mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-30 22:20:57 +01:00
9734 lines
304 KiB
Plaintext
9734 lines
304 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adam Andersson <adam.emilton@outlook.com>, 2018
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2015-2016,2018-2019
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017,2019
|
|
# JosJuice, 2015-2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 11:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 09:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
|
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eftersom GameCube-skivavbildningar inte innehåller mycket verifieringsdata "
|
|
"kan det finnas problem som Dolphin inte kan upptäcka."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
|
"that it hasn't been tampered with."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"På grund av att detta är en utvecklarversion av en titel kan Dolphin inte "
|
|
"verifiera att den inte har mixtrats med."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: För att åtgärda det här NAND-minnet krävs att spel som har "
|
|
"ofullständiga data lagrad på NAND-minnet tas bort, även dess spardata. Om du "
|
|
"väljer att fortsätta kommer följande spel att tas bort:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Genom att starta spelen kan problemen eventuellt lösas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr " (skiva %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! INTE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil eller så är filen inte en GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for percent.
|
|
#. i18n: The percent symbol.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"vill vara med i din grupp."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158
|
|
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "%1 (kopia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (skiva %2, revision %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (revision %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 FIFO-byte\n"
|
|
"%2 minnesbyte\n"
|
|
"%3 bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:224
|
|
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%1 lediga block; %2 lediga filkatalogsplatser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "%1-grafikkonfigurering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
|
|
msgid "%1 Match(es)"
|
|
msgstr "%1 matchning(ar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
|
msgstr "%1 stöder inte den här funktionen på ditt system."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 stöder inte den här funktionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bildrutor\n"
|
|
"%2 objekt\n"
|
|
"Nuvarande bildruta: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
|
msgid "%1 has joined"
|
|
msgstr "%1 har gått med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
|
|
msgid "%1 has left"
|
|
msgstr "%1 har gått ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
|
|
msgid "%1 is now golfing"
|
|
msgstr "%1 golfar nu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 session found"
|
|
msgstr "%1 session hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 sessions found"
|
|
msgstr "%1 sessioner hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (normal hastighet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
|
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
|
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Masterpiece)"
|
|
msgstr "%s (Masterpiece)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-IPL hittades i %s-mappen. Det kan hända att skivan inte går att känna igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to synchronize codes."
|
|
msgstr "%s misslyckades att synkronisera koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to synchronize."
|
|
msgstr "%s misslyckades att synkroniseras."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
|
|
"Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta filen utanför Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OCH"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&Lägg till minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Lägg till ny kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Lägg till funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:494
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "&Uppdatera automatiskt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Automatisk start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:181
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Starta från bränd DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:449
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bläddra..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553
|
|
msgid "&Bug Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "&Leta efter uppdateringar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Rensa symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Klona..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Kopiera adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Radera"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Ta bort bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Mata ut skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Teckensnitt…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en &bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Generera symboler från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Källkoden på &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:493
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "G&rafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Kortkommandoinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:73
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Sätt in blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:466
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "L&äs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Ladda symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "&Lås fast gränssnittselement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:458
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öppna..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "A<ernativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patcha HLE-funktioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "S&krivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Ta bort kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Byt namn på symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "&Resurspaketshanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Spara symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:174
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Hastighetsbegränsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&toppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1' hittades inte, inga symbolnamn genererade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' hittades inte, skannar efter vanliga funktioner istället"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(värd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ PLUS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "16-bit Integer"
|
|
msgstr "16-bitars heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "32-bit Integer"
|
|
msgstr "32-bitars heltal"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "3D-djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "8-bit Integer"
|
|
msgstr "8-bitars heltal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systemspråk>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>En ny version av Dolphin är tillgänglig!</h2>Dolphin %1 är tillgänglig "
|
|
"för nedladdning. Du använder %2.<br> Vill du uppdatera?"
|
|
"<br><h4>Uppdateringsbeskrivning:</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1276
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1347
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "En nätspelssession pågår redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: %u\n"
|
|
"WAD version: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En annan version av denna titel är redan installerad på NAND-minnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installerad version: %u\n"
|
|
"WAD-version: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du installerar denna WAD kommer titeln skrivas över. Detta går inte att "
|
|
"ångra. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "En skiva håller redan på att sättas in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du "
|
|
"avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att "
|
|
"avslutas?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:353
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
|
"Dual Core.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
|
"Use at your own risk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n"
|
|
"Om SD-kort används måste de vara identiska mellan spelarna.\n"
|
|
"Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n"
|
|
"Om ett spel hänger sig vid start stöder spelet kanske inte nätspel med "
|
|
"dubbla kärnor. Stäng av dubbla kärnor.\n"
|
|
"Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/"
|
|
"vidarebefordrad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt och fungerar inte "
|
|
"nödvändigtvis korrekt.\n"
|
|
"Använd det på egen risk.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "AR-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
|
|
"Paritetskontroll misslyckades\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orsakande kod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till "
|
|
"kod' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
|
|
"Slide' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
|
|
"Fill' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
|
|
"Pointer' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
|
msgstr "Aktivera nätspelschatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Lägg till ny USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Lägg till &bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
|
|
msgid "Add to Watch"
|
|
msgstr "Lägg till bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
|
msgid "Address Space"
|
|
msgstr "Adressutrymme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
|
"certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar noggrannheten för när grafikprocessorn hämtar texturuppdateringar "
|
|
"från RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inställningen \"Säker\" eliminerar sannolikheten att grafikprocessorn saknar "
|
|
"texturuppdateringar från RAM. En lägre noggrannhet får text i vissa spel att "
|
|
"se förvrängd ut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar den emulerade CPU:ns klockfrekvens.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Högre värden kan få spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
|
|
"bildfrekvens på bekostnad av prestanda. Lägre värden kan få spel att använda "
|
|
"en lägre bildfrekvens, vilket potentiellt kan förbättra prestandan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
|
|
"ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Rapportera inte "
|
|
"buggar som uppstår när klockfrekvensen inte är inställd på standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
|
msgid "Africa"
|
|
msgstr "Afrika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla GC/Wii-filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"dff *.m3u);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla GC/Wii-filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"m3u);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla snabbsparningar (*.sav *.s##);; Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Alla enheter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1099
|
|
msgid "All players' codes synchronized."
|
|
msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1055
|
|
msgid "All players' saves synchronized."
|
|
msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144
|
|
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
|
msgstr "Tillåt regionsinställningar som inte matchar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Tillåt statistikrapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
|
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
|
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
|
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör det möjligt att manipulera kameran i spelet. Flytta musen medan du "
|
|
"håller ned högerklick för att panorera eller mittenklick för att rulla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Använd tangenterna WASD medan du håller ned SHIFT för att flytta kameran. "
|
|
"Tryck på SHIFT+2 för att öka hastigheten eller SHIFT+1 för att sänka "
|
|
"hastigheten. Tryck på SHIFT+R för att återställa kamera eller SHIFT+F för "
|
|
"att återställa hastigheten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat. "
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Alltid ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
|
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Dölj alltid muspekaren"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rad: %d\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera det och fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
|
msgid "Any Region"
|
|
msgstr "Valfri region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Lägg till signatur i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
|
|
msgid "Appl&y Signature File..."
|
|
msgstr "Appli&cera signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillämpar en efterbehandlingseffekt när en bildruta har renderats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja (av)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Apploader-datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Applicera signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Upptäck godtyckliga mipmaps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera '%1'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera den här filen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera det här paketet?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta nätspelssessionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:107
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Bildförhållande:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Tilldela kontrolluttag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Tilldela kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169
|
|
msgid "Attach MotionPlus"
|
|
msgstr "Anslut MotionPlus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Ljudbackend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Ljudsträckningsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Automatiska uppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk intern upplösning är inte tillåtet när strikt "
|
|
"inställningssynkronisering används eftersom det är beroende av "
|
|
"fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en specifik intern upplösning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Dölj automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till den interna upplösningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
|
|
msgid "Backend Multithreading"
|
|
msgstr "Flertrådning i backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backendinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrundsindata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Ogiltig adress angiven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Ogiltigt värde angivet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:133
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (en gång i månaden)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
|
|
msgid "Bitrate (kbps):"
|
|
msgstr "Bithastighet (kbps):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. "
|
|
"Genomsläppningsläge kan inte användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som "
|
|
"kan användas hittades. Avbryter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Pausa vid start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1494
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "BootMii-NAND-kopia (*bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "BootMii-nyckelfil (*bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Kantlös helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:29
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Bryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:482
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Bredbandsadapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
|
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
|
msgstr "MAC-adress för bredbandsadapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
|
|
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
|
msgstr "Bläddra bland &nätspelssessioner..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Buffertstorlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
|
|
msgid "C&reate Signature File..."
|
|
msgstr "S&kapa signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
|
|
msgid "CPU Emulation Engine"
|
|
msgstr "CPU-emuleringsmotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Processoralternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cachelagrar anpassade texturer till systemets RAM vid uppstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan kräva exponentiellt mer RAM men åtgärdar eventuella ryckningar i "
|
|
"prestandan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
|
|
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
|
|
"mindre märkbara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Anropsstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att starta en nätspelssession medan ett spel fortfarande körs!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796
|
|
msgid "Cancel Calibration"
|
|
msgstr "Avbryt kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget "
|
|
"istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna WAD kan inte startas för att det inte gick att installera den till "
|
|
"NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot interpret the given value.\n"
|
|
"Have you chosen the right type?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det givna värdet kan inte tolkas.\n"
|
|
"Har du valt rätt typ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756
|
|
msgid "Center and Calibrate"
|
|
msgstr "Centrera och kalibrera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Byt &skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:200
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Byt s&kiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Byt skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
|
|
msgid "Change Discs Automatically"
|
|
msgstr "Byt skivor automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Bytte skiva till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Fuskkodsredigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Sök efter fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Kontrollera NAND-minne..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Leta efter ändringar i spellistan i bakgrunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:34
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera om du har rättigheterna som krävs för att radera filen eller om "
|
|
"filen fortfarande används."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Välj en fil att öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Välj primär indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1404
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Välj sekundär indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Classic-knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Rensa cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Klona och &redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Ko&nfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567
|
|
msgid "Codes received!"
|
|
msgstr "Koder mottagna!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921
|
|
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Kombinera &två signaturfiler..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Kompilera shaders före start"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160
|
|
msgid "Compiling Shaders"
|
|
msgstr "Kompilerar shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
|
|
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimera valda ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
|
|
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "Komprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras "
|
|
"permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta "
|
|
"fungera. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "Komprimerar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Konfigurera Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Konfigurera inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Konfigurera utmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:792
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Bekräfta byte av backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekräfta vid stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Anslut balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Vill du ansluta till internet och uppdatera Wii-systemmjukvaran?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Content %08x is corrupt."
|
|
msgstr "Innehåll %08x är korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
|
msgstr "Kontrollera nätspelsgolfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Kontrollspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Kontrollprofil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet för konvergensplanen. Detta är avståndet som "
|
|
"virtuella objekt kommer att vara på framför skärmen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett högre värde skapar en starkare tredimensionell effekt medan ett lägre "
|
|
"värde är mer bekvämt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the rendering resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
|
|
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
|
|
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
|
|
"be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar renderingsupplösningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En hög upplösning förbättrar den visuella kvaliteten avsevärt, men ökar "
|
|
"också användningen av grafikprocessorn avsevärt och kan orsaka problem i "
|
|
"vissa spel. I allmänhet kan man säga att ju lägre intern upplösning, desto "
|
|
"högre prestanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ursprunglig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett högre värde skapar en starkare djupkänsla medan ett lägre värde är "
|
|
"bekvämligare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
|
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr huruvida Dual Core ska aktiveras. Det kan förbättra prestanda men kan "
|
|
"också orsaka problem. Förval är <b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
|
"Few games require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr huruvida minneshanteringsenheten ska emuleras fullständigt. Få spel "
|
|
"behöver det."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr vilken DSP-emulering som ska användas; hög eller låg nivå. Förval är "
|
|
"<b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Kopiera &funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Kopiera &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Kopiera adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Kopiera hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "Kopiera kod&rad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Kopiera till A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Kopiera till B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostnad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Kunde inte kommunicera med värden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:126
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa klient."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda ner uppdateringsfiler från Nintendo. Kontrollera "
|
|
"internetanslutningen och försök igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda ner uppdateringsinformation från Nintendo. Kontrollera "
|
|
"internetanslutningen och försök igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"En uppdatering kunde inte installeras till Wii-systemminnet. Läs loggen för "
|
|
"mer information."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta IOS %016<PRIx64> eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta titeln %016<PRIx64> eftersom den inte finns i NAND-"
|
|
"minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
|
|
"ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från "
|
|
"GameCube/Wii-originalskivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte känna igen filen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
|
|
"skrivskyddad?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
|
|
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp centralserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "Couldn't open file."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544
|
|
msgid "Couldn't read file."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
|
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar bildrutedumpar och skärmdumpar med renderarens interna upplösning, "
|
|
"istället för fönsterstorleken som den visas i.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om bredbildsläge används kommer utmatningsbilden att skalas horisontellt för "
|
|
"att bevara den vertikala upplösningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskär bilden från dess ursprungliga bildförhållande till 4:3 eller 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Överbländning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Nuvarande region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Nuvarande spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Styrkors"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
|
msgid "DJ Turntable"
|
|
msgstr "DJ-skivspelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "DSP-emuleringsmotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
|
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
|
msgid "Data Transfer"
|
|
msgstr "Dataöverföring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datatyp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
|
|
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
|
msgstr "Det finns data i ett område av filen som borde vara oanvänt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Data mottagen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Död zon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Endast felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Avkomprimera ISO…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
|
|
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimera valda ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
|
|
msgid "Decompressing..."
|
|
msgstr "Dekomprimerar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Sänk konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Sänk djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Minska emuleringshastighet"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Sänk intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
|
msgid "Default Config (Read Only)"
|
|
msgstr "Standardinställningar (skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Standardenhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Standardteckensnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
|
|
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
|
msgstr "Fördröj EFB-cacheinvalidering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
|
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
|
msgstr "Fördröj EFB-kopior till RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
|
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
|
"draw call. \n"
|
|
"\n"
|
|
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
|
|
"cost of stability.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördröjer invalidering av EFB-åtkomstcachen tills dess att ett GPU-"
|
|
"synkroniseringskommando exekveras. Om detta stängs av kommer cachen "
|
|
"invalideras för varje ritanrop.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kan förbättra prestandan i vissa spel som använder EFB-åtkomst från CPU, men "
|
|
"med möjliga stabilitetsproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Radera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
|
|
msgid "Delete Selected Files..."
|
|
msgstr "Radera valda filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Djupandel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Utveckling (flera gånger om dagen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Direkt anslutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
|
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
|
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
|
"artifacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direct3D 11-renderaren kräver stöd för funktioner som inte stöds av din "
|
|
"systemkonfiguration. Detta är antagligen på grund av att du använder Windows "
|
|
"7. Du kan använda Direct3D 11-renderaren ändå, men det kan uppstå grafiska "
|
|
"problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du verkligen byta till Direct3D 11? Om du är osäker, välj 'Nej'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Inaktivera kopieringsfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Inaktivera EFB-VRAM-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Inaktivera dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Inaktivera JIT-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Disables bounding box emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda avsevärt i ett antal spel, "
|
|
"men vissa spel kommer inte fungera rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar kopior av EFB till VRAM och tvingar EFB att kopieras till RAM "
|
|
"istället. Förhindrar all uppskalning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
|
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar sammanblandningen av intilliggande rader när EFB kopieras. I "
|
|
"vissa spel kallas detta för \"deflickering\" eller \"smoothing\". Att "
|
|
"inaktivera filtret påverkar inte prestandan, men det kan göra bilden "
|
|
"skarpare. Orsakar få grafiska problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Diskläsningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
|
"scanout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
|
|
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar XFB-kopior så fort de skapas istället för att vänta på utskanning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kan orsaka grafiska problem i vissa spel som inte förväntar sig att alla XFB-"
|
|
"kopior ska visas. Latensen blir dock lägre när detta är påslaget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Avstånd"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
|
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
|
msgstr "Förflyttningsavstånd från neutral position."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:199
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Godkänner du att Dolphin rapporterar information till Dolphins utvecklare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1462
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Vill du lägga till \"%1\" i listan av spelsökvägar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1144
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396
|
|
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
|
msgstr "Vill du radera de %1 valda sparfilerna?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395
|
|
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
|
msgstr "Vill du radera den valda sparfilen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:796
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1700
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Dolphin-FIFO-logg (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1284
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1543
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii.\n"
|
|
"Dubbelklicka här för att ställa in en spelmapp…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:41
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är open source och fri mjukvara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
|
"dumps of actual discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kan inte verifiera typiska TGC-filer korrekt eftersom de inte är "
|
|
"kopior av faktiska skivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
|
|
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
|
msgstr "Dolphin kan inte verifiera olicensierade skivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Uppdatera inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Skivavbildningen har komprimerats."
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Double"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Ladda ner koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Ladda ner koder från WiiRD-databasen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr "Ladda ned spelomslag från GameTDB.com att använda i rutnätsläget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Nedladdning slutförd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "Laddade ner %1 koder. (Lade till %2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
|
|
|
|
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
|
|
msgid "Drawsome Tablet"
|
|
msgstr "Drawsome Tablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
|
msgid "Drum Kit"
|
|
msgstr "Trumset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
|
msgid "Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
|
msgid "Dump &ARAM"
|
|
msgstr "Dumpa &ARAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Dumpa &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumpa &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Dumpa &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpa ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpa bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dumpa objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Dump-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa TEV Stages till User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa hämtade texturer till User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
|
|
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
|
msgstr "Dumpa med intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa objekt till User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar innehållet i EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
|
|
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
|
|
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
|
|
"drivrutinen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
|
"all players, configured by the host.\n"
|
|
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
|
"important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje spelare skickar sina egna inmatningar till spelet, med likadana "
|
|
"buffertstorlekar för alla spelare, som konfigureras av värden.\n"
|
|
"Lämpligt för tävlingar där neutralitet och minimal latens är som mest "
|
|
"viktigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "East Asia"
|
|
msgstr "Östasien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
|
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Mata ut skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:456
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:216
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Aktivera API-valideringslager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Aktivera ljudsträckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktivera fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Aktivera egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Åsidosätt den emulerade CPU:ns hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Aktivera FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktivera MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktivera Progressive scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Aktivera högtalardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:204
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Aktivera statistikrapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktivera Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
|
|
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
|
|
"för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
|
|
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
|
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar anisotropisk filtrering, som förbättrar den visuella kvaliteten på "
|
|
"texturer som visas från en sned vinkel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kan orsaka problem i ett fåtal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
|
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
|
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
|
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter godtyckliga mipmaps upptäckas, som vissa spel använder för speciella "
|
|
"avståndsbaserade effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detekteringen kan bli fel ibland, vilket leder till suddiga texturer vid "
|
|
"högre interna upplösningar, som i spel som använder mipmaps med mycket låg "
|
|
"upplösning. Om detta inaktiveras kan problem med ojämn prestanda reduceras i "
|
|
"spel som ofta läser in nya texturer. Denna funktion är inte kompatibel med "
|
|
"GPU-texturdekodning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
|
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
|
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar flertrådad kommandoinskickning för backends som stöder det. Om det "
|
|
"här alternativet används kan prestandan förbättras på system med fler än två "
|
|
"CPU-kärnor. Just nu fungerar detta bara med Vulkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
|
"don't have any issue with this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran. De "
|
|
"flesta spel har inga problem med detta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr "Sträcker ut ljudet så att det matchar emulationshastigheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
|
|
"the CPU is the bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter texturer dekodas i GPU:n istället för CPU:n.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan förbättra prestandan i vissa scenarion eller på system där "
|
|
"prestandan begränsas av CPU:n.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
|
|
"AV = Snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till "
|
|
"hjälp för att undersöka grafikproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet initialiserades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Ange ID för en USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
|
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
|
msgstr "Ange ny MAC-adress för bredbandsadaptern:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Ange RSO-moduladressen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Equals to"
|
|
msgstr "Lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1268
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1275
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1346
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1423
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
|
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när adaptern skulle öppnas: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
|
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när sessionslistan skulle hämtas: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245
|
|
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när texturpaket laddades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
|
|
msgid "Error processing codes."
|
|
msgstr "Fel uppstod när koder behandlades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Fel uppstod när data behandlades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Fel uppstod när fil lästes: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
|
|
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod med att synkronisera fuskkoder!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1227
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Fel uppstod när spardata synkroniserades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file: %s"
|
|
msgstr "Fel uppstod när fil skrevs: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Efter \"%s\" hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-teckensnitt men de är inte inlästa. "
|
|
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-teckensnitt men de är inte inlästa. "
|
|
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
|
msgstr "Fel hittades i %zu block i %s-partitionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
|
msgstr "Fel hittades i %zu oanvända block i %s-partitionen."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimentell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72
|
|
msgid "Export &All..."
|
|
msgstr "Exportera &alla..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportera inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportera inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Exportera sparfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
|
|
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparning (experimentellt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
|
|
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentellt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "Exporterade %n sparfil(er)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extern kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Extrahera hela skivan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Extrahera hela partitionen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Extrahera filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Extrahera systemdata..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Extraherar alla filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Extraherar katalog..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Failed opening memory card:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att öppna minneskortet:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
|
|
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att lägga till denna session i nätspelsindex: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371
|
|
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att lägga till i signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta till server: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Misslyckades att kopiera filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
|
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa D3D-swapchain"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
|
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa DXGI-fabrik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:832
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att radera minneskort för nätspel. Bekräfta dina "
|
|
"skrivbehörigheter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Misslyckades att radera den valda filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda ner koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:534
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kan inte öppna filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:541
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kunde inte skriva till filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Misslyckades att exportera följande sparfiler:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera certifikat från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera filen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera systemdata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"kommer skrivas över"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
|
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
|
msgstr "Misslyckades att hitta en eller flera D3D-symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att importera \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018
|
|
msgid "Failed to import save files."
|
|
msgstr "Misslyckades att importera sparfiler."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Misslyckades att initialisera kärnan"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
|
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att initialisera Direct3D.\n"
|
|
"Se till att ditt grafikkort stöder minst D3D 10.0"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
|
msgid "Failed to install pack: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att installera paket: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera denna titel till NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1373
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr "Misslyckades att lyssna på port %1. Körs nätspelsservern redan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa in %s. Om du använder Windows 7, prova att installera "
|
|
"uppdateringspaketet KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda RSO-model vid %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
|
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda d3d11.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
|
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda dxgi.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa map-filen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open config file!"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna konfigurationsfilen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna filen \"%s\". Kontrollera skrivbehörigheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file in external editor.\n"
|
|
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att öppna filen i en extern editor.\n"
|
|
"Se till att det finns en applikation inställd för att öppna INI-filer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1371
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna servern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
|
|
"enheten inte är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från skivavbildningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
|
msgid "Failed to remove file"
|
|
msgstr "Misslyckades att ta bort filen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:857
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att nollställa nätspels-GCI-mappen. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:887
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att nollställa nätspels-NAND-mappen. Kontrollera "
|
|
"skrivrättigheterna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Misslyckades att spara FIFO-logg."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1304
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara kod-map till sökvägen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara symbol-map till sökvägen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1424
|
|
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara till signaturfilen \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
|
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
|
msgstr "Misslyckades att avinstallera paket: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:913
|
|
msgid "Failed to write Mii data."
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva Mii-data."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:994
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva Wii-sparning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
msgid "Failed to write config file!"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva inställningsfil!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
|
msgid "Fair Input Delay"
|
|
msgstr "Rättvis latens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snabb djupberäkning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen innehöll inga koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen är inte komprimerad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filer specificerade i M3U-filen \"%s\" hittades inte:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547
|
|
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
|
msgstr "Filstorleken matchar inte någon känd storlek för GameCube-minneskort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
|
|
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
|
msgstr "Filstorleken i headern matchar inte minneskortets faktiska storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrera symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrerar alla texturer, inklusive de som spelet uttryckligen har angivit "
|
|
"som ofiltrerade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kan förbättra kvaliteten för en del texturer i vissa spel, men kommer att "
|
|
"orsaka problem i andra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hitta &nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Hitta &föregående"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780
|
|
msgid "Finish Calibration"
|
|
msgstr "Slutför kalibrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färdigställer uppdateringen...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Första block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:74
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fixa kontrollsummor"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "Följ &gren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748
|
|
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
|
msgstr "För bästa resultat, täck långsamt över alla möjliga regioner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tvinga 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "24-bitars färg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Lyssna på port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
|
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelet att mata ut grafik för alla bildförhållanden. Använd med "
|
|
"\"Bildförhållande\" inställt på \"Tvinga 16:9\" för att tvinga spel som bara "
|
|
"stöder 4:3 att köras i 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta leder sällan till bra resultat och förstör ofta grafiken och spelets "
|
|
"gränssnitt. Onödigt (and riskabelt) om någon AR/Gecko-kod för "
|
|
"bredbildsformat används.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna i 24 bitar, vilket ökar "
|
|
"kvaliteten genom att reducera skarpa färgövergångar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Påverkar inte prestandan och orsakar få grafikproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "Hittade %1 resultat för \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Bildruta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
|
|
msgid "Frame Dumping"
|
|
msgstr "Bildrutedumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Bildrutedumpsbilden \"%s\" finns redan. Vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Bildrutor att spela in:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Fri kamera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Fri kamera - Zooma in"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Fri kamera - Zooma ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Greppband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Funktionsanropare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Funktionsanrop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1399
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
|
msgid "Function signature file (*.dsy)"
|
|
msgstr "Funktionsignaturfil (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "GC-uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI-mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Orsaken kan vara någon av dessa:\n"
|
|
"* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan "
|
|
"hjälpa.\n"
|
|
"* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n"
|
|
"* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n"
|
|
"* Någon annan sorts bugg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu "
|
|
"antagligen krascha eller frysa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "GPU-texturdekodning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Spelkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Spelmappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spel-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spelets ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Spelstatus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Bytte spel till \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spelet körs redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
|
|
"korrupt 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "GameCube-adapter för Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-adapter för Wii U i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-kontroll i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:80
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "GameCube-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "GameCube-tangentbord i uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:55
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "GameCube-minneskorthanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "GameCube-mikrofon i plats %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "GameCube-TAS-inmatning %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Allmänt och alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Generera Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Generera en ny statistikidentitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
|
|
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
|
msgstr "Genererad av sökning (adress %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Genererade symbolnamn från '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
|
|
msgid "Golf Mode"
|
|
msgstr "Golfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Växla grafikalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med "
|
|
"texturrenderingseffekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem. Att höja den "
|
|
"interna upplösningen förbättrar effekten av den här inställningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grön vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grön höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Rutnätsvy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI-3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hackningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
|
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
|
msgstr "Dölj inkompatibla sessioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
|
msgid "Hit Strength"
|
|
msgstr "Slagstyrka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Värdkod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Värdstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
|
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
|
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
|
"latency connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata avstängt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Värdauktoritet för indata påslaget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Starta nätspel som värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Kortkommandoinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster (%s) är ogiltig. Se https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
|
|
"konfiguration av Wii-nätverk."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster (%s). Se https://"
|
|
"dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
|
|
"konfiguration av Wii-nätverk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-känslighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
|
"latency) can be switched at any time.\n"
|
|
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:342
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Identitetsgenerering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av "
|
|
"funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket "
|
|
"operativsystem som används.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk "
|
|
"och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete "
|
|
"bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som "
|
|
"leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n"
|
|
"Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorera formatändringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:48
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignorera för den här sessionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla ändringar av EFB-format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
|
|
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
|
"effects or gameplay-related features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorerar alla efterfrågningar från processorn om att läsa från eller skriva "
|
|
"till EFB:n.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förbättrar prestandan i några spel, men gör så att alla EFB-baserade "
|
|
"spelrelaterade funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "Presentera XFB omedelbart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
|
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
|
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
|
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
|
|
"skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge. Detta gör det "
|
|
"snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar latensen för "
|
|
"knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker prestandan "
|
|
"lite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exklusivt helskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med "
|
|
"Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importera Wii-sparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1503
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importerar NAND-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerar NAND-kopia\n"
|
|
" Förfluten tid: %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "In-Game?"
|
|
msgstr "Spelar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
|
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
|
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Öka konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Öka emuleringshastighet"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Öka intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
|
msgid "Input strength required for activation."
|
|
msgstr "Inmatningsstyrka som krävs för att aktiveras."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
|
msgid "Input strength to ignore."
|
|
msgstr "Inmatningsstyrka att ignorera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Sätt in &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sätt in SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Installera uppdatering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installera WAD…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Installera till NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Instruktionsbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Instruktion:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
|
msgid "Instruction: %1"
|
|
msgstr "Instruktion: %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1801
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1856 Source/Core/Core/State.cpp:368
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - dekomprimering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:613
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern upplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreterare (långsammast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Interpreterarkärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Ogiltig blandad kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252
|
|
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
|
msgstr "Ogiltigt paket %1: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt spelar-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Ogiltig RSO-moduladress: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:301
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Ogiltig callstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:553
|
|
msgid "Invalid checksums."
|
|
msgstr "Ogiltiga kontrollsummor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ogiltig värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Ogiltig indata för fältet \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Ogiltig indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
msgid "Invalid password provided."
|
|
msgstr "Ogiltigt lösenord angivet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "Ogiltigt titel-ID."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "JIT-blocklänkning av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "JIT-block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "JIT Branch av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT FloatingPoint av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT Integer av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Floating av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lXz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lbzx av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lwz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT av (JIT-kärna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT SystemRegisters av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Visa alltid fönster överst"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sparka ut spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Vänster skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att välja ett IR-värde.\n"
|
|
"Högerklicka för att återcentrera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att välja ett spakvärde.\n"
|
|
"Högerklicka för att återcentrera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa.\n"
|
|
"Högerklicka för fler alternativ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "Less or equal to"
|
|
msgstr "Mindre än eller lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
|
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
|
msgstr "Begränsa segmentuppladdningshastighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Listkolumner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listvy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &felaktig map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &annan map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Ladda Wii-spardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Starta Wii-systemmeny %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Ladda från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Läs in från plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Ladda map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Ladda..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Laddade symboler från '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Loggkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Logga JIT-instruktionstäckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Logga renderingstid till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Loggningsutdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggar renderingstiden för varje bildruta till User/Logs/render_time.txt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Använd denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Tappade anslutningen till nätspelsservern..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5-kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
|
msgid "MD5:"
|
|
msgstr "MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
|
msgid "MMU"
|
|
msgstr "MHE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Huvudspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, så att detaljnivån "
|
|
"ökar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka problem i en del spel som förlitar sig "
|
|
"på korrekt emulering av dimma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Manage NAND"
|
|
msgstr "Hantera NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mappning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Sökträff hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Maxbuffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
|
msgid "Maximum tilt angle."
|
|
msgstr "Maximal lutningsvinkel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Minneskorthanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltigt\n"
|
|
"Regionen är inte specificerad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Minnet är inte redo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och "
|
|
"sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det "
|
|
"rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker "
|
|
"på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:99
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet fria block i headern matchar inte det faktiska antalet fria block."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
|
msgstr "De interna datastrukturerna matchar inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May require an emulation reset to apply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifierar texturer för att visa formatet de är kodade i.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det kan krävas att emuleringen startas om för att det ska börja gälla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoskopiska skuggor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "More or equal to"
|
|
msgstr "Mer än eller lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "More than"
|
|
msgstr "Mer än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
|
|
msgid "Motion Controls"
|
|
msgstr "Rörelsekontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "NAND-minneskontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237
|
|
msgid "NVIDIA 3D Vision"
|
|
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
|
msgid "Name for a new tag:"
|
|
msgstr "Namn för ny etikett:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
|
msgid "Name of the tag to remove:"
|
|
msgstr "Namn på etiketten att ta bort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
|
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
|
msgstr "Namnet på din session som visas i serverlistan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Ursprunglig (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
|
|
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "Nätspel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
|
msgid "NetPlay Session Browser"
|
|
msgstr "Nätspelssessionlista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Nätspelsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "Nätspel har desynkroniserats i NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Uppdatera aldrig automatiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Ny brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Ny sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Ny etikett..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:343
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "En ny identitet har genererats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Ny instruktion:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
|
msgid "New tag"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Nästa matchning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
|
msgid "Next Search"
|
|
msgstr "Nästa sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Smeknamn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Ingen adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Ingen ljuduppspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Ingen sökträff"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:615
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Inget värde angivet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Ingen extern kontroll har valts."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Ingen fil inläst/inspelad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Inga problem upptäcktes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
|
msgstr "Inga sökvägar hittades i M3U-filen \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Inga problem hittades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
|
|
msgid ""
|
|
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
|
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
|
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga problem hittades. Detta garanterar inte att detta är en korrekt kopia, "
|
|
"men eftersom Wii-titlar innehåller mycket verifieringsdata betyder det att "
|
|
"det antagligen inte finns några problem som påverkar emuleringen."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
|
msgstr "Inga profiler hittades för spelinställningen \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Ingen inspelning laddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
|
msgid "No save data found."
|
|
msgstr "Ingen spardata hittades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
|
|
msgid "No search value entered."
|
|
msgstr "Inget sökvärde har angivits."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
|
|
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
|
msgid "No value provided."
|
|
msgstr "Inget värde angivet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "Nordamerika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Not equals to"
|
|
msgstr "Inte lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Anteckningar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
|
msgid "Number of shakes per second."
|
|
msgstr "Antal skakningar per sekund."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Nunchuk-knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Nunchuk-orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Nunchuk-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objekt %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation online "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355
|
|
msgid ""
|
|
"Only append symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg endast till symboler med prefix:\n"
|
|
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera endast symboler med prefix:\n"
|
|
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
|
msgid "Open &Containing Folder"
|
|
msgstr "Öppna &innehållande mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
|
msgid "Open Directory..."
|
|
msgstr "Öppna mapp..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Öppna FIFO-logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
|
|
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
|
msgstr "Öppna &sparningsmappen för GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
|
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
|
msgstr "Öppna &sparningsmappen för Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
|
msgid "Open in External Editor"
|
|
msgstr "Öppna i extern editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Annan snabbsparningshantering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
|
msgid "Other game..."
|
|
msgstr "Annat spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Pålagd informationstext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "PNG-bildfil (*.png);; Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "PPC-storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC mot värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
|
msgid "Partition %1"
|
|
msgstr "Partition %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
|
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
|
msgstr "Lösenord för att ansluta till ditt spel (lämna tomt för inget)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Password?"
|
|
msgstr "Lösenord?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Patchredigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Patchnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pausa när fokus förloras"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
|
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
|
msgstr "Topphastigheten för rörelser mot neutral position."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
|
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
|
msgstr "Topphastigheten för svingande utåt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Ljus per bildpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Uppdatera systemmjukvaran via internet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Uppdatera systemmjukvaran"
|
|
|
|
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
|
#. physically wired up.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Fysisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Välj ett teckensnitt för felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Spela / spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spela upp inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Uppspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Pekning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Uttag %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möjlig desynkronisation upptäcktes: %1 kan ha desynkroniserat under bildruta "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förbereder uppdateringen...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Synkknapptryckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhindrar korta pauser medan shaders kompileras genom att inte rendera "
|
|
"väntande objekt. Kan fungera i scenarion där übershaders inte fungerar, men "
|
|
"det kommer uppstå grafiska problem och trasiga effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rekommenderas inte. Använd bara detta om de andra alternativen inte ger bra "
|
|
"resultat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Föregående matchning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
|
msgid "Private and Public"
|
|
msgstr "Privat och offentlig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket allvarliga problem har påträffats. Spelet kommer mycket troligt inte "
|
|
"fungera alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
|
"game from running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smärre problem har påträffats. De kommer förmodligen inte förhindra spelet "
|
|
"från att köras."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
|
"the game might not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någorlunda allvarliga problem har påträffats. Hela spelet eller vissa delar "
|
|
"av spelet kommer kanske inte fungera riktigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Töm cache för spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Lägg huvudmeny-ROM-filer i User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "Det gick inte att sätta på Quality of Service (QoS)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS) har satts på."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "RSO-moduler"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "Byt &ut instruktion"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Läs och skriv"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Endast läs"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Läs eller skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Riktig balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
|
msgid "Record Inputs"
|
|
msgstr "Spela in inmatningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Inspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Spelar in..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Röd vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Röd höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
|
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
|
"graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
|
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
|
"effects, and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minskar ojämnheten som orsakas av rastrerad 3D-grafik, så att objekt får "
|
|
"mjukare kanter. Höjer grafikprocessoranvändningen och kan ibland orsaka "
|
|
"grafikfel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA är mer krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning "
|
|
"och utjämnar även ljus, shadereffekter och texturer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
|
msgid "Refreshing..."
|
|
msgstr "Uppdaterar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "Region:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Relativ inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Relative Input Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Påminn mig senare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
|
|
msgid "Remove Tag..."
|
|
msgstr "Ta bort etikett..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
msgstr "Borttagning misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
|
|
msgid "Remove from Watch"
|
|
msgstr "Ta bort från bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Ta bort etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Byt namn på symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr "Renderingsfönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderar scenen som wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Förfrågan att vara med i din grupp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsserver till %1:%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
|
msgid "Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Resurspaketshanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Omstart krävs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Återställ instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
|
msgid "Return Speed"
|
|
msgstr "Returhastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:31
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revision: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Höger skiva"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
|
msgid "Rocker Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
|
msgid "Rocker Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "Rum-ID"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
|
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
|
msgstr "Mängden rotation vid svängningens ändpunkter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
|
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avrundar 2D-vertexer till hela pixlar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fixar grafiska problem som uppstår i vissa spel när högre interna "
|
|
"upplösningar används. Den här inställningen har ingen effekt när den "
|
|
"ursprungliga interna upplösningen används.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "Kör &hit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "SD-kortsavbildning (*.raw);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "SD-kortssökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
|
msgid "SHA-1:"
|
|
msgstr "SHA-1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1:"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
|
msgid "Sa&ve Code"
|
|
msgstr "&Spara kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Säker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Sparfilsexportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Spara FIFO-logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Spara fil till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Sparfilsimportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning på äldsta platsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Snabbspara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:343
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning på plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Spara symbol-map so&m..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
|
|
msgid "Save Texture Cache to State"
|
|
msgstr "Spara texturcache i snabbsparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Spara och läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Spara kombinerad utdatafil som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spardata för den här titeln finns redan i NAND-minnet. Du kanske vill göra "
|
|
"en säkerhetskopia på de nuvarande sparfilerna före du skriver över.\n"
|
|
"Vill du skriva över nu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Spara map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Spara signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Spara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Spara på plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:335
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel "
|
|
"körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
|
msgstr "Sparas som /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalad EFB-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Sök adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Sök aktuellt objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Sök undermappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Sök efter en instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Sök efter spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Sök efter en instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
|
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla Action Repla-koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
|
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla Gecko-koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
|
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller alla grafikinställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
|
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
|
msgstr "Avsnitt som innehåller de flesta CPU- och hårdvaruinställningarna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Välj dump-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Välj exporteringskatalog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Välj senaste snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Välj plats %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Välj Wii-NAND-rot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Välj en mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Välj ett spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Välj en SD-kortsavbildning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Välj ett spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Välj en titel att installera till NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613
|
|
msgid "Select the Recording File"
|
|
msgstr "Välj inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1520
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Välj nyckelfil (OTP/SEEPROM-kopia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Välj sparningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara den komprimerade skivavbildningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara de komprimerade skivavbildningarna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara den dekomprimerade skivavbildningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
|
msgstr "Välj var du vill spara de avkomprimerade skivavbildningarna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Valt teckensnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1395
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1620
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "Det valda spelet finns inte i spellistan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja den första."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
|
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
|
"speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
|
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om "
|
|
"du har den nödvändiga hårdvaran. Sänker emuleringshastigheten kraftigt och "
|
|
"kan ibland orsaka fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3D-TV-apparater.\n"
|
|
"Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n"
|
|
"HDMI-3D används när skärmen stödjer 3D-visningsupplösningar.\n"
|
|
"Passiv är en annan typ av 3D som används av vissa TV-apparater.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Av."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
|
|
"antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan "
|
|
"varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen "
|
|
"är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n"
|
|
"Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n"
|
|
"Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n"
|
|
"Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"any of the other backends are recommended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så någon annan backend rekommenderas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
|
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
|
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
|
"that is least problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så OpenGL, Direct3D eller Vulkan rekommenderas. Beroende på "
|
|
"spel och grafikprocessor kan varje backend bete sig lite annorlunda, så för "
|
|
"att få den bästa upplevelsen rekommenderas det att prova var och en och "
|
|
"välja den backend som har minst problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position för Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Sätt &värde"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Sätt PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
|
|
msgid "Set as &Default ISO"
|
|
msgstr "Ange som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Välj minneskortsfil för plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Välj minneskortsfil för plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Ställ in slut&adress för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Ställ in &storlek för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Ställ in slutadress för symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Ange storlek för symbol (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
|
|
"Vissa spel stödjer inte detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. "
|
|
"Endast för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Allvarlighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Shaderkompilering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Skakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
|
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minskar laddningstider, men kan orsaka problem i vissa spel. Kan ha negativ "
|
|
"påverkan på prestanda. Förval är <b>Falskt</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Visa &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Visa &verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Visa Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Visa nuvarande spel på Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Visa felsökningsgränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Visa ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Visa bildruteräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Visa Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Visa GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Visa Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
|
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
|
msgstr "Visa överlägg för golfläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Visa indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Visa Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Visa JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Visa Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Visa laggräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Visa språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Visa logg&konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Visa nätspelsmeddelanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Visa nätspelsping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Visa Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Visa meddelanden på skärmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Visa PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Visa PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Visa plattformar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Visa Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Visa Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Visa systemklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Visa Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Visa USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Visa okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Visa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Visa Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Visa världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
|
|
msgid "Show in &memory"
|
|
msgstr "Visa i &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399
|
|
msgid "Show in code"
|
|
msgstr "Visa i kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
|
msgid "Show in server browser"
|
|
msgstr "Visa i serverlistan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
|
"NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar "
|
|
"under nätspel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
|
|
"emuleringshastigeten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar spelarens maximala ping under nätspel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Shows various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Signaturdatabas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Signed int"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simulera DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sträckningsbuffertens storlek i millisekunder. Om värdet är för lågt kan "
|
|
"ljudet låta hackigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Slider Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Plats A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Plats B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Mjukvarurenderare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa av de angivna värdena är ogiltiga.\n"
|
|
"Kontrollera de markerade värdena."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Sortera alfabetiskt"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "South America"
|
|
msgstr "Sydamerika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Högtalarpanorering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Högtalarvolym:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Stabil (en gång om året)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Starta &nätspel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Starta &inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Startade spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Stega in"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Stega ut"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Stega över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Urstegningen lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Urstegningen gjorde timeout!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:411
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Överstegning pågår..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:396
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Stegning lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoskopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Stoppade spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra XFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar EFB-kopior exklusivt på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. "
|
|
"Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n"
|
|
"Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar XFB-kopior exklusivt på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. "
|
|
"Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverat = XFB-kopior till texturer\n"
|
|
"Inaktiverat = XFB-kopior till RAM (och texturer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Sträck ut till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Strikt inställningssynkronisering"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Sträng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
|
|
msgid "String Match"
|
|
msgstr "Strängmatchning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
|
|
msgid "String values can only be compared using equality."
|
|
msgstr "Strängvärden kan bara jämföras med likhet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Slagskena"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
|
msgid "Stylus"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
|
|
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
|
msgstr "Lades till i nätspelindex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
|
msgstr "Komprimerade %n skivavbildning(ar)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
|
msgstr "Avkomprimerade %n skivavbildning(ar)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "Borttagningen av '%1' lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "Successfully deleted files."
|
|
msgstr "Filerna har tagits bort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "Exporteringen av sparfiler lyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
|
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
|
msgstr "De %1 sparfilerna har exporterats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
|
|
msgid "Successfully exported the save file."
|
|
msgstr "Sparfilen har exporterats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "Certifikaten har extraherats från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "Extraheringen av filen lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Extraheringen av systemdata lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
|
msgid "Successfully imported save files."
|
|
msgstr "Importeringen av sparfiler lyckades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Titeln har installerats i NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Titeln har tagits bort från NAND-minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Byt plats på ögon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart för sida-vid-sida-"
|
|
"stereoskopiläget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Svängning "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Byt till A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Byt till B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Slutadress för symbol (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
|
|
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
|
msgstr "Synka AR/Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
|
|
msgid "Sync All Wii Saves"
|
|
msgstr "Synka alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Synka sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
|
|
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
|
|
"kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1118
|
|
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
|
msgstr "Synkroniserar AR-koder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
|
|
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
|
msgstr "Synkroniserar Gecko-koder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:814
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Synkroniserar spardata..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-inmatning"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "TAS-verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taikotrumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg för texturformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
|
msgstr "%s-partitionen har inget giltigt filsystem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
|
msgstr "%s-partitionen verkar inte innehålla giltig data."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
|
msgstr "%s-partitionen är inte korrekt signerad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
|
msgstr "%s-partitionen ligger inte på en korrekt position."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
|
msgstr "H3-hashtabellen för %s-partitionen är inte korrekt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
|
msgstr "IPL-filen är inte en känd korrekt version. (CRC32: %x)"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:140
|
|
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
|
msgstr "Masterpiecepartitionerna saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAND-minnet kunde inte repareras. Det rekommenderas att du gör en "
|
|
"säkerhetskopia av ditt nuvarande NAND-minne och sedan börjar om med ett "
|
|
"nyskapat NAND-minne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "NAND-minnet har reparerats."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:123
|
|
msgid "The channel partition is missing."
|
|
msgstr "Kanalpartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:118
|
|
msgid "The data partition is missing."
|
|
msgstr "Datapartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
|
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datapartitionen är inte på sin normala position. Detta kommer påverka de "
|
|
"emulerade laddningstiderna. Om du använder nätspel eller skickar "
|
|
"indatainspelningar till andra kommer det uppstå desynkroniseringar om någon "
|
|
"använder en korrekt skivavbildning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
|
|
"Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivavbildningen \"%s\" är korrupt.\n"
|
|
"Kontrollsumman av blocket %<PRIu64> är %08x istället för %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "Skivavbildningen \"%s\" är avklippt. Viss data saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det emulerade NAND-minnet är skadat. Systemtitlar såsom Wii-menyn och Wii "
|
|
"Shop Channel kommer kanske inte fungera korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du försöka reparera NAND-minnet?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har uppdaterats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har redan den nyaste systemmjukvaran."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"är antingen korrupt eller inte en GameCube-minneskortsfil.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 finns redan.\n"
|
|
"Vill du byta ut den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
|
|
"är öppnad i ett annat program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:90
|
|
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
|
msgstr "Filsystemet är ogiltigt eller kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
|
"disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatet som skivavbildningen är sparad i lagrar inte skivavbildningens "
|
|
"storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är %s men borde vara %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:537
|
|
msgid "The game ID is inconsistent."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är inkonsistent."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:546
|
|
msgid "The game ID is unusually short."
|
|
msgstr "Spel-ID:t är ovanligt kort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelskivan innehåller inte någon uppdateringsinformation som går att använda."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "Spelet körs för tillfället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelets region matchar inte konsolens region. För att undvika problem med "
|
|
"systemmenyn kommer du inte kunna uppdatera den emulerade konsolen med den "
|
|
"här skivan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdkoden är för lång.\n"
|
|
"Kontrollera att du har rätt kod."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:128
|
|
msgid "The install partition is missing."
|
|
msgstr "Installationspartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Profilen '%1' finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
|
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
|
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regionskoden stämmer inte överens med spelets ID. Om detta beror på att "
|
|
"regionskoden har ändrats kommer kanske spelet köras i fel hastighet, "
|
|
"grafiska element kanske är förskjutna eller spelet kanske inte körs alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
|
|
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
|
msgstr "Samma fil kan inte användas för båda platser."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
|
"different CPU emulation core in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda CPU-emuleringskärnan (%d) är inte tillgänglig. Välj en annan CPU-"
|
|
"emuleringskärna i inställningarna."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:245
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "Servern är full."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
|
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarurendering är betydligt långsammare än andra backends och "
|
|
"rekommenderas endast för felsökningssyften.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
|
|
"välja 'Nej'."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
|
|
msgstr "Det specificerade indexet för gemensam nyckel är %u men borde vara %u."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:173
|
|
msgid "The type of a partition could not be read."
|
|
msgstr "Typen av en partition kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdateringen har avbrutits. Det rekommenderas starkt att du slutför den så "
|
|
"att det inte finns inkonsistenta versioner av systemmjukvara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:279
|
|
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdateringspartitionen innehåller inte det IOS som används av den här "
|
|
"titeln."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:115
|
|
msgid "The update partition is missing."
|
|
msgstr "Uppdateringspartitionen saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:148
|
|
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
|
msgstr "Uppdateringspartitionen är inte på sin normala position."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Värdet är ogiltigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
|
|
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
|
msgstr "Det finns för många partitioner i den första partitionstabellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:707
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Det finns inget att ångra!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n"
|
|
"Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du "
|
|
"bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ta bort alla okrypterade rader?"
|
|
|
|
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
|
#. since the emulated software always displays it in English.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
|
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna koreanska speltitel är inställd på att använda en IOS som vanligtvis "
|
|
"inte används i koreanska konsoler. Detta kommer troligtvis orsaka ERROR #002."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Denna WAD går inte att starta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Denna WAD är inte giltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Det går inte att ångra detta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:419
|
|
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning av en utvecklarskiva har samma storlek som en "
|
|
"skivavbildning av en vanlig skiva."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
|
|
msgid "This disc image has an unusual size."
|
|
msgstr "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
|
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
|
"dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning har en ovanlig storlek. Detta kommer antagligen göra de "
|
|
"emulerade laddningstiderna längre. Om du använder nätspel eller skickar "
|
|
"indatainspelningar till andra kommer det antagligen uppstå "
|
|
"desynkroniseringar om någon använder en korrekt skivavbildning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
|
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
|
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här skivavbildningen är i NKit-formatet. Den är inte en korrekt "
|
|
"skivavbildning i dess nuvarande form, men det är möjligt att den blir en om "
|
|
"den konverteras tillbaka. CRC32-kontrollsumman av den här filen kanske "
|
|
"matchar CRC32-kontrollsumman av en korrekt skivavbildning trots att filerna "
|
|
"inte är identiska."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
|
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbildning är för liten och saknar viss data. Om ditt "
|
|
"dumpningsprogram sparade skivavbildningen som flera delar måste du "
|
|
"sammanfoga dem till en enda fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
|
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skivavbild är för liten och saknar en del data. Problemet är "
|
|
"troligtvis att detta är en skiva med dubbla lager som har dumpats som en "
|
|
"skiva med ett lager."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
|
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
|
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här spelet har hackats för att få plats på en enkellagrig DVD-skiva. "
|
|
"Visst innehåll såsom förrenderade videor, extra språk eller hela spellägen "
|
|
"kommer vara trasiga. Det här problemet finns generellt sett bara i "
|
|
"piratkopior av spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt "
|
|
"grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer "
|
|
"spelet vara buggigt eller frysa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
|
msgid "This session requires a password:"
|
|
msgstr "Den här sessionen kräver ett lösenord:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan "
|
|
"(RTC) istället för att använda din systemtid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:44
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna mjukvara bör inte användas för att spela spel som du inte äger lagligt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:911
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Denna titel kan inte startas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:74
|
|
msgid "This title is not correctly signed."
|
|
msgstr "Denna titel är inte korrekt signerad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:592
|
|
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
|
msgstr "Denna titel är inställd på att använda ett ogiltigt IOS."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:606
|
|
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
|
msgstr "Denna titel är inställd på att använda en ogiltig gemensam nyckel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
|
"save sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta begränsar hastigheten av uppladdning i segment per klient, vilket "
|
|
"används för sparningssynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
|
"internal resolution.\n"
|
|
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
|
"uses the same video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer att synkronisera ytterligare grafikinställningar och tvinga att "
|
|
"alla använder samma interna upplösning.\n"
|
|
"Detta kan förhindra desynkronisering i vissa spel som läser från EFB. Se "
|
|
"till att alla använder samma videobackend."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D-anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Slå på/av 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Slå på/av alla loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Växla bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Slå på/av brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Slå på/av beskärning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Slå på/av anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på/av dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Slå på/av helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Slå på/av paus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Toggle SD Card"
|
|
msgstr "Mata in/ut SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Slå på/av texturdumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Slå på/av USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av XFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Slå på/av omedelbar XFB-presentation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
|
|
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
|
msgstr "För många matchningar för att visa (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ovan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Topp-och-botten"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
|
msgid "Total Pitch"
|
|
msgstr "Total vertikal rotation"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
|
msgid "Total Yaw"
|
|
msgstr "Total horisontal rotation"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
|
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
|
msgstr "Total rotation längst den vertikala planen."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
|
|
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Total rotation längst den horisontala planen."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
|
msgid "Total travel distance."
|
|
msgstr "Totalt förflyttningsavstånd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Traverseringsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
|
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker översätta grenar i förtid, vilket förbättrar prestanda i de flesta "
|
|
"fall. Förvalet är <b>Sant</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Avtryckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
|
msgid "U&16"
|
|
msgstr "U&16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
|
msgid "U&32"
|
|
msgstr "U&32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
|
msgid "U&8"
|
|
msgstr "U&8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Ogiltig USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended for low-end hardware. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används aldrig. Korta pauser kommer uppstå under "
|
|
"shaderkompilering, men GPU-kraven är låga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rekommenderas för mindre kraftfull hårdvara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker, välj det här läget."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only recommended for high-end systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används alltid. Det uppstår nästan inga pauser när spel körs, "
|
|
"men GPU-prestandakraven är höga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rekommenderas bara för kraftfulla system."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
|
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übershaders används för att förhindra korta pauser medan shaders kompileras, "
|
|
"men specialiserade shaders används när de inte orsakar pauser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I bästa fall eliminerar detta pauser utan att ha någon märkbar "
|
|
"prestandapåverkan, men resultaten varierar beroende på grafikdrivrutinernas "
|
|
"beteende."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna AR-koden som en giltig "
|
|
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna Gecko-koden som en giltig kod. "
|
|
"Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till filen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Okomprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Ångra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstallera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Avinstallera från NAND-minnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen "
|
|
"av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. "
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:460 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tog emot ett okänt SYNC_GECKO_CODES-meddelande med id: %d från spelare: %d "
|
|
"Spelaren sparkas ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: %d från spelare: %d "
|
|
"Spelaren sparkas ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Okänt fel %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett okänt meddelande togs emot med id:%d från spelare:%d Spelaren sparkas ut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Packar upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Unsigned int"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Uppdatera efter Dolphin stängs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "Uppdateringen avbröts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "Uppdateringen är klar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Uppdateringen misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Uppdaterar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdaterar titel %1...\n"
|
|
"Detta kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Statistikrapporteringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Använd inbyggd databas för spelnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Använd anpassad användarstil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Använd helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
|
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
|
msgstr "Använd förlustfritt kodek (FFV1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Använd panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
|
msgid "User Config"
|
|
msgstr "Användarinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Användarstil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
|
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orsakar fel i några spel, men kan ge en hyfsad prestandaökning beroende på "
|
|
"spel och grafikprocessor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder hela skärmen för rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta är inaktiverat kommer ett renderingsfönster att skapas istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
|
"window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder Dolphins huvudfönster för rendering istället för ett separat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hjälpprogram"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-synk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Felsökningsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61
|
|
msgid "Verify Integrity"
|
|
msgstr "Verifiera integritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Vertexavrundning"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikal förskjutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visa &kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visa &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volym ner"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Slå på/av ljudvolym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volym upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "WAD-filer (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll%08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport (fel %d)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58
|
|
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
|
msgstr "WASAPI (exklusivt läge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att alla shaders kompileras färdigt före ett spel startas. Att slå "
|
|
"på det här alternativet kan få bort korta pauser som uppstår under en kort "
|
|
"tid efter att ett spel har startats, men i utbyte är det längre att vänta "
|
|
"före spelet startas. För system med två eller färre kärnor rekommenderas det "
|
|
"att ha det här alternativet påslaget eftersom en stor shaderkö kan försämra "
|
|
"prestandan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I övriga fall kan du lämna detta omarkerat om du är osäker."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på vertikal blankning för att reducera screen tearing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sänker prestandan om emuleringshastigheten är under 100 %.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
|
"contents of EFB copies to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
|
|
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
|
|
"with the emulated GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar tills spelet synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn före "
|
|
"EFB-kopior skrivs till RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sänker prestandakostnaden för EFB-till-RAM-kopior, men riskerar att ha "
|
|
"sönder spel som inte synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn på ett "
|
|
"säkert sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Analoga inmatningar kan slumpmässigt återställas till kontrollens "
|
|
"värden. I vissa fall kan detta åtgärdas genom att lägga till en dödzon."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
|
"or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens "
|
|
"slut. (byte %u > %zu) (inmatning %u > %u). Du bör läsa in en annan sparning "
|
|
"innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
|
|
"inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
|
|
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) "
|
|
"(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x"
|
|
"%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan "
|
|
"%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och "
|
|
"snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Bredbildshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:85
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii-NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollorientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollvibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:146
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Wii-sparfiler (*.bin);;Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Världen"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
|
|
msgid "Write Save/SD Data"
|
|
msgstr "Skriv sparnings-/SD-data"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Endast skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv till konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Skriv till logg"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Skriv till logg och bryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv till fönster"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF-register "
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
|
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
|
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
|
"they also occur on 10.14+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker använda Vulkan (Metal)-backenden på ett operativsystem där det "
|
|
"inte stöds. För att all funktionalitet ska vara tillgänglig måste du använda "
|
|
"macOS 10.14 (Mojave) eller nyare. Rapportera inte några problem som "
|
|
"förekommer om de inte också förekommer på 10.14+."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder den senaste versionen som är tillgänglig på det här "
|
|
"uppdateringsspåret."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte använda Wii Shop Channel utan identitetsdata från din egen "
|
|
"konsol. Läs NAND-användningsguiden för instruktioner: https://dolphin-emu."
|
|
"org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
msgid "You must provide a name for your session!"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn för din session!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska börja gälla."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Du måste välja ett spel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina DSP-ROM-filer har ogiltiga kontrollsummor.\n"
|
|
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
|
|
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
|
msgstr "d3d12.dll kunde inte läsas in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "fake-completion"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "eller välj en enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin-teamet. ”GameCube” och ”Wii” är varumärken som tillhör "
|
|
"Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Bjud in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Neka"
|