mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-29 04:00:50 +01:00
8b2c540544
This adds xfb support to the videosoftware backend, which increases it's accuracy and more imporantly, enables the usage of many homebrew apps which write directly to the xfb on the videosoftware backend. Conflicts: Source/Core/VideoBackends/Software/SWRenderer.cpp Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp
6159 lines
167 KiB
Plaintext
6159 lines
167 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# chriztr <chriztr@gmail.com>, 2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 16:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-"
|
|
"emu/language/nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(for mange å vise)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spill :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! IKKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" eksisterer ikke.\n"
|
|
" Lag et nytt 16MB Minnekort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller ikke en GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopier%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d samples"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d samples (kvalitetsnivå %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s eksisterer allerede. Overskriv?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s mislykket i å skrubbe. Sannsynligvis er bildefilen korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse er ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse er for liten til å være et gyldig minnekort (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s kunne ikke åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s mislyktes: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s er en 0-byte fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s er for langt for et filnavn, maks antall tegn er 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSlett%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Ledige Blokker; %u Ledige Dir Entries"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Start fra DVD-stasjon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytepunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Søk etter ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Jukse&kode-manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Slett ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Slett merkede ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Bilde for bilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikkinstllinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minnekort Manager (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åpne..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet-&modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Restart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Lyd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Vi&s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(UKJENT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ LEGG TIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Opprinnelig størrelse (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Opprinnelig størrelse (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Opprinnelig størrelse (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Opprinnelig størrelse (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Sett inn navn her>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Trykk på en knapp>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede oppe!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"En støttet bluetooth-enhet kunne ikke finnes.\n"
|
|
" Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay vil kun fungere under følgende innstillinger:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Tillat Dobbelkjerne [AV]\n"
|
|
"\n"
|
|
"- DSP emulator motor må være det samme på alle datamaskiner!\n"
|
|
"\n"
|
|
"- DSP på Dedikert CPU-tråd [AV]\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Bilde-pr-sekund-begrensning: IKKE satt til [Audio]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spillere bør bruke den samme Dolphin-versjonen og innstillinger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle minnekort må være identiske mellom spillerne, eller deaktivert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote-støtte har enda ikke blitt implementert!\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hosten må ha valgt TCP-port åpen/forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "<AR-koder>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aksellerasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Nøyaktighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler EFB-kopier nøyaktig.\n"
|
|
" Noen spill avhenger av dette for visse grafiske effekter eller gameplay-"
|
|
"funksjonaliteter.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, velg EFB-til-tekstur isteden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Code Dekrypteringsfeil:\n"
|
|
"Parity-sjekk Feilet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skyldig-kode:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Legg Til "
|
|
"Kode (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in Fyll Og "
|
|
"Skli (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Ram-skriv "
|
|
"Og Fyll (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Skriv Til "
|
|
"Peker (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig verdi (%08x) i Minnekopi (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX ikke implementert "
|
|
"(%s)\n"
|
|
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert Kode: Ugyldig Størrelse %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ugyldig Normal Kodetype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Kode %i: ugyldig Sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Kode 0: Ugyldig Sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Legg til Action Replay Kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Legg til Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Legg til ny rute"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Legg til..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til den spesifiserte verdi til zFar-parameteren.\n"
|
|
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
|
|
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
|
|
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
|
|
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til den spesifiserte verdi til zNear-parameteren.\n"
|
|
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
|
|
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
|
|
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
|
|
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GameCube/Wii filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alle GameCube/Wii avbildningsfiler/rip (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjevning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse... er dette virkelig en "
|
|
"applikasjonslaster?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Applikasjonlaster klarte ikke å laste fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Applikasjonslaster:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bilderendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette disse filene?\n"
|
|
"De vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette denne filen?\n"
|
|
"Den vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektforhold:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-device.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Automatisk juster Vindusstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backend-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrunnsinndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Dårlig Fil-header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundede Kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Ødelagt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bla etter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Bla etter en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Bla etter en ISO-mappe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Bla etter lagringssted"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyr tømmingen av data-cache-en av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
|
|
"denne innstillingen stå uaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU-emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cacher Display-lister"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n"
|
|
"Minker emulasjonsfarten med noen prosent (avhengig av din GPU)\n"
|
|
"Dette er vanligvis en trygg forbedring, men kan forårsake noen problemer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kan ikke lese fra DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Kan ikke avregistrere events med events under behandling"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
|
|
"Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Senter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Endre &Disk..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Endre Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Endre Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
|
|
"Krever omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Endringer signeres til zFar-parameteren (etter korreksjon)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Endringer signeres til zNear-parameteren (etter korreksjon)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Å endre dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren kjører!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Juksekode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Juksekodesøk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Juksekode Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sjekker integritet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (Simplifisert)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Velg en standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Velg en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Velg en fil å åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Velg et minnekort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg fil til å bruke som applikasjonslaster: (gjelder kun for disker laget "
|
|
"fra mapper)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Velg mappen å ekstrahere til"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Sirkel-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt "
|
|
"stoppe spillet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodeinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kode:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimer valgte ISO-er..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfigurer Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfigurer Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekreft filoverskriving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekreft ved Stans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Koble til balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Koble til USB-tastatur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konverter til GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopi feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopier til minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller dette er "
|
|
"ikke en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube og Wii-disker "
|
|
"ikke kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
|
|
"skrivebeskyttet?\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
|
|
"\n"
|
|
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortslokasjonen i "
|
|
"innstillingene."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke initialisere kjernen.\n"
|
|
"Sjekk kofigurasjonen din."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Lag AR-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Lag nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Krum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krum bildet fra 4:3 til 5:4 eller fra 16:9 til 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Kryssutfase"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Selvdefinert projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for selvdefinerte projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Selvdefiner noen ortografisk projeksjons-parametere."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (tregt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE på Separat Tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansematte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dødsone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Reduser bilder i sekundet begrensning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standard tekst-font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Slett lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Finn automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøkte å lese mer data fra DVD-en enn det som får plass i ut-bufferen. "
|
|
"Clamp-krasj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Device"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappestisjekksum misyktes\n"
|
|
" og mappesti backup-sjekksummen mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Deaktiver Destinasjon Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Deaktiver tåke (fog)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver all XFB-emulasjon.\n"
|
|
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker bugs i mange spill som "
|
|
"avhenger av det (spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver emulasjon av EFB-kopier.\n"
|
|
"Disse blir ofte brukt for post-prosessering eller render-til-tekstur "
|
|
"effekter, so mens dette alternativet kan gi en god ytelsesøkning, forårsaker "
|
|
"det som regel også feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiverer emulasjonen for maskinvarefunksjonen som kalles \"destinasjon "
|
|
"alpha\" som er brukt i mange spill for forskjellige grafiske effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du er usikker så la denne være urørt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis bruker-inndataen lest av emulatoren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Revisjon: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kompilert: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin er en GameCube/Wii emulator, som ble\n"
|
|
"\n"
|
|
"opprinnelig skrevet av F|RES og ector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Idag er Dolphin et åpent-kildekode prosjekt med mange\n"
|
|
"\n"
|
|
"bidragsytere, for mange til å oppramses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om interessert, gå til prosjektsiden ved\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spesiell takk til Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marcan, Segjer, Titanik, or9 og Hotquik for deres\n"
|
|
"\n"
|
|
"reverse engineering og dokumentasjon/demoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stor takk til Gilles Mouchard hvorav hans Microlib PPC-\n"
|
|
"\n"
|
|
"emulator ga vår utvikling en kjappstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takk til Frank Wille for hans PowerPC disassembler,\n"
|
|
"\n"
|
|
"som or9 og vi modifiserte til å innkludere Gekko spesifiker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takk til hcs/destop for deres GC ADPCM-dekoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi er ikke affiliert med Nintendo på noen måte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GameCube og Wii er varemerker av Nintendo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Emulatoren er kun for utdanningshensikt,\n"
|
|
"\n"
|
|
"og må ikke brukes til å spille spill du ikke\n"
|
|
"\n"
|
|
"lovlig eier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafikkinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphins &nettside"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurer dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin emulert Wiikontroller konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote Konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin på &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunne ikke finne noen GC/Wii ISO-filer. Dobbeltklikk her for å bla "
|
|
"etter filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
|
|
"spill..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobler den emulerte klokkehastigheten for GPU'en. Dette kan øke hastigheten "
|
|
"i noen spill (PÅ = Kjapp, AV = Kompatiblitet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD Database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trommer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Juksedukke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB Target"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Skjermdumping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alle renderte bilder til en AVI-fil i mappen User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump spillteksturer til mappen User/Dump/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB-kopier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
|
|
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin distribusjon, kreves "
|
|
"sannsynligvis en reboot for at Windows skal detektere defn nye driveren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Endre konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Endre patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Endre nåværende perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Endre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
|
|
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig rendering, men er nødvendig "
|
|
"for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
|
|
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
|
|
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
|
|
"mange andre spill. (Spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulert Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulasjonsstatus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat 3D-effekter via stereoskopi ved å bruke Nvidia 3D Vision-teknologi om "
|
|
"det støttes av din GPU.\n"
|
|
"Kan muligens forårsake feil.\n"
|
|
"Krever fullskjerm for å virke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktiver AR-logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Aktiver Block Merging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Aktiver Bounding Box-kalkulasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Aktiver cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktiver juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Aktiver Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver Idle Skipping (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktiver MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Tillat høytaler data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktiver widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktiver wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver rask disktilgang. Trengs for noen få spill. (PÅ = Raskt, AV = "
|
|
"Kompitabelt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktiver sider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for rendering.\n"
|
|
"Hvis denne står avslått, vil et renderingsvindu isteden bli laget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å rendere, "
|
|
"isteden for et separat renderingsvindu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Tillater Selvdefinerte Projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Ikke tilgjengelig på "
|
|
"OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Kun for OpenAL "
|
|
"backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
|
|
"programvaren.\n"
|
|
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
|
|
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Forbedringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entry %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entry 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter savestate-lasting..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
|
|
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Unntakshandler - tilgang under minneområde. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Eksportering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Eksporter opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksporter opptak..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Utvidelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Ekstern bildebuffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Ekstra parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Ekstra parameter nyttig kun i ''Metroid: Other M\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Ekstraher alle filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Ekstraher applikasjonslaster..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Ekstraher DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Ekstraher mappe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Ekstraher fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Ekstraher partisjon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Ekstraherer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Ekstraherer alle filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Ekstraherer mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Ekstraherer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO-Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANKRIKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-størrelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lytte. Kjører allerede en annen instans av NetPlay-serveren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke laste DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne filen kreves for å bruke DSP LLE.\n"
|
|
"Den følger ikke med Dolphin, da den inneholder kopibeskyttet data.\n"
|
|
"Bruk DSPSpy til å dumpe filen fra din fysiske konsoll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan benytte DSP HLE-motoren som ikke krever noen ROM-dump.\n"
|
|
"(Velg den fra \"audio\"-panelet i konfigurasjonspanelet.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes å laste inn bthprops.cpl! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil "
|
|
"ikke fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes å laste inn hid.dll! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil ikke "
|
|
"fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese bk-header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra filen %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappesti-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappestien korrekt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese header for fil %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-bildet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive data til fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive header for %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Kjapp dyp kalkulasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rask versjon av MMU. Fungerer ikke for alle spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo-spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen inneholder ingen koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fil konvertert til .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunne ikke åpnes\n"
|
|
"eller har ingen gyldig utvidelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har utvidelsen \"%s\"\n"
|
|
"gyldige utvidelser er (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Filen kjennes ikke igjen som et minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen ikke komprimert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Ukjent åpenmodus: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finn forrige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fiks sjekksummer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tving 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tving 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tving teksturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinger bilineær teksturfiltrering, til og med om spillet bestemt har "
|
|
"avslått det.\n"
|
|
"Forbedrer teksturkvalitet noe, men forårsaker feil i noen spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving spillet til å rendere grafikk for widescreen-oppløsninger.\n"
|
|
"Merk at dette kan forårsake grafiske feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving NTSC-J-modus for å bruke japansk ROM-font.\n"
|
|
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som standard og går automatisk "
|
|
"over til denne innstillingen når japanske spill spilles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Velg nei for sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Send frem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Forward port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Fant %d resultater for '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "Fant %x lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Spillopptak bruker FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Frame info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Bilderekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimit:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bilder til opptak:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri utkikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI Fil(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spill-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spillet kjører allerede!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Et spill kjører ikke!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spill ikke funnet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spillkonfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Indeksen er større enn AR-kodelistens størrelse %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Større enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved rendering-til-tekstur-"
|
|
"ekkekter.\n"
|
|
" Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
|
|
" Senker ytelsen noe og kan muligens forårsake problemer (men mest sannsyling "
|
|
"ikke)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grønn venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grønn høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Header-sjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei,\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin krever Max OS X 10.7 eller nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dessverre kjører du en gammel versjon av OS X.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The seneste versjonen av Dolphin som støtter OS X 10.6 er Dolphin 3.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst oppgrader til 10.7 eller nyere for å bruke siste Dolphin-versjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin krever at din CPU støtter SSE2-utvidelser.\n"
|
|
"Dessverre støttes de ikke av din CPU, så Dolphin vil ikke kjøre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Gjem musepeker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurer hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dårlig destinasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR-peker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-sensitivitet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-mapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis aktivert, vil bounding box-registre bli oppdatert. Brukt av Paper Mario-"
|
|
"spillene."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer formatendringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
|
|
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter. Forårsaker derimot "
|
|
"grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer kall fra CPU-en til å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
|
|
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
|
|
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importer Wii-lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "importert fil har ugyldig lengde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spillet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Øke bilder i sekundet begrensning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sett inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Sett inn Kryptert eller Dekryptert kode her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sett inn SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Sett inn navn her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installer WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installer til Wii Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "InstallExceptionHandler kalt, men denne plattformen støtter den ikke."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installer WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Feil i Integritetssjekk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integritetssjekk fullført"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integritetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetssjekk for partisjonen %d feilet. Ditt spill-rip er mest "
|
|
"sannsynlig korrupt, eller har blitt patchet feil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prøv å laste Save State'en igjen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (VELDIG treg)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse (%x) eller magisk ord (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ugyldig event-type %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ugyldig fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig opening.bnr funnet i gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Det kan hende du må re-dumpe dette spillet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestring (bare strenger av partallslengde støttes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Ugyldig hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL eksperimentell rekompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Hold vindu på toppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tast"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-Knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Venstre-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Siste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Venstre Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstreklikk for å oppdage hot-taster.\n"
|
|
"Trykk space for å klarere."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
|
|
"Middelklikk for å tømme.\n"
|
|
"Høyreklikk for flere alternativer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
|
|
"Middelklikk for å tømme."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Begrens med FPS (bilder-per-sekund)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Last inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Last inn Wii System Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Last inn Wii System Meny %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster inn brukerlagde teksturer fra mappen User/Load/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Last in forhåndsvalgte verdier fra tilgjengelige hack-mønstre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Logg-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Logg FPS til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logg antallet bilder rendert per sekund til User/Logs/fps.txt. Bruk denne "
|
|
"funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Mistet koblingen til server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Ytelses-hack for MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hoved-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skaper-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
|
|
"generelle detaljenivået øker.\n"
|
|
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
|
|
"tåkeemulering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Memory Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnekort Manager ADVARSEL - Lag backup før du benytter, det skal bli "
|
|
"fikset, men den kan tukle med lagringsfilene dine!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ukorrekt\n"
|
|
"Region er ikke spesifisert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Minnekortfilstørrelse matcher ikke header-størrelsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Diverse Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifiserer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
|
|
"restart av pågående emulasjon..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "MERK: Streamstørrelsen matcher ikke den faktiske datalengden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Legg Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begynn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Erlik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nytt Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste Side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Neste Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Brukernavn :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Intet Land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Ingen ISO- eller WAD-filer funnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Ingen lydutgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Inngen banner-fil funnet for tittelen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Ingen dokking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lastet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Ingen ledige mappestiindeks-entries"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Ingen lagringsmappe funnet for tittel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norsk Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Ikke lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Ikke satt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "Ikke en Wii-lagringsfil, eller lesefeil for filheaderstørrelse %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notater:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Antall koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk Aksellerasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Objekt Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "On-Screen Meldinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online & Dokumentasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Åpne &tilholdsmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Åpne fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Teksturdekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpner standard (read-only) konfigurasjon for dette spillet i en ekstern "
|
|
"teksteditor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oransje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med block-"
|
|
"rekkefølgen\n"
|
|
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
|
|
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den andre klienten koblet fra mens spillet kjøret! NetPlay er frakoblet. Du "
|
|
"må stoppe spillet manuelt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Spi&ll av opptak..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partisjon %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Partisjonen eksisterer ikke: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappestier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pause på slutten av filmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pikselbelysning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spill av opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spill/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spillbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Avspillingsalterntiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spillere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Vennligst bekreft..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Pluss-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasilsk)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "postprosesseringseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Forrige verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Tøm hurtigbuffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Høyre-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Ekte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Ekte balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gjør input opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Opptaksinformasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opptaksinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rød Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rød Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduserer mengden firkant-avgrensning forårsaket av rasteriseringen av 3D-"
|
|
"grafikk.\n"
|
|
"Dette gjør at det gjengitte bildet ser mindre klumpete, men senker også "
|
|
"ytelsen kraftig, og kan forårsake feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Oppdater spilliste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Render scenen som en wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Spill i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Høyre Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjør DSP LLE på en dedikert CPU-tråd (ikke anbefalt: Kan forårsake frys)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Lagre Sa&ve State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Lagre GCI som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Hurtiglagring..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Lagre nåværende perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalert EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Søker i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Søker etter ISO-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Søker..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SkjDump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Søkefilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Søk i Undermapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Søk i dette objektet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Velg opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du er i tvil, benytt den første."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Velg flytvindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Velg fil å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Velg lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Velg en save state å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Velg en save state å lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under rendering:\n"
|
|
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformat (4:3 eller 16:9)\n"
|
|
"Tving 16:9: Strekker bildet til formatet 16:9.\n"
|
|
"Tving 4:3: Strekker bildet til formatet 4:3.\n"
|
|
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg Automatisk."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Valgt kontrolprofil eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valgt font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
|
|
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
|
|
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg skrivebordsoppløsningen din.\n"
|
|
"Hvis fortsatt usikker, bruk den høyeste oppløsingen som fungerer for deg."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
|
|
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensorbarposisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatør"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serieport 1 - Dette er porten enheter som nettadapter bruker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Sett som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Sett som standard Minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: indeks er større enn AR-kodelistestørrelsen %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere audioknaking. Kun for "
|
|
"OpenAL backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Kan ikke lage innstillingsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Rist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Kortnavn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Skulderknapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Vis &Konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Vis &Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Vis &Statusbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Vis &Verktøylinje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Vis Standardverdier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Vis Kopieringsregioner for EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Vis Bildefrekvens (FPS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Vis Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Vis GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Vis Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Vis Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Vis JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Vis Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Vis Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Vis Loggk&onfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Vis PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Vis Plattformer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Vis Regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Vis Statistikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Vis Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Vis USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Vis WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Vis Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
|
|
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
|
|
"men det kan også forårsake\n"
|
|
"at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Vis første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Vis lagteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis meldinger på emulasjonsområdet av skjermen.\n"
|
|
" Disse meldingene innkluderer minnekortskrivninger, Video-backend- og CPU-"
|
|
"informasjon, og JIT cache-tømninger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Vis lagringsblokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Vis lagringskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Vis lagringsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Vis lagringstittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Vis ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis diverse statistikker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Simplifisert Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Dropp BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emulasjonsnøyaktighet.\n"
|
|
"Økeri noen tilfeller den visuelle kvaliteten.\n"
|
|
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-cache-nøyaktigheten, eller "
|
|
"deaktiver dette alternativet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Software-renderer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn de andre backend-er.\n"
|
|
"Det er kun nyttig for å debugge.\n"
|
|
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Audio backend %s er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Laging av lydbuffer mislyktes: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Høytalervolum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer renderingsoppløsningen. En høy oppløsningen vil øke den "
|
|
"visuelle kvaliteten kraftig, men kan også senke ytelsen og forårsake feil i "
|
|
"visse spill.\n"
|
|
"\"Multiplum av 640x528\" er noe tregere enn \"Vindusstørrelse\", men "
|
|
"forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern oppløsning bedre ytelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Kvadrat-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Start &opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagre EFB-kopier i GPU-teksturobjekter.\n"
|
|
"Dette er ikke så nøyaktig, men det fungerer bra nok for de fleste spill og "
|
|
"gir en god ytelsesøkning over EFB-til-RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Strekk til Vindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Klimpre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Trekk Fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Sving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
|
|
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab-splitting"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongoer)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Tekstur-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Teksturformat overlegg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Fiksing av sjekksummen var vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Den valgte mappen finnes allerede i listen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
|
|
"Ønsker du å erstatte den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
|
|
"åpen i et annet program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-headeren vil ikke bli skrevet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Filen du spesifiserte (%s) eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jo tryggere denne settes, jo mindre sannsynlig er det at emulatoren vil "
|
|
"mangle noen teksturoppdateringer fra RAM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, bruk verdien mest til høyre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å åpne har en ugyldig filstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Serveren er full!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Serveren responderte: Spillet kjører!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Serveren sendte en ukjent feilmelding!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Verdien er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
|
|
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Dette kan føre til ytelsesreduksjon i Wii Meny og noen spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon. Hold nede "
|
|
"høyre museknapp og flytt musen for å snu på kameraet. Hold nede SHIFT og "
|
|
"press en av tastene WASD for å flytte kameraet en viss distanse (SHIFT + 0 "
|
|
"for å flytte raskere og SHIFT + 9 for å flytte saktere). Trykk SHIFT + R for "
|
|
"å resette kameraet. Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette begrenser hastigheten til et bestemt antall bilder per sekund (60 for "
|
|
"NTSC og 50 for PAL). Alternativt kan du bruke innstillingen Audio (kan fikse "
|
|
"diverse klikkelyder, men kan også forårsake konstant støy i enkelte spill)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette splitter opp Video- og CPU- trådene, så de kan kjære på separate "
|
|
"kjerner.\n"
|
|
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne,\n"
|
|
"men kan også føre til feil/krasj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Terskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Bytt alle loggtypene"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Skift bildestørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på tåke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Slå på IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Triggere"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
|
|
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Dreieskive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UKJENT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UKJENT_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage patch fra gitte verdier.\n"
|
|
" Modifiseringen ble ikke gjort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke parsere linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
|
|
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette parsering?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Udefinert %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Angre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Uforventet 0x80 kall? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Ukjent kommando 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Bruk EuRGB60-modus (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Bruk fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Bruk Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybde verdier. ⏎\n"
|
|
"Kan forårsake problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig "
|
|
"hastighetsøkning. ⏎\n"
|
|
"⏎\n"
|
|
"Hvis du er usikker så la denne være aktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk flere CPU-tråder til å dekode teksturer.\n"
|
|
"Kan resultere i en ytelsesøkning (spesielt på CPU-er med mer enn to "
|
|
"kjerner.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligvis om shader-kompilering mislykkes, vil en feilmelding vises.\n"
|
|
"En kan derimot droppe disse pop-up-ene for å tillate uavbrutt spilling ved å "
|
|
"aktivere dette alternativet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Verktøyet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Vertikal synkronisering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "VBeam Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbøsitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent for vertikale blanke for å redusere bildeskjæring.\n"
|
|
"Øker ytelsen hvis emulasjonsfarten er under 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter ELF i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel! Det er anbefalt å backe up alle filer i denne mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate fra etter slutten på filmen som "
|
|
"spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste en annen savestate "
|
|
"før du fortsetter, eller laste denne savestate-en med kun-les modus av."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på byte "
|
|
"%d (0x%X). Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste "
|
|
"denne savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på bilde "
|
|
"%d. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste denne "
|
|
"savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og savestate'ens "
|
|
"film er %d bilder lang.\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker filmen på:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker savestate'ens film:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Widescreen Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "WiiMote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiikontroller-motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ordkrumning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbeider..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Skriv til minnekortene (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv til konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Skriv til debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv til vindu ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2-initialisering mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 master voice-laging mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7-initialisering mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 master voice-laging mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Du må velge et spill!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Du må skrive inn et navn!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, hexadesimal eller octal verdi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine DSP ROM-er har feil hash-verdier.\n"
|
|
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet=\n"
|
|
" Hvis du velger \"Nei\", kan audio ha knasing."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
|
|
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ venter ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[ØDELAGT]/nBelyser regioner EFB var kopiert fra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Selvdefinert]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EKSPERIMENTIELL]\n"
|
|
"Øker emulasjonsytelsen litt ved å cache visningslister.\n"
|
|
"Kan muligens skape problemer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "applikasjonslaster (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Ukjent smak %d (forventet %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerte -1 på applikasjonskjøring!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar korreksjon: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear korreksjon: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|