dolphin/Languages/po/pt_BR.po

6274 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 23:01:41 +02:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 23:01:41 +02:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Maldonny <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
2013-09-21 18:24:33 +02:00
# Maldonny <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Mateus Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
# Mateus Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Maldonny <eu.charles@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:518
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(muitos para mostrar)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:23
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d amostras"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:153
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:48
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:43
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"%s não pôde ser carregado como um Memory Card \n"
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
"bytes)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s failed to open"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Falha ao abrir %s"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:154
2013-09-21 18:24:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "%s falhou: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:145
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Hotkey Settings"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Configurações de &Teclas de Atalho"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Load State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "&Carregar Instante Salvo"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:852
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Reset"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "&Reiniciar"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:853
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "+ ADD"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "0x44"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "1x Nativo (640x528)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:146
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<Insert name here>"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "<Insira o nome aqui>"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:406
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Netplay só funcionará com as seguintes configurações:\n"
" - Ativar Dois Núcleos [OFF]\n"
" - O emulador do motor DSP deve ser o mesmo em TODOS os PCs!\n"
" - DSP em um Thread Dedicado [OFF]\n"
" - Limite de quadros não definido para [Audio]\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão e configurações do Dolphin.\n"
"Todos os memory cards devem ser iguais ou desativados.\n"
"Suporte ao Wiimote não deve estar ativado!\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"O host deve escolher uma porta TCP aberta/encaminhada! \n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:663
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:751
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:543
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:603
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:798
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)\n"
"Master codes não são necessários. Não use master codes."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:188
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:868
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:941
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:892
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:834
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1369
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add ActionReplay Code"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add new pane"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Adicionar novo painel"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1183
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1494
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Todos os Instantes Salvos (sav, s##)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1181
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1201
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Analizar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:298
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:292
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "B"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Backward"
2011-09-13 04:16:26 +02:00
msgstr "Para trás"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Balance Board"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:139
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:247
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1073
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for output directory"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Procurar por um diretório de output"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:351
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta "
"opção desativada."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "C"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "C Stick"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Analógico C"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "C-Stick"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Analógico-C"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "CPU Emulator Engine"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Motor de Emulação do CPU"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache das Listas de Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Não foi possível encontrar o WiiMote pela conexão %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:106
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"%s\n"
"não é um arquivo de Memory Card válido"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:320
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cheat Search"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Busca de Cheats"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:254
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:683
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Checar Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
msgid "Checking integrity..."
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Checando Integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:831
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Code Info"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Informação do Código"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Comment"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Comentário"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:532
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Comment:"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Comentário:"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:878
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:615
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Conectar Balance Board"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:672
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scanning Contínuo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:391
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:76
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD, ou o arquivo está protegido de "
"gravação?\n"
"\n"
"Você recebeu esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n"
"Se sim, então você precisa especificar a localização do Memory Card na "
"opções."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1154
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:177
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:514
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP Emulator Engine"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Motor de Emulação do DSP"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "DSPLLE em um Thread Separado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
2013-08-17 16:31:38 +02:00
msgid "Dance Mat"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Tapete de Dança"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:875
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Diminuir limite de Quadros"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Delete Save"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Excluir Save"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Direct3D"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:120
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Desabilitar Destination Alpha"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação do XFB.\n"
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Desabilita a emulação de um recurso de hardware chamado Destination Alpha, "
"que é usado em muitos jogos para criar vários efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:596
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1044
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:20
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revisão: %s\n"
"Compilado: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin é um emulador de Gamecube/Wii, que foi\n"
"escrito originalmente por F|RES e ector.\n"
"Hoje o Dolphin é um projeto de código aberto com \n"
"muitos contribuidores, muitos para listar.\n"
"Se tiver algum interesse, visite a página do projeto em\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Agradecimentos especiais à Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik por fazer a\n"
"engenharia reversa e pelos docs/demos.\n"
"\n"
"Somos muito gratos à Gilles Mouchard cujo \n"
"Microlib PPC emulator ajudou nosso projeto.\n"
"\n"
"Agradecemos à Frank Wille pelo PowerPC disassembler,\n"
"que modificamos para incluir as especificações Gekko.\n"
"\n"
"Agradecemos à hcs/destop por seu GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"Não possuímos nenhum tipo de ligação com a Nintendo.\n"
"Gamecube e Wii são produtos da Nintendo.\n"
"Este emulador é apenas para fins educacionais\n"
"e não deve ser usado para rodar jogos que você\n"
"não possui legalmente."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1145
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Dolphin não pôde encontrar ISOs de GC/Wii. Clique duas vezes aqui para "
"procurar por arquivos..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:359
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Duplica a taxa de emulação da GPU. Pode acelerar alguns jogos (ON = Rápido, "
"OFF = Compatível)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extrair Áudio"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Código EFB"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair Quadros"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:514
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emu Thread already running"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Este Thread de Emulação já está rodando"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão.\n"
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Pode causar problemas.\n"
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Dual Core"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-falante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
"no OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
"apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "English"
msgstr "Inglês"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:417
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:271
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Sair"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Exportar todos os saves do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:699
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Falha na exportação"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:674
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:680
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:681
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:670
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:672
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:667
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:774
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:129
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Você pode usar o motor HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
2013-08-17 16:31:38 +02:00
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Falha ao carregar bthprops.cpl! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e "
"o Dolphin pode fechar inesperadamente!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
2013-08-17 16:31:38 +02:00
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Falha ao carregar hid.dll! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e o "
"Dolphin pode fechar inesperadamente!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o bk header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Falha ao ler o bloco %d do salva\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:101
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
2013-09-21 18:24:33 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Falha ao ler o header para o arquivo %d"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:46
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
2013-09-21 18:24:33 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Falha ao escrever dados no arquivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Persa"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:37
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:280
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Achar Próximo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Achar Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:27
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
2013-08-17 16:31:38 +02:00
msgid "Forward port (UPnP)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Porta adiante (UPnP)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "%d resultados encontrados para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
2013-09-21 18:24:33 +02:00
#, c-format
msgid "Found %x save files"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "%x arquivos salvos encontrados"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Extração de Quadros usando FFV1"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Informação do Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:473
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:744
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:426
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:247
2012-06-27 03:05:11 +02:00
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o "
"processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no "
"diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:445
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"renderização para textura.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
"improvável).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n"
"Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n"
"A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n"
"Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n"
"\n"
"Até mais!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:234
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Sayonara!\n"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hotkey Configuration"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Configuração de Teclas de Atalho"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hotkeys"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Teclas de Atalho"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um IOS ou um título não disponível "
"no dump do seu NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Dolphin provavelmente vai travar agora."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
"atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Importar jogo salvo do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Falha na importação"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Aumentar limite de Quadros"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Informação"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:882
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:254
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:968
msgid "Integrity Check Error"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity check completed"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Checagem de Integridade completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:973
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:619
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:465
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Você pode precisar extraí-lo novamente do jogo."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
"suportados)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:181
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Manter Janela no Topo"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Key"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Tecla"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#, c-format
msgid "Last %i"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Último %i"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Clique com o botão esquerdo para detectar teclas de atalho.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Pressione Enter para deixar vazio."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 1"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 2"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 3"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 4"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 5"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 6"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 7"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 8"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 1"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 1"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 10"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 2"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 2"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 3"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 3"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 4"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 4"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 5"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 5"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 6"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 6"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 7"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 7"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 8"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 8"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 9"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State..."
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Carregar Instante Salvo..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Registrar FPS em arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:333
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:355
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, "
"aumentando assim os detalhes gerais.\n"
"Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa "
"adequada.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"AVISO - Faça backups antes de usar, deve estar funcionando mas pode "
"corromper coisas!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:787
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "NOP"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:141
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:361
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Descrição indisponível"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Src/main.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:629
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:788
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de "
"texto externo."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate \n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, \n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:291
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:636
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:235
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Partição não existe: %lu"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:384
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1658
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:383
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:326
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1045
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:341
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "RUSSIA"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "RÚSSIA"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Alcance"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Balance Board Real"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Gravar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Reduz a quantidade de serrilhados causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
msgid "Revision:"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Revisão:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Executar DSP LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar "
"congelamentos)."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sa&ve State"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Sal&var Instante Atual"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Salvar Instante Antigo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 1"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 2"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 3"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 4"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 5"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 6"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 7"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 8"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State..."
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Salvar Instante Atual..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:650
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "O Instante Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:537
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:520
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:521
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select a save file to import"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Selecione um instante para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1492
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select the state to save"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Selecione um instante para salvar"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle especificado não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:456
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
"corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "SetupWiiMem: Não foi possível criar o arquivo de configurações"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Toolbar"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Show Defaults"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Mostrar Padrões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:508
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pular limpeza DCBZ"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
"precisão da emulação.\n"
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
"ou desative esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/SWmain.cpp:45
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:79
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Instante Atual"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "State Saves"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Instante Salvos"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2013-08-17 16:31:38 +02:00
msgid "Swedish"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Sueco"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "System Language:"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Idioma do Sistema:"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Testar"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:229
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
"\n"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:92
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:101
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O NAND que você extraiu "
"provavelmente está incompleto."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:351
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n"
"Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer "
"direção.\n"
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
"certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais "
"devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Isso limita a velocidade do jogo para o número especificado de quadros por "
"segundo (60 para NTSC e 50 para PAL). Em alternativa, use o áudio para "
"acelerar usando DSP (deve consertar cortes no áudio mas pode causar ruído "
"constante dependendo do jogo)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Ligar/Desligar Proporção"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Ligar/Desligar Cópias de EFB"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Ligar/Desligar Neblina"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Ligar/Desligar IR"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
2012-06-27 03:05:11 +02:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
"Nada modificado."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
"corretamente.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Undo Load State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Desfazer Instante Carregado"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Desfazer Instante Salvo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:972
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:328
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:476
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:582
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
2013-08-17 16:31:38 +02:00
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Usa um algoritmo de menor precisão para calcular os dados de profundidade.\n"
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode garantir um aumento considerável "
"na velocidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe desmarcado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
"dois núcleos).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2013-09-21 18:24:33 +02:00
"Usa operações inseguras para acelerar o fluxo de vértice em OpenGL. Não há "
"problemas conhecidos quanto ao suporte das GPUs, mas pode causar diversos "
"problemas gráficos e de instabilidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desmarcado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "VBeam Speed Hack"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Hack de Velocidade VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:579
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Hack de Fluxo de Vértice"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:212
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
2012-06-27 03:05:11 +02:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
"tem %d quadros.\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1335
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:673
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Gravar memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "Escrever no Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Você está usando uma DSP ROM livre feita pela Dolphin Team.\n"
"Todos os jogos do Wii funcionarão corretamente, e a maioria dos jogos de GC "
"também devem funcionar bem, mas os GBA/IPL/CARD UCodes não irão funcionar.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Você está usando uma DSP ROM antiga feita pela Dolphin Team.\n"
"Somente jogos usando Zelda UCode funcionarão corretamente.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:457
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ZTP hack"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "Hack do ZTP"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:383
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:404
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
"usual da CPU.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
"Dysplay Lists.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "flavor desconhecido %d (esperado %d)"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
2013-09-21 18:24:33 +02:00
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1157
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
2012-06-27 03:05:11 +02:00
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
2013-08-17 16:31:38 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Could not create %s"
#~ msgstr "Não pôde criar %s"
#~ msgid "Direct3D11"
#~ msgstr "Direct3D11"
#~ msgid "Edit Local Overrides"
#~ msgstr "Editar substituições locais"
#~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Abre as substituições especificadas pelo usuário em um editor de texto "
#~ "externo."
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use Direct3D 11."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
#~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
#~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
#~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
#~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
#~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
#~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
#~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#~ msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."