
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildruta "
|
|
"{0}. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mer information: Den aktuella inspelningen är {1} bildrutor lång och "
|
|
"snabbsparningens inspelning är {2} bildrutor lång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildruta {3} trycker den aktuella inspelningen på:\n"
|
|
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
|
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
|
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildruta {23} trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
|
|
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
|
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
|
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Västerländsk (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
|
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
|
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avgör om spelets bastexturer ska dumpas till User/Dump/Textures/<spel-"
|
|
"id>/. Detta inkluderar godtyckliga bastexturer om 'Upptäck godtyckliga "
|
|
"mipmaps' är aktiverat i Förbättringar.<br><br><dolphin_emphasis>Om du är "
|
|
"osäker kan du lämna detta markerat.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<"
|
|
"game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
|
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avgör om mipmappade speltexturer ska dumpas till User/Dump/Textures/<spel-"
|
|
"id>/. Detta inkluderar godtyckliga mipmappade texturer om 'Upptäck "
|
|
"godtyckliga mipmaps' är aktiverat i Förbättringar."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Om du är osäker kan du lämna detta markerat.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Bredbildshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii-NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollorientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102
|
|
msgid "Wii data is not public yet"
|
|
msgstr "Wii-data är inte offentlig än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Wii-sparfiler (*.bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
|
|
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
|
msgstr "WiiTools-signaturmegafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
|
|
"can set a hotkey to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommer att låsa muspekaren till renderingskomponenten så länge som den har "
|
|
"fokus. Du kan ställa in ett tangentkommando för att låsa upp den."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Världen"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
|
|
msgid "Write Save Data"
|
|
msgstr "Skriv spardata"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:242
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Endast skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv till konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Skriv till logg"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Skriv till logg och bryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:616
|
|
msgid "Wrong Version"
|
|
msgstr "Fel version"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:564
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF-register "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:58
|
|
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
|
|
msgstr "XLink Kai BBA-destinationsadress"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
|
msgid "Yaw Left"
|
|
msgstr "Gira vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
|
|
msgid "Yaw Right"
|
|
msgstr "Gira höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
|
msgid "Yes to &All"
|
|
msgstr "Ja till &alla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
|
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
|
"\n"
|
|
"• The emulated loading times are longer\n"
|
|
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
|
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
|
"disc images\n"
|
|
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
|
"images\n"
|
|
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
|
"Twin Snakes\n"
|
|
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
|
"programs\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du håller på att starta en NKit-skivavbildning. NKit-skivavbildningar "
|
|
"orsakar problem som inte uppstår med vanliga skivavbildningar. Problemen "
|
|
"inkluderar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"• De emulerade laddningstiderna är längre\n"
|
|
"• Du kan inte använda nätspel tillsammans med folk som har vanliga "
|
|
"skivavbildningar\n"
|
|
"• Indatainspelningar är inte kompatibla mellan NKit-skivavbildningar och "
|
|
"vanliga skivavbildningar\n"
|
|
"• Snabbsparningar är inte kompatibla mellan NKit-skivavbildningar och "
|
|
"vanliga skivavbildningar\n"
|
|
"• Vissa spel kan krascha, som Super Paper Mario och Metal Gear Solid: The "
|
|
"Twin Snakes\n"
|
|
"• Wii-spel fungerar inte alls i äldre versioner av Dolphin och i många andra "
|
|
"program\n"
|
|
"\n"
|
|
"Är du säker på att du vill fortsätta ändå?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
|
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
|
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
|
"they also occur on 10.14+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker använda Vulkan (Metal)-backenden på ett operativsystem där det "
|
|
"inte stöds. För att all funktionalitet ska vara tillgänglig måste du använda "
|
|
"macOS 10.14 (Mojave) eller nyare. Rapportera inte några problem som "
|
|
"förekommer om de inte också förekommer på 10.14+."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder den senaste versionen som är tillgänglig på det här "
|
|
"uppdateringsspåret."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
|
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
|
|
"from a real GameCube/Wii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder en gammal fri DSP-ROM som skapats av Dolphins utvecklare.\n"
|
|
"På grund av förbättrad emulering fungerar denna ROM inte längre korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Radera filerna dsp_rom.bin och dsp_coef.bin i GC-mappen i User-mappen för "
|
|
"att använda den senaste fria DSP-ROM:en, eller byt ut dem mot omodifierade "
|
|
"kopior från en riktig GameCube/Wii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du avbryta nu för att åtgärda problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"Nej\" kan det uppstå problem med ljudet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte använda Wii Shop Channel utan identitetsdata från din egen "
|
|
"konsol. Läs NAND-användningsguiden för instruktioner: https://dolphin-emu."
|
|
"org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
|
msgid "You must provide a name for your session!"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn för din session!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
|
|
msgid "You must provide a region for your session!"
|
|
msgstr "Du måste ange en region för din session!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:310
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska börja gälla."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Du måste välja ett spel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
|
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
|
|
"GameCube/Wii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina DSP-ROM-filer har felaktiga kontrollsummor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Radera filerna dsp_rom.bin och dsp_coef.bin i GC-mappen i User-mappen för "
|
|
"att använda en fri DSP-ROM, eller byt ut dem mot omodifierade kopior från en "
|
|
"riktig GameCube/Wii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du avbryta nu för att åtgärda problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"Nej\" kan det uppstå problem med ljudet."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
|
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: {0:08x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:93
|
|
msgid "[%1, %2]"
|
|
msgstr "[%1, %2]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:103
|
|
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
|
msgstr "[%1, %2] och [%3, %4]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276
|
|
msgid "^ Xor"
|
|
msgstr "^ Exklusiv eller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
|
|
msgid "aligned"
|
|
msgstr "justerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201
|
|
msgid "any value"
|
|
msgstr "valfritt värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
|
|
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
|
msgstr "d3d12.dll kunde inte läsas in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:615
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "förval"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:375
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
|
|
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "e-Readerkort (*.raw);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
|
|
msgid "errno"
|
|
msgstr "errno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "fake-completion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr "är lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "är större än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "är större än eller lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "är mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "är mindre än eller lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "inte är lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
|
|
msgid "last value"
|
|
msgstr "föregående värde"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
|
|
"ss9);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mGBA-snabbsparningar (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
|
"*.ss9);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "eller välj en enhet"
|
|
|
|
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
|
|
msgid "this value:"
|
|
msgstr "följande värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
|
|
msgid "unaligned"
|
|
msgstr "ej justerat"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
|
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
|
|
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
|
msgstr "{0} (Masterpiece)"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:800
|
|
msgid "{0} (NKit)"
|
|
msgstr "{0} (NKit)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:436
|
|
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}-IPL hittades i {1}-mappen. Det kan hända att skivan inte kommer kunna "
|
|
"kännas igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
|
|
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
|
msgstr "{0} misslyckades att synkronisera koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139
|
|
msgid "{0} failed to synchronize."
|
|
msgstr "{0} misslyckades att synkronisera."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
|
|
"Kontrollera skrivrättigheterna eller flytta filen utanför Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703
|
|
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
|
msgstr "{0} av {1} block. Komprimeringsgrad {2}%"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:199
|
|
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "{0} var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278
|
|
msgid "| Or"
|
|
msgstr "| Eller"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin-teamet. ”GameCube” och ”Wii” är varumärken som tillhör "
|
|
"Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#. i18n: The degrees symbol.
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
|
|
msgid "°/s"
|
|
msgstr "°/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Bjud in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Neka"
|