dolphin/Languages/po/es.po
2022-03-25 22:17:01 +01:00

12170 lines
409 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Antonio Hernandez <antonio.hernandez.uk@gmail.com>, 2020
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Daniel León <danileon95@gmail.com>, 2020
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2022
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Ian Gauna <iangauna44@gmail.com>, 2021
# Iván Ayala <network.9961@gmail.com>, 2021
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Lander Gallastegi <landergallastegi@gmail.com>, 2020
# Manu Mateos <manu.mateos.cruz@gmail.com>, 2021
# 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017
# MELERIX, 2020
# MS-PC, 2018-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016,2020-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018,2021
# Víctor González, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-25 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar ya que las "
"imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dolphin no puede verificar que los datos de este juego no hayan sido "
"manipulados porque no está hecho para consolas Wii de cara al público. Es "
"para consolas de desarrollo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los títulos con datos "
"incompletos, incluyendo todos los datos de partida guardados. Los títulos "
"que se borrarán son los siguientes:\n"
"\n"
"%1\n"
"Lanzar o ejecutar estos títulos también puede ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "! Not"
msgstr "! No"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:268
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variable del usuario"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:308
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:291
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisión %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:499
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Predeterminado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:200
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 no soporta esta característica."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:871
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 se ha unido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:876
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 se ha salido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 no es una ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 ahora está jugando al golf"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:99
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 rango(s) de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sesión encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sesiones encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:171
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativo (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:278
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "Queda(n) %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:277
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid "& And"
msgstr "& Y"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:428
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:546
msgid "&Add function"
msgstr "&Añadir función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Comienzo &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Ventana sin &bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Rastreador de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:100
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Configuración de mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:525
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exportar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exportar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &cuadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Opciones de vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:573
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:548
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insertar blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Fusión de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:112
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "&Movie"
msgstr "G&rabación"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:420
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:357
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:438
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:537
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "E%scanear tarjeta(s) de e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:176
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:116
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
msgid "&Threads"
msgstr "&Hilos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Quitar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:457
msgid "&Watch"
msgstr "&Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "&Website"
msgstr "&Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:134
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:174
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
msgid "+ Add"
msgstr "+ Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:282
msgid ", Comma"
msgstr ", Coma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "- Subtract"
msgstr "- Restar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:127
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "16x"
msgstr "x16"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148
msgid "32-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:130
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151
msgid "64-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:124
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "8x"
msgstr "x8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:121
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:68
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye los siguientes cambios:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1425
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: {0}\n"
"Versión del WAD: {1}\n"
"\n"
"Instalar este WAD lo reemplazará de forma irreversible. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:546
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a "
"ejecutar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:261
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:89
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
"Si está habilitado, las tarjetas SD deben ser idénticas entre los "
"jugadores.\n"
"Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n"
"Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el "
"doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n"
"Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/"
"reenviado.\n"
"\n"
"El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
"funcione correctamente.\n"
"Úsalo bajo tu propio riesgo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:57
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:161
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"Añadido de código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"Fill and Slide ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"escritura y llenado de RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"Escribir al Puntero ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
"implementado ({0})\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código condicional: Tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Subtipo incorrecto {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activar el chat del juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160
msgid "Active thread queue"
msgstr "Cola de hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175
msgid "Active threads"
msgstr "Hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Añadir &punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Añadir acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:404
msgid "Add to watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Address Space"
msgstr "Espacio de dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:107
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibe las actualizaciones de textura "
"de la RAM.<br><br>La opción «Seguro» elimina la posibilidad de que a la GPU "
"le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Las precisiones más "
"bajas provocan que el texto en algunos juegos se vea borroso. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona el valor más a la "
"derecha.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta la cantidad de RAM en la consola emulada.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Activar esta opción causa problemas graves en muchos juegos; "
"solo hay una pequeña minoría que se benefician de ello y utilizan de verdad "
"la RAM extra."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
"\n"
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
"recursos del procesador.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
"dar problemas durante el juego. Hazlo solo por tu propia cuenta y riesgo. No "
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
"distinta a la oficial."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:742
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:400
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:741
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Todos los archivos GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1310
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1318
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1170
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1127
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir configuración de región independiente."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:254
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir escribir en la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la manipulación de la cámara del juego<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada alternativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
msgid "Always on &Top"
msgstr "Siempre &arriba"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrado anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:377
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Antialias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Cualquier región"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1610
msgid "Append signature to"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (desactivado).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de Mipmap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:533
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo "
"nombre de archivo interno."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Añadir MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:181
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización autom.:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. "
"Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:"
"bf o 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:150
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "Back Chain"
msgstr "Secuencia regresiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Motor multihilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:28
msgid "Background Input"
msgstr "Func. en segundo plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353
msgid "Bad dump"
msgstr "Volcado malo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:645
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:521
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:935
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridad base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (una vez al mes)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL binario"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL binario (leer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL binario (escribir)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:945
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamaño del bloque:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
"compilado sin «libusb» no funciona."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1648
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1674
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Rama master: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:97
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Error del adaptador para banda ancha"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño de búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:886
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de la GPU defectuoso. Instala la versión propietaria o actualiza tu "
"versión de Mesa 3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulación de CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio."
"<br><br>Esto puede requerir exponencialmente más RAM pero corrige posibles "
"parones. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, "
"mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados.<br><br /"
"> Raramente causa problemas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Tiempo de calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64
msgid "Camera 1"
msgstr "Cámara 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:473
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr ""
"Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren "
"en la memoria virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1772
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"{0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1305
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:238
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:252
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:603
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:476
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:351
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:601
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Tamaño de la tarjeta"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrar y calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1259
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Cambiar al disco {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.<br><br>Six Axis: Ofrece "
"control total de la cámara en todos los ejes, similar a mover una nave "
"espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más completa, "
"pero es la más difícil de usar.<br /><br>Primera persona: controla la cámara "
"libre de forma similar a un videojuego en primera persona. La cámara puede "
"girar y viajar, pero no rodar. Fácil de usar, pero limitado.<br><br>Orbital: "
"gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No tiene movimiento "
"lateral, solo rotación y puede hacer zoom al punto de origen de la cámara."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partición del canal (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:166
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:797
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:372
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1651
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada principal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1656
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Sujeción de rotación sobre el eje vertical."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:847
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Clock Override"
msgstr "Anulación de reloj"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:154
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:29
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:26
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparativa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:171
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando sombreadores"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:946
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:126
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:37
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:893
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:136
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:200
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:673
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1200
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar el modo golf del juego en red"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Palanca analógica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil del mando 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil del mando 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil del mando 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil del mando 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ajustes de control"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde "
"la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla."
"<br><br>Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que "
"un valor pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla la resolución del método de dibujado.<br><br> Una resolución alta "
"mejora en gran medida la calidad visual, pero también aumenta mucho la carga "
"de GPU y puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor "
"sea la resolución interna, mejor será el rendimiento."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Nativo.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.<br><br>Un "
"valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
"Pocos juegos lo requieren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
"en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
msgid "Convergence"
msgstr "Convergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:375
msgid "Convert File..."
msgstr "Convertir archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Convertir archivos seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Convert..."
msgstr "Convertir..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura "
"no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues "
"queriendo continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
msgid "Converting..."
msgstr "Convirtiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Convirtiendo...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:693
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:721
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:527
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:530
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar código &hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:390
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
msgid "Copy Failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:529
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:128
msgid "Copy failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Copy to B"
msgstr "Copia a B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:170
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:230
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se pudo comunicar con el host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:151
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:125
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para "
"Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:131
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para "
"Bluetooth Passthrough.\n"
"El siguiente error ocurre cuando Dolphin intenta usar un adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el título {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260
msgid ""
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
"from the original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"No se pudo leer «{0}». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
"Wii no se pueden usar directamente en Dolphin."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:291 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:308
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "No se puede reconocer el archivo {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825
msgid "Couldn't open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828
msgid "Couldn't read file."
msgstr "No se pudo leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna "
"del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra."
"<br><br> Si la relación de aspecto es panorámica, la imagen de salida se "
"escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:269
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Recorta la imagen de su relación de aspecto original de 4:3 o "
"16:9<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145
msgid "Current context"
msgstr "Contexto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
msgid "Current game"
msgstr "Juego actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148
msgid "Current thread"
msgstr "Hilo actual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espacio de dirección personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de mezcla DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Método de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde "
"fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam."
"<br><br>Para instrucciones de configuración, <a href=\"https://wiki.dolphin-"
"emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consulte esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partición de datos (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1778
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73
msgid "Debug Only"
msgstr "Opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Calidad de decodificación:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir IR"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Decrease X"
msgstr "Disminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
msgid "Decrease Y"
msgstr "Disminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Default thread"
msgstr "Hilo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Retrasar invalidación de caché EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrasar copias de EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Retrasa la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecute un "
"comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se invalidará "
"con cada llamada de dibujo.<br><br>Puede mejorar el rendimiento en algunos "
"juegos que dependen del acceso EFB CPU a costa de la estabilidad."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:350
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:405
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:937
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1306
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detección de módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:95
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
"soportadas por la configuración de tu sistema. Esto se debe probablemente a "
"que estás usando Windows 7. Puedes seguir usando este motor, pero puedes "
"encontrar artefactos gráficos.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desactivar copias de EFB VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:839
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desactivar FastMem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la emulación del cuadro delimitador.<br><br>Esto puede mejorar "
"significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:245
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la "
"RAM. Inhibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:360
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se "
"conoce en algunos juegos como \"parpadeo\" o \"suavizado\"."
"<br><br>Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, "
"pero puede dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas "
"gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostrar valores en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que "
"se escaneen.<br><br>Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el "
"juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al "
"activar esta opción se reduce la latencia.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:256
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:656
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "¿Quieres eliminar los %n archivos de guardado elegidos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:897
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Archivo de firma de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. "
"Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en "
"formato NKit.\n"
"\n"
"Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes "
"utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al "
"formato Nkit.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
"clic aquí para seleccionar un directorio con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:957
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1349
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
"son volcados de discos reales."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Dolphin usará esto para los títulos que no pueda determinar la región "
"automáticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:85
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo rejilla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:345
msgid "Download complete"
msgstr "Descarga completada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tableta Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71
msgid "Drum Kit"
msgstr "Kit de Tambor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Doble núcleo"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:85
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Volcar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:115
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Volcar texturas base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Volcar Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:219
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ruta de volcado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las etapas de TEV en User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>En "
"caso de duda, no actives esta opción.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar capturas de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de textura en Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Volcar objetivo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Volcado en resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas descifradas del juego en User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br /><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta "
"opción.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:344
msgid "Dump options"
msgstr "Opciones de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Volcado de certificados de par"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Volcar certificados CA raíz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcar texturas del juego decodificadas basándose en las otras "
"configuraciones a User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:239
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias de XFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:177
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Copia EFB %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos "
"la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de "
"Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el "
"nuevo driver"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:161
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jugador envía sus propias entradas al juego, con el mismo tamaño de "
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
"Adecuado para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son "
"más importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Asia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "Effective"
msgstr "Efectivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridad efectiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:128
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"¡Diferencias entre la memoria emulada!\n"
"Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n"
"DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Forzar sincronía de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activar RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:140
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Activar emulado de la sobrescritura del tamaño de la memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
"Funciona solo en algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al "
"desactivarlo las operaciones son más rápidas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las "
"texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.<br><br>Puede "
"causar problemas en un pequeño número de juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona 1x.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan "
"para efectos especiales basados en la distancia.<br><br>Puede tener falsos "
"positivos que resulta en texturas borrosas con una mayor resolución interna, "
"como en los juegos que utilizan mipmaps de muy baja resolución. Desactivando "
"esto también puede reducir los parones en juegos que frecuentemente cargan "
"nuevas texturas. Esta función no es compatible con la función de "
"decodificación de texturas de la GPU.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:276
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. "
"Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más "
"de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan."
"<br><br /><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría "
"de juegos esto no le supone ningún problema.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.<br><br>Puede "
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que "
"tu tarjeta gráfica.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
"dibujado, que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el "
"caso de los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de "
"depuración en los sombreadores compilados.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de "
"guardado:\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelando importación."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:124
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr ""
"Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de "
"XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Introduce dirección para supervisar:"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300
msgid "Enter password"
msgstr "Introduce la contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:515
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:521
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:551
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1491
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1287
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1673
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1059
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:209
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1807
msgid "Error processing codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1779
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Error leyendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1442
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1429
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:284
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de "
"guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Error: GBA{0} no se ha podido crear el núcleo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no se ha podido cargar la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no se ha podido cargar la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no se ha podido cargar el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no se ha podido abrir la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} falló al abrir la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} falló al abrir el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1298
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques en la partición {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso en la partición {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders exclusivos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759
msgid "Expected comma."
msgstr "Coma esperada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fin esperado de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nombre esperado de la entrada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de apertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Inicio esperado de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813
msgid "Expected variable name."
msgstr "Nombre de variable previsto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:490
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
msgid "Export Failed"
msgstr "Hubo un fallo al exportar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:435
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:452
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar archivos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:428
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportados %n guardado(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrada de Movimiento de Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulación de Movimiento de Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo directorio..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132
msgid "Failed loading XML."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al abrir la tarjeta de memoria:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1624
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:593
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para la cesión de BT real"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "No se ha podido conectar con redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:942
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:150
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:125
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:107
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "No se ha podido crear el contexto D312"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:116
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar el guardado {0} de juego en red de GBA. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1047
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:796
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"No se ha podido desvincular el controlador del kernel para realizar el "
"«passthrough» de BT: [0]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318
msgid "Failed to download codes."
msgstr "No se ha podido descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:552
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:486
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "No se ha podido exportar %n de %1 archivos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se ha podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
msgid "Failed to extract file."
msgstr "No se ha podido extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "No se ha podido extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:629
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n"
"{0}\n"
"será sobreescrito."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. Por favor, lanza el juego "
"otra vez, e inténtalo de nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede estar "
"corrupta, o a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que "
"contiene. Prueba a reparar tu NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> "
"Comprobar NAND...) y a importar los datos de guardado otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
"Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n"
"{0} "
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:143
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:198
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"No se ha podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:534
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se ha podido abrir «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:572
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
"Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:859
msgid "Failed to open file."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2045
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes "
"permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en "
"la unidad donde esté."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:262
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr ""
"No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
msgid "Failed to read from file."
msgstr "No se ha podido leer desde el archivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"No se ha podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "No se ha podido leer {0}."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
msgid "Failed to remove file."
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n"
"\n"
"¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1068
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1096
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba "
"tus permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1102
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. "
"Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1674
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1130
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "No se ha podido escribir los datos de Miis"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1218
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:445
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n"
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:795
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Retraso de entrada justo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Fallback Region"
msgstr "Región de respaldo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:211
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Región de respaldo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción (error en PlayWiimote: {0}!"
"={1}, byte {2}).{3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo visual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Detalles del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:944
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Formato del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:939
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:940
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:943
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de "
"memoria de GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la "
"tarjeta actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:355
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Filtra todas las texturas, incluyendo las que el juego establece "
"explícitamente como no filtradas.<br><br>Puede mejorar la calidad de ciertas "
"texturas en algunos juegos, pero puede causar problemas en otros."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Terminando de actualizar...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "First Person"
msgstr "Primera persona"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Error al reparar las sumas de verificación"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:521
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las "
"regiones posibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:56
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:321
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o "
"formato panorámico.Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en "
"«forzar 16:9» para hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.<br><br>Raramente "
"produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o mostrando de "
"forma incorrecta interfaces y efectos varios.Innecesario (e incluso "
"perjudicial) al usar cualquier tipo de parche panorámico utilizando códigos "
"AR ó Gecko.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, aumentando "
"la calidad reduciendo las bandas de color<br><br>No tiene impacto en el "
"rendimiento y provoca pocos fallos gráficos<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:296
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:156
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Volcado de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1756
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Bloques libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Archivos libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de control de la vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Mando %1 de la vista libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Opciones de vista libre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:53
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"Vista libre permite manipular la cámara del juego. Diferentes tipos de "
"cámara estan dsiponibles en el listado.<br><br>Para instrucciones detalladas,"
"<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">consulta "
"está página</a>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Interruptor de cámara libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
msgid "Function callers"
msgstr "Llamadas a función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Function calls"
msgstr "Llamadas de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Puerto %1 GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:139
msgid "GBA Settings"
msgstr "Ajustes de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volumen de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:793
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM GBA%1 cambiada a \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:798
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM GBA%1 desactivada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, "
"preproceso={2}).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un «opcode» nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo o error.\n"
"\n"
"Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y "
"es probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:165
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para "
"renderizar objetivos múltiples.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:129
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:136
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:593
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:153
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:373
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:539
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
"bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:391
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Detalles del juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:137
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:941
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Game ID"
msgstr "Id. de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "Id. de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:785
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1712
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"El juego se sobrescribió con los datos de guardado de otro juego. Corrupción "
"de datos inminente {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:70
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:396
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:98
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:306
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:409
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:430
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generar código «ActionReplay»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:466
msgid "Generated AR code."
msgstr "Se ha generado el código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo golf"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343
msgid "Good dump"
msgstr "Volcado bueno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.<br><br>El aumento de la resolución interna mejorará "
"el efecto de este ajuste.Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
"relativamente pocos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscopio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163
msgid "Head"
msgstr "Inicio"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Hex string"
msgstr "Cadena hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones en curso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs remotas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65
msgid "Hit Strength"
msgstr "Fuerza de golpe"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:223
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "FOV horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308
msgid "Host Code:"
msgstr "Código del anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridad de entrada del host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Host Size"
msgstr "Tamaño de host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"El host tiene el control para enviar todas las entradas al juego, tal como "
"las recibe de otros jugadores, lo que le otorga una latencia cero al host, "
"pero aumenta la latencia para otros.\n"
"Adecuado para juegos casuales con más de 3 jugadores, posiblemente en "
"conexiones inestables o de alta latencia."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorización de entrada del host habilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:477
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Anfitrión con juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Las teclas de acceso rápido requieren el foco de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders híbridos"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versión de IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es "
"válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no "
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes de IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Un formato simple y robusto que es soportado por multitud de programas. "
"Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n"
"\n"
"GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de "
"versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente "
"los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n"
"\n"
"WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir "
"los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a "
"menos que se eliminen).\n"
"\n"
"RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos "
"cifrados de Wii y los datos basura."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idéntico a Autoridad de entrada de host, excepto el \"Host\" (que tiene cero "
"latencia) puede ser cambiado en cualquier momento\n"
"Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como "
"Golf"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:258
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n"
"Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al "
"estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si se activa todas las actualizaciones de memoria o curren a la vez antes "
"del primer fotograma.<br><br>Causa problemas con muchos registros fifo, pero "
"puede ser útil para testeo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá "
"tras llegar al último fotograma.<br><br>Solo suele ser de utilidad cuando se "
"ha activado una opción de volcado de fotogramas.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar por esta vez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier cambio en el formato EFB.<br><br>Mejora el rendimiento en "
"muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa defectos gráficos en unos "
"pocos juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB."
"<br><br>Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar "
"algunas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca "
"toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones "
"más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta "
"ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y "
"disminuye ligeramente el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:548
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
msgid "Import Failed"
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:584
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar archivo(s) de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "In-Game?"
msgstr "¿En el juego?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Incluye el contenido del búfer de marco incrustado (EFB) y las copias de EFB "
"mejoradas en los estados de guardado. Corrige texturas / objetos faltantes "
"y / o no escalados al cargar estados a costa de un tiempo adicional de "
"guardar / cargar.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Subir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotación incremental (IR)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1481
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1336
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1582
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1607
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:549
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insertar &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partición de instalación (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1700
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrucción: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
#: Source/Core/Core/State.cpp:384
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión"
#: Source/Core/Core/State.cpp:528
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Intenta cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:479
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Error interno al generar el código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:687
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expresión incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:282
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1287
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sumas de verificación incorrectas."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140
msgid "Invalid game."
msgstr "El juego no es válido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1938
msgid "Invalid host"
msgstr "Host no válido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal no válido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID. de juego incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Dirección inválida: 1%"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:810
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:823
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Sin enlazado de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Rama JIT apagada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Sin coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Sin números enteros JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "Sin LoadStore JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:882
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "Sin LoadStore lXz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:874
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "Sin LoadStore lwz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:858
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:931
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro de caché de JIT deshabilitado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters apagado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:879
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:719
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la memoria "
"caché. Esto nunca debería ocurrir. Por favor reporta este fallo en el bug "
"tracker. Dolphin se cerrará ahora."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "Carg&ar ROM"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "LR Save"
msgstr "Guardar LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492
msgid "Last Value"
msgstr "Último valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "Latencia: ~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "Latencia: ~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "Latencia: ~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "Latencia: ~80 ms"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
msgid "Left Table"
msgstr "Mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo/derecho para configurar la salida\n"
"Click medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:228
msgid "Load Path:"
msgstr "Ruta de carga:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Load ROM"
msgstr "Cargar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Cargar partida de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1021
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1500
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1516
msgid "Load map file"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1482
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:231
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ y "
"de Usuario/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:503
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Bloquear cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/"
"render_time.txt».<br><br> Utiliza esta función si quieres medir el "
"rendimiento de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives "
"esta opción.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:935
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419
msgid "Lowest"
msgstr "Más bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "MORIBUND"
msgstr "TERMINANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:938
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
"aumentando el detalle en general.<br><br>Desactivar la niebla provocará "
"defectos gráficos en algunos juegos que dependan por jugabilidad de una "
"correcta emulación del efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Manage NAND"
msgstr "Administrar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Muestreo manual de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeando"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87
msgid "Mask ROM"
msgstr "Enmascarar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:671
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:885
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:37
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:120
msgid ""
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot {1} path was changed to\n"
"{2}\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura {0} es "
"incorrecto\n"
"No se ha especificado ninguna región.\n"
"\n"
"La ruta de la ranura {1} se ha cambiado a\n"
"{2}\n"
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
msgid "Memory Override"
msgstr "Sobrescribir memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:251
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:222
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:234
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:411
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:840
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques "
"actualmente no usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:843
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1061
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Las ROM no coinciden\n"
"Seleccionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Prevista:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:208
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"<br><br>Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1305
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos encontrados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrada por movimiento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimiento"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilidad del cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179
msgid ""
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
msgstr ""
"El cursor del ratón se ocultará al estar inactivo y volverá a aparecer "
"cuando se mueva."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
msgstr "El cursor del ratón será visible en todo momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
msgstr ""
"El cursor del ratón no se mostrará mientras se esté ejecutando un juego."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1180
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
msgid "NKit Warning"
msgstr "Advertencia NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
msgid "Native GCI File"
msgstr "Archivo GCI nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:33
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2774
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2156
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato del volcado de red:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:374
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Siguiente perfil de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Profile"
msgstr "Siguiente perfil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:275
msgid "Nickname is too long."
msgstr "El apodo es demasiado largo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Sin compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849
msgid "No errors."
msgstr "Sin errores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:329
msgid "No game is running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379
msgid "No problems were found."
msgstr "No se encontraron problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que se trate de un buen "
"volcado, pero como los títulos de Wii contienen muchos datos de "
"verificación, significa que lo más probable es que no haya problemas que "
"afecten la emulación."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:142
msgid "No recording loaded."
msgstr "No hay grabación cargada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
msgid "No save data found."
msgstr "No se encontraron datos de guardado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:724
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado "
"para evitar desincronizaciones en la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:515
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:659
msgid "No value provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:617
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:448
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:526
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requieren al menos %n bloques libres."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:519
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requieren al menos %n archivos libres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes "
"de entrada alternativas antes de su uso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada que configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:110
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Numero de sacudidas por segundo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:615
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:99
msgid "Offset"
msgstr "Ajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177
msgid "On Movement"
msgstr "Al moverlo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1607
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1582
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:438
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &carpeta contenedora"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:434
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Abrir XML de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir carpeta del volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir en editor externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Orbital"
msgstr "Orbitar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Otra partición (%1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Other game..."
msgstr "Otro juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57
msgid "Overlay Information"
msgstr "Superponer información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión del PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión del PNG:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamaño de PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:547
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78
msgid "Pads"
msgstr "Cruceta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Analizar como hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "Password?"
msgstr "¿Contraseña?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:756
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "Physical address space"
msgstr "Espacio de la dirección física"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1222
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Ángulo abajo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Ángulo arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:934
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir/grabar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:262
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria "
"estándar."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:208
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:62
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:159
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM del puerto %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:383
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1194
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1306
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1280
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} "
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:92
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pulsa el botón de sincronización"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Previene los parones en la compilación de sombreadores al no renderizar "
"objetos en espera. Puede funcionar en escenarios donde los ubershaders no lo "
"hacen, a costa de introducir errores visuales y efectos rotos."
"<br><br><dolphin_emphasis>No se recomienda, usar solo si las otras opciones "
"dan malos resultados.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil anterior de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil anterior"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:611
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitiva %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado y público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
"no funcione en absoluto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
"que el juego se ejecute."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:458
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Guardar roms del IPL en User/GC/<region>."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1543
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1539
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276
msgid "READY"
msgstr "Listo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Autodetección RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
msgid "RUNNING"
msgstr "Funcionando"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Fin del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Inicio del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:551
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Reemplazar instrucción"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:179
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:183
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer o escribir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99
msgid "Real Balance Board"
msgstr "«Balance Board» real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:128
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:202
msgid "Record Inputs"
msgstr "Grabar entradas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:146
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, "
"lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga "
"de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.<br><br>SSAA es "
"significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona suavizado de "
"geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la iluminación, "
"efectos de los sombreadores y texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, selecciona Ninguno.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Estado de redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Actualizar valores actuales"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve "
"a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:387
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Se han actualizado los valores actuales."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:197
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:942
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Entrada relativa de sujetar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
msgid "Remove Failed"
msgstr "Eliminación fallida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos "
"que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como "
"ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:717
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "Render Window"
msgstr "Ventana de renderización"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
msgid "Rendering"
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Representa la escena como una estructura de alambres."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr ""
"Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a tu partida."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:204
msgid "Reset Results"
msgstr "Reiniciar resultados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:388
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:316
msgid "Reset Values"
msgstr "Reiniciar valores"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Reset View"
msgstr "Restablecer vista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:24
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:239
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:309
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:553
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:699
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidad de retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisión: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169
msgid "Right Table"
msgstr "Plato"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Archivos XML de Riivolution"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Rim"
msgstr "Borde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Balanceo Abajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Balanceo Arriba"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Rodar a la Izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Rodar a la Derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Room ID"
msgstr "Id. de sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.<br><br>Fixes graphical problems in some "
"games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.<br><br> Arregla ciertos "
"problemas gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve "
"de nada cuando se emplea la resolución original de la consola."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:544
msgid "Run &To Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:144
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Ejecutar los núcleos de GBA en hilos dedicados"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:247
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ruta de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168
msgid "SD Root:"
msgstr "Raíz de la SD:"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:133
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:322
msgid "SSL context"
msgstr "Entorno SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Gua&rdar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Gua&rdar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Save File to"
msgstr "Guardar archivo en"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "Save Game"
msgstr "Guardado de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100
msgid "Save Import"
msgstr "Importar guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar preajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Guardar archivo de grabación como"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar Estado en Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Guardar caché de texturas en estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar y cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar como preajuste..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1661
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la "
"posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes "
"de sobrescribirlos.\n"
"¿Sobreescribir ahora?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:165
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533
msgid "Save map file"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1585
msgid "Save signature file"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:245
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "Solo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171
msgid "Saves:"
msgstr "Guardados"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado de la grabación {0} está corrupto, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia de EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272
msgid "Scan succeeded."
msgstr "El escaneo ha finalizado."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:163
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "Search and Filter"
msgstr "Buscar y filtrar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta "
"el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1700
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la "
"CPU y el hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Security options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Elige un directorio de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:399
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Elige la BIOS de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:533
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Elige la ROM de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Elige la ruta de los guardados de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccione el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:81
msgid "Select Load Path"
msgstr "Seleccionar ruta de carga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:92
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Selecciona un archivo XML de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:117
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Elige ruta WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:59
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38
msgid "Select a Directory"
msgstr "Elige un directorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1317
msgid "Select a File"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid "Select a Game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:104
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Elegir tarjetas e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1336
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Elige el archivo de grabación a reproducir"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la tarjeta SD virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1673
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1066
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Elige dónde quieres guardar la imagen convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Elige dónde quieres guardar las imágenes convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1282
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1625
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1907
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:464
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:849
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elige un adaptador de hardware para usar<br><br><dolphin_emphasis>%1 no "
"soporta esta característica.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elige el adaptador de hardware que quieras usar.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona la primera opción.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el modo estereoscópico 3D. La estereoscopia permite un mejor "
"sensación de profundidad si el hardware necesario esta presente. Reduce la "
"velocidad de emulación en gran medida y algunas veces causa problemas."
"<br><br>Lado a Lado y Arriba y Abajo son usados en la mayoría de "
"televisiones 3D.<br>Anaglifo es usado para lentes 3D Rojo-Azul<br>HDMI 3D es "
"usado cuando el monitor soporta resoluciones de pantalla 3D.<br>Pasivo es "
"otro tipo de 3D usado por otras TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, selecciona Desactivado</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.<br>El renderizado "
"por software solo se utiliza para la depuración, así que debes escoger entre "
"Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos y GPU se comportarán de manera "
"diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación se "
"recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus necesidades."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona OpenGL. </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:<br><br>Automático: "
"Usar la relación de aspecto nativa.<br>Forzar 16:9: Estira la imagen a una "
"relación de aspecto de 16:9.<br>Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación "
"de aspecto de 4:3.<br>Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la "
"ventana.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Automático.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.<br><br>El "
"renderizado por software es muy lento y solo se utiliza para tareas de "
"depuración, así que recomendamos cualquier otro renderizador. Cada juego y "
"cada tarjeta gráfica se comportarán de una manera distinta con cada motor, "
"por lo que si buscas la mejor experiencia de emulación, se recomienda que "
"pruebes todos los renderizadores y selecciones el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.<br><br><dolphin_emphasis>En caso de duda, selecciona OpenGL. </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:242
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n"
"Por favor añade \"{1}\" (sin las comillas) a los datos del archivo de la URL "
"cuando lo descargues\n"
"Ejemplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1935
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Establecer como ISO pred&eterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:541
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:740
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:718
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
"para juego PAL.\n"
"Puede no funcionar en todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"Establece la latencia en milisegundos. Los valores más altos pueden reducir "
"la crepitación de audio. Solo funciona con algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de "
"dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible "
"con la gran mayoría de los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:360
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilar sombreadores"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener "
"efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en <b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:397
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:410
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
msgid "Show Australia"
msgstr "Australianos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Ver opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show France"
msgstr "Franceses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:204
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar superposición de modo de golf"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show Italy"
msgstr "Italianos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
msgid "Show JPN"
msgstr "Mostrar JPN"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
msgid "Show Korea"
msgstr "Coreanos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:768
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holandeses"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:762
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostrar contador de regrabaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Show Spain"
msgstr "Españoles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwaneses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
msgid "Show USA"
msgstr "Región USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:532
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:400
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
"mientras se reproduce el juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de "
"emulación.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el ping máximo del jugador mientras juega en red."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a lado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Six Axis"
msgstr "Six Axis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
"sonido puede entrecortarse."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Saltar dibujado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Saltar menú principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salta la presentación de fotogramas duplicados (copias de XFB) en juegos a "
"25fps/30fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de bajos recursos, "
"causando un paso de fotogramas menos consistente.<br><br /> Deshabilita esta "
"opción mientras V-Sync esté activado para obtener un paso de fotogramas "
"óptimo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:127
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:130
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
"Mueva el joystick a una posición lo más cercana posible al eje octogonal."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:299
msgid "Socket table"
msgstr "Panel de conexiones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1288
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "No se han podido leer algunos datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer "
"que el juego se congele en ciertos puntos. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos seleccionados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:257
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializado (Predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes "
"en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)."
"<br><br>Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a "
"la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del "
"archivo y el tiempo que llevará la compresión.<br><br>El valor 0 no "
"comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, "
"mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. "
"No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen "
"ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción configurada con "
"el valor 6.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estable (una vez al año)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack end"
msgstr "Final de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack start"
msgstr "Inicio de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Empezar en pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:402
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo 3D estereoscópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:381
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de EFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de EFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"EFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de XFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"XFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Convertidas %n imágene(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:494
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 archivo(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Se han extraído satisfactoriamente los certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Archivo de guardado importado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Soporta SD y SDHC. El tamaño por defecto es 128MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Intercambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de "
"estereoscopia lado a lado.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:741
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Dirección final del símbolo (%s):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:682
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre de símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar guardados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1377
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1310
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1019
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando datos guardados..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:947
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Tail"
msgstr "Cola"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:284
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisión de la caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Volcado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este "
"reproductor FIFO ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "El archivo IPL no es conocido como un buen volcado. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1181
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este título a la "
"tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a ejecutarse, impidiendo "
"su copia o traslado de vuelta a la NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Falta la partición del canal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Falta la partición de datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
"tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada y "
"usar juego en red con nadie que esté usando un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente "
"por el tamaño del bloque."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:111
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la "
"NAND."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:401
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
"(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n"
"\n"
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:100
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "La dirección MAC que has puesto no es correcta."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:322
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"El archivo\n"
"%1\n"
"está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "El sistema de archivo es incorrecto o no pudo ser leído."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:759
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
"la imagen del disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:854
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:725
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a habilitar el anti-"
"aliasing. Debes desactivar este forzado en la configuración del controlador "
"de gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n"
"\n"
"(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco "
"predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:178
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del host es demasiado largo.\n"
"Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Falta la partición de instalación."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:53
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"La grabación tiene indicado que debería haber una tarjeta de memoria "
"introducida en [0:n], pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha "
"conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, "
"debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una "
"carpeta GCI."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión "
"del mismo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido '%1' no existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:260
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:891
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"El código de región no coincide con el ID del juego. Esto se debe a que el "
"código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
"juego no se ejecute en absoluto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:346
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"El mismo archivo no puede ser usado en múltiples ranuras; Ya está en uso por "
"%1."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:265
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:278
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizado por software es significativamente más lento que otros "
"motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, "
"selecciona 'No'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:951
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:969
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "El ticket no está correctamente firmado"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "El tipo de partición no se pudo leer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:661
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Falta la partición de actualización."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
#: Source/Core/Core/State.cpp:729
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Hubo un problema al añadir el acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Este código Gecko está vacío."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que normalmente no "
"se utiliza en las consolas coreanas. Es probable que esto conduzca a un "
"ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:314
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:309
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "No puede deshacerse."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:803
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
"retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:820
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas "
"compartir las grabaciones de entrada y usar juego en red con cualquiera que "
"esté usando un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:988
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
"aunque los archivos no sean idénticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su "
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
"deberá fusionarlas en un solo archivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
"sido descargado como un disco de una sola capa."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este juego ha sido hackeado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
"Algunos contenidos, como los vídeos pre-procesados, los idiomas adicionales "
"o los modos de juego completos, se romperán. Este problema habitualmente "
"solo existe en las copias ilegales de juegos."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Este es un mal volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Este es un mal volcado. No significa necesariamente que el juego no funcione "
"correctamente"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1334
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha "
"encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1329
msgid "This is a good dump."
msgstr "Este es un buen volcado."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) "
"personalizado separado de la hora actual del sistema.\n"
"\n"
"Si tienes dudas, deja esta opción desactivada."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:332
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este juego no se puede arrancar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:924
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE "
"si es hombrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE "
"si es hombrew.\n"
"\n"
"Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:156
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
"la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Esto sincronizará la configuración de gráficos adicionales y forzará a todos "
"a la misma resolución interna.\n"
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas "
"EFB. Por favor asegúrese de que todos usen el mismo motor de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto del hilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para "
"desactivar)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:936
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Des/activar 3D vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:409
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Des/pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Cambiar tarjeta de memoria SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Omitir acceso al EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activar copias de XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activar el modo inmediato de XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "La tokenización falló."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Arriba-y-Abajo"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Pitch total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Yaw total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotación total acerca del eje Pitch"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotación total acerca del eje yaw."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distancia total del recorrido."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1932
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
"de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "Placa AM Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:158
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "Gecko USB"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Los ubershaders no se utilizarán. Habrá parones mientras los sombreadores se "
"compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.<br><br>Recomendado para "
"equipos de gama baja.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
"este modo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego "
"sin apenas tirones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente."
"<br><br><dolphin_emphasis> No utilizar a menos que hayas tenido tirones en "
"la imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy "
"potente.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los "
"sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no "
"provoquen parones.<br><br>En el mejor de los casos acabará con los parones "
"afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del "
"controlador de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "No se puede detectar el módulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:268
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
msgid "Unbound"
msgstr "Sin consolidar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer estado cargado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:470 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1230
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1190
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} "
"¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1148
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} "
"¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:116
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espacio de dirección desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo de datos desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:340
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1941
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Error desconocido {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1198
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Unload ROM"
msgstr "Quitar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Desbloquear cursor"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Actualizar partición (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
msgid "Update failed"
msgstr "La actualización ha fallado"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:119
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el juego %1...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:226
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo de usuario personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar códec sin pérdida (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:287
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la "
"característica integrada en el motor gráfico.<br><br>Este ajuste puede "
"corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas "
"concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos "
"FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular "
"correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una "
"resolución interna de 1x o cuando la opción Copia de EFB a escala esté "
"desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los "
"cálculos del nivel de detalle.<br><br>Esto puede empeorar el rendimiento, "
"sobre todo con resoluciones internas elevadas; por otro lado, el filtrado "
"anisotrópico es, en estos momentos, incompatible con el muestro manual de "
"texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Usar direcciones físicas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178
msgid "User Config"
msgstr "Configuración del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:100
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de usuario:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311
msgid "User Variables"
msgstr "Variables del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la "
"expresión de control.\n"
"Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre "
"las entradas y salidas del mismo controlador maestro."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad."
"<br><br> Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la "
"velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la pantalla completa para renderizar.<br><br>Si se desactiva se creará "
"una ventana de renderizado independiente en su lugar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una "
"ventana independiente.<br><br><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives "
"esta opción.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Habitualmente usado para matrices normales"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
msgid "Vertical FOV"
msgstr "FOV vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Muescas virtuales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:113
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espacio de la dirección virtual"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar sonido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudieron crear los registros del Canal "
"Tienda."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego "
"(error {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están "
"diseñados para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores "
"de movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes "
"tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa "
"antes de recurrir a estos controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente "
"con un hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para "
"asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías "
"configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos "
"controles."
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (modo exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:256
msgid "WFS Path:"
msgstr "Ruta WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Archivos WIA GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:402
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Esperando a un primer escaneo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. "
"Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros "
"minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas "
"empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con "
"una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos "
"sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no es así y tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla "
"para reducir los cortes en la imagen.<br><br>Si la velocidad de emulación es "
"inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:227
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
"el contenido de las copias EFB en la RAM.<br><br> Reduce la sobrecarga de "
"las copias EFB RAM, proporcionando un aumento de rendimiento en muchos "
"juegos, a riesgo de romper aquellas que no se sincronizan de forma segura "
"con la GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:447
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del "
"final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías "
"cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo "
"lectura activo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes "
"del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). "
"Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar "
"o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy "
"probable que se desincronice."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o "
"cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, "
"es posible que la partida se desincronice.\n"
"\n"
"Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que "
"la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes "
"botones:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
msgid "Watch"
msgstr "Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
msgid "Whammy"
msgstr "Brazo de trémolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:226
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está "
"activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios."
"<br><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de "
"mejoras está activada, también se incluirán las texturas con mipmaps "
"arbitrarios.<br><dolphin_emphasis>En caso de duda, no actives esta opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:210
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientación del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:442
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Datos de Wii no son públicos aun"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
msgid ""
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
"can set a hotkey to unlock it."
msgstr ""
"El cursor del ratón quedará anclado a la ventana de renderizado mientras "
"esta se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de teclado para "
"desanclarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "Write Save Data"
msgstr "Escribir datos de guardado"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:187
msgid "Write only"
msgstr "Solo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:616
msgid "Wrong Version"
msgstr "Versión incorrecta"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:58
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guiñada a la izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guiñada a la derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí a &todo"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Estas provocan una serie "
"de problemas que no suceden con las imágenes normales, como, por ejemplo:\n"
"\n"
"• Los tiempos de carga son mayores\n"
"• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n"
"• Las grabaciones de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y "
"las normales\n"
"• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
"normales\n"
"• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en "
"otros muchos programas.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"Estas tratando de usar el motor Vulkan (Metal) en un sistema operativo no "
"soportado. Para toda la funcionalidad tienes que usar macOS 10.14 (Mojave) o "
"superior. Por favor no reportes problemas que encuentres a no ser que "
"también ocurran en 10.14+"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n"
"Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no "
"funciona correctamente.\n"
"\n"
"Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en la "
"carpeta global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o "
"sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Debes proporcionar una región para tu sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:310
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n"
"\n"
"Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el "
"carpeta global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o "
"sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:81
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:91
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157
msgid "aligned"
msgstr "alineado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189
msgid "any value"
msgstr "cualquier valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll podría no haberse cargado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:615
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635
msgid "default"
msgstr "defecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "is equal to"
msgstr "es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
msgid "is greater than"
msgstr "es superior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:180
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "es superior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174
msgid "is less than"
msgstr "es inferior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "is less than or equal to"
msgstr "es inferior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:172
msgid "is not equal to"
msgstr "no es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "last value"
msgstr "último valor"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
msgid "off"
msgstr "off"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
msgid "on"
msgstr "sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "this value:"
msgstr "este valor:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157
msgid "unaligned"
msgstr "sin alinear"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Clásico)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:800
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:436
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se han encontrado {0} IPL en el directorio {1}. El disco podría no ser "
"reconocido"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:208
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n"
"Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:199
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"