mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-29 03:50:52 +01:00
8b2c540544
This adds xfb support to the videosoftware backend, which increases it's accuracy and more imporantly, enables the usage of many homebrew apps which write directly to the xfb on the videosoftware backend. Conflicts: Source/Core/VideoBackends/Software/SWRenderer.cpp Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp
6067 lines
168 KiB
Plaintext
6067 lines
168 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jordi Coma, 2011
|
|
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 16:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/ca/)\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(massa per ensenyar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Joc:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s \" no existeix.\n"
|
|
" Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "mostres %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "mostres %d (nivell de qualitat %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
|
|
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
|
|
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
|
|
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
|
|
"%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s ha fallat: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
|
|
"45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEsborra%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& I"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punts d'interrupció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Cerca ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestor de &Trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Eliminar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avança imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Càrrega estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Obrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propietats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalitat de només &lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Actualitzar llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&So"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Configuració &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zLluny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zAprop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(DESCONEGUT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(Deshabilitat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ Afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Natiu (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Natiu (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Natiu (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Natiu (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Natiu (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Natiu (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insereix el nom aquí>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Res>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Prem alguna tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\n"
|
|
"Has de connectar manualment els wiimotes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Placa base AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codis AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisió:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
|
|
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
|
|
"joc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
|
|
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
|
|
"\n"
|
|
"Codi culpable: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
|
|
"farciment de RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al "
|
|
"punter (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat "
|
|
"(% s)\n"
|
|
"Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Afegeix Pedaç"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Afegeix una nova finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
|
|
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
|
|
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
|
|
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
|
|
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
|
|
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
|
|
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
|
|
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuració avançada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Àrab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n"
|
|
"No es podran recuperar mai més!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Recompilador JITIL (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Suport d'àudio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registre BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuració del motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Suport:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Suport d'entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Suport"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalls del Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Imatge:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Bàsic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configuració bàsica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blau esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blau dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Trencat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Examineu un directori per afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Examina un directori ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Examina el directori de sortida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general "
|
|
"deixa aquesta opció desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Palanca C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Palanca-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "Registre CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
|
|
"Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
|
|
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
|
|
"problemes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "No es pot trobar un WiiMote pel gestor de connexió %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "No es pot llegir del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir% s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
|
|
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Canviar &Disc..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Canviar Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Canvi de joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
|
|
"Requereix reiniciar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codi de trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Comprovant integritat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Xinès (simplificat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Xinès (tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Trieu un directori per afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
|
|
"partir de només els directoris)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Palanca Cercle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clàssic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
|
|
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Codi d'Informació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimeix ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configuració..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar a l'aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Connectar la Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connectar el teclat USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connectant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneig continu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Nucli"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
|
|
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
|
|
"de lectors DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
|
|
"Verifiqueu la configuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Compta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crear Codi AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crear una nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crític"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Retallar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "El directori axtual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Projecció personalitzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Direcció digital"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor d'emulació DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador DSP LLE "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Configuració DSP "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE en un procés separat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Arrel del DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Plataforma de ball"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Mida de dades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimals"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimint ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Reduir límit de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO per defecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font per defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Eliminar partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Dial"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
|
|
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Desactivar destinació Alfa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Deshabilitar boira"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
|
|
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
|
|
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
|
|
"casolanes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
|
|
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
|
|
"textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la "
|
|
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva l'emulació d'una característica de maquinari anomenada destinació "
|
|
"Alfa, que s'utilitza en molts jocs per a diversos efectes gràfics. Si no "
|
|
"n'estàs segur, deixa-ho sense marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura de disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divideix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "FIFO Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin a &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-"
|
|
"les..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic "
|
|
"aquí per mostrar-los tots..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica la velocitat de rellotge de la GPU emulada. Pot accelerar alguns "
|
|
"jocs (ON = Ràpid, OFF = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Maniquí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Bolcat d'àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Bolcat d'imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Bolcat de textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
|
|
"Imatges/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sortir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Còpies EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
|
|
"mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució "
|
|
"Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
|
|
"controlador."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modificar configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modificar el pedaç"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modificar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modificació..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
|
|
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
|
|
"resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
|
|
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que "
|
|
"no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
|
|
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote emulat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estat d'emulació:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU "
|
|
"ho suporta.\n"
|
|
"Possiblement causa problemes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Habilitar memòria cau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activar Trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Habilitar Doble nucli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Habilitar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activar altaveu de dades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
|
|
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
|
|
"visió obliqua.\n"
|
|
"Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, selecciona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
|
|
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Habilitar pàgines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
|
|
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
|
|
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No "
|
|
"disponible a OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
|
|
"La majoria de jocs no els importa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
|
|
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Millores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
|
|
"del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de "
|
|
"guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
|
|
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Eufòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar tots els guardats de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Fallada d'exportació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar gravació..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar totes les partides desades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportació fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Desar exportació com a..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensió"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Paràmetre addicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extreure tots els arxius..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extreure Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extreure DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extreure directori..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extreure arxiu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extreure partició..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraient %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extreure tots els arxius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraient Directori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraient..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Jugador FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANÇA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Mida FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Error al connectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Error al descarregar codis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
|
|
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
|
|
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
|
|
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al carregar bthprops.dll! La connexió de Wiimotes reals no funcionarà "
|
|
"i Dolphin pot penjar-se inesperadament!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al carregar hid.dll! La connexió de mandos reals no funcionarà i "
|
|
"Dolphin pot penjar-se inesperadament! "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Error al llegir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot llegir el directori correctament \n"
|
|
"(0x2000-0x3fff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Error al llegir la capçalera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure informació a l'arxiu: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Ràpid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Profunditat de càlcul ràpid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Jugador fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "informació del fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "L'arxiu no conté codis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
|
|
"o no té una extensió vàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
|
|
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arxiu no comprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema d'arxius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Trobar següent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Trobar anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primer Bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
|
|
"el desactiva.\n"
|
|
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n"
|
|
"Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
|
|
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
|
|
"quant es juga amb jocs Japonesos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
|
|
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Endavant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Reenviar port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Trobats %d resultats per '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "S'han trobat %x partides guardades "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Info del frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Rang d'imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta imatge&s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit d'imatges/s:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Imatges a Enregistrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visió lliure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Trasts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Control GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID del Joc:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "El joc encara està en marxa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "El joc no està funcionant!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Joc no trobat!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configuració de jocs específics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configuració de joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Configuració control Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codis Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuració General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
|
|
"%lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configuració de gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Més gran que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
|
|
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
|
|
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
|
|
"Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i "
|
|
"que rarament).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verd Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verd Dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Modificacions"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requereix Mac OS X 10.7 o superior.\n"
|
|
"Desafortunadament estàs utilitzant una versió antiga d'OS X.\n"
|
|
"La darrera versió de Doplhin compatible amb OS X10.6 és Dolphin 3.5\n"
|
|
"Si us plau actualitza a 10.7 o superior per utilitzar la versió més nova de "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adéu!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola, \n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
|
|
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
|
|
"s'executarà. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara! \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Amfitrió"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tecles d'accés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongarès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Híbrid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configuració de IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Punter IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalls d'ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directoris ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÀLIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. "
|
|
"Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora els canvis de format"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
|
|
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
|
|
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
|
|
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
|
|
"joc o causar defectes gràfics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Desar importació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar guardat de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importació fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
|
|
"però té una capçalera incorrecte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
|
|
"però la capçalera és incorrecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "En Joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Augmentar límit de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir la targeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instal·lar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
|
|
"encara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instal·lant WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat "
|
|
"probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuració d'interfície"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
|
|
"Intenteu carregar l'estat de nou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolució Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Intèrpret (MOLT lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introducció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valor invàlid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arxiu invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
|
|
"% s\n"
|
|
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estat invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italià"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÓ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "COREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botó L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analògic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Últim %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latència:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Palanca esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
|
|
"Entrar a l'espai per esborrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
|
|
"Clic mig per desactivar. \n"
|
|
"Clic det per més opcions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
|
|
"Clic Mig per deshabilitar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menys de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limitar per FPS "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carrega textures personalitzades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Cargar estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Cargar últim estat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Cargar estat 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Cargar estat 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carregar Estat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipus de registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. "
|
|
"Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sortides del registrador Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botó M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desajust MD5\n"
|
|
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Palanca principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Fabricant:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricant:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Màxim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Targeta de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans "
|
|
"d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
|
|
"Regió no especificada \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
|
|
"%s \n"
|
|
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Micròfon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mínim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Varies Configuracions"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
|
|
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fonts d'espiat simple"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus®"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
|
|
"detallada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Múltiple"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Començar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Esborrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Avall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Inici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Baixar pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "Dret NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Restar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabulador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Amunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nou escaneig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pàgina següent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Següent escaneig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Sobrenom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "No país (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "No hi ha sortida d'àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "No hi ha descripció disponible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "No acoblament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Arxiu no enregistrat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noruega Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "No igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Sense establir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida "
|
|
"de la capçalera del fitxer %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No està connectat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notes:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Numèric"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Nombre de codis:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rang d'objecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Missatges en pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentació en línia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Obrir directori &contingut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Obrir fitxer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obre la configuració per defecre (mode només lectura) per aquest joc en un "
|
|
"editor de text extern."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Taronja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre dels arxius en el directori no corresponen amb l'ordre de blocs\n"
|
|
"Fes clic dret i exporta tots els guardats,\n"
|
|
"i importa les partides a una nova targeta de memòria\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay "
|
|
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "&Reproduir gravació..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Controls"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Retocedir pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Avançar Pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paràgraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partició %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "La partició no existeix: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Pedaços"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Il·luminació per píxel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduir enregistrament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproduir/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jugable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opcions de reproducció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Confirma..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Més-Menys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portuguès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portuguès (Brasil)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efectes de post-procés:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Preestablerts:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pàgina anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pàgina anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Netejar memòria cau"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botó R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analògic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RÚSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes reals"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gravar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informació d'enregistrament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Enregistrant Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermell Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermell Dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en "
|
|
"3D. \n"
|
|
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n"
|
|
"Disminueix considerablement el rendiment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, selecciona Cap."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualitzar llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Treure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tornar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisió:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Palanca dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Execura DSP LLE en un procés dedicat (no està recomantat: pot causar "
|
|
"congelaments)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "&Desa l'estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Segur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Anomena i desa GCI..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Guardar el estat més antic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Ranura de guardat 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura de guardat 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Desar Estat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Desar com..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Desar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB escalada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escanejant %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Cercant ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Cercant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc desplaçament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtre de cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cercar en subcarpetes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Buscar objecte actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
|
|
"En cas de dubte, utilitza el primer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecciona finestres flotants"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la proporció per el renderitzat:\n"
|
|
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
|
|
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
|
|
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
|
|
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
|
|
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
|
|
"el rendiment és negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n"
|
|
"Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Barra de sensors de posició"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com "
|
|
"l'adaptador de xarxa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
|
|
"AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només "
|
|
"pel motor Open AL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configuració..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: No es pot crear l'arxiu de configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacsejar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nom curt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botons LR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostrar &Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar valors per defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar unitats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Itàlia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar Japó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar estadístiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n"
|
|
"Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
|
|
"pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primer bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Mostrar contador de lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura "
|
|
"de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i "
|
|
"neteja de la cau JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra desar un comentari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona de desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra títol desat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
|
|
"velocitat d'emulació.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostrar desconeguda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote horitzontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Xinès simplificat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Saltar BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
|
|
"precisió d'emulació.\n"
|
|
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
|
|
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
|
|
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ranura %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ranura A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ranura B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderitzat per programari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n"
|
|
"Només és útil per depurar.\n"
|
|
"Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, "
|
|
"selecciona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuració de so"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Suport de so %s invàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volum de l'altaveu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
|
|
"millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el "
|
|
"rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n"
|
|
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
|
|
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
|
|
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, selecciona 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Palanca quadrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Control estàndard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Començar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Iniciar grava&ció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Estats desats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Palanca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
|
|
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
|
|
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Ajustar a la finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Cop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Extreure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suec"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Oscil·lació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronitzar subprocés de GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma del sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Pestanya"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Divisió de pestanya"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Taula esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Taula dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capturar pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Memòria cau de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Superposició del format de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adreça és invàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %s ja existeix. \n"
|
|
"Voleu reemplaçar-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
|
|
"per un altre programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "El nom no pot estar buit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no "
|
|
"se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
|
|
"l'idioma per defecte del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "El servidor està ple!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "El valor és invàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema visual:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
|
|
"probablement és incompleta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que "
|
|
"modifiquen ActionReplay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
|
|
"Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre "
|
|
"apretes es botó del mitg per moure. \n"
|
|
"Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
|
|
"distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a "
|
|
"poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això limita la velocitat de joc a un nombre específic de fotogrames per "
|
|
"segon (velocitat completa és 60 per NTSC i 50 per PAL). També pots utilitzar "
|
|
"la regulació d'àudio amb el DSP (pot arreglar els clics d'àudio, però pot "
|
|
"causar soroll constant depenent del joc)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
|
|
"executar en nuclis separats. \n"
|
|
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
|
|
"però també poden causar interferències/fallades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activar relació d'aspecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activar copies de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activar boira"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Activar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Xinès tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatells"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
|
|
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Taula DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONEGUT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
|
|
"No s'ha modificat l'entrada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i Indefinit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Desfer estat guardat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utilitzar advertències"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
|
|
"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més "
|
|
"de dos nuclis).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
|
|
"d'error.\n"
|
|
"Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
|
|
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronització Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de velocitat VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbositat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n"
|
|
"Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertència"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
|
|
"carpeta: \n"
|
|
"%s \n"
|
|
"Vols continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
|
|
"carpeta: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
|
|
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
|
|
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
|
|
"lectura desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes "
|
|
"(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar "
|
|
"aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
|
|
"una desincronització."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. "
|
|
"Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest "
|
|
"guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
|
|
"una desincronització.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la "
|
|
"pel·lícula dura %d fotogrames.\n"
|
|
"En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ample"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Arrel de la NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote connectat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Configuració de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Finestra esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Finestra menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Finestra dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Envoltant de paraula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Treballant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Escriu memcards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escriu a consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Escriu al depurador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escriu en un Fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escriu a una Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 init ha fallat: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "Registre XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Heu de triar un joc!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
|
|
"Continuar amb la regió PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El teu arxiu SYSCONF té la mida incorrecta.\n"
|
|
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"En vols generar un de nou?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ Esperant ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[TRENCAT]\n"
|
|
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personalitzat]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Incrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la "
|
|
"memòria cau.\n"
|
|
"Pot provocar problemes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Resultat desconegut %d (esperat %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Missatge desconegut rebut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correcció zLluny:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correcció ZAprop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| O"
|