mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-12-28 15:04:38 +01:00
6274 lines
182 KiB
Plaintext
6274 lines
182 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Maldonny <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
# Maldonny <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Mateus Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
|
|
# Mateus Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Maldonny <eu.charles@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(muitos para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Jogo : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" não existe.\n"
|
|
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d amostras"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
|
|
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
|
|
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não pôde ser carregado como um Memory Card \n"
|
|
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s falhou: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sDeletar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& E"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Procurar por ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Configurações do &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Deletar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carregar Instante Salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jogar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:852
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Modo Somente Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Recarregar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:853
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(DESCONHECIDO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insira o nome aqui>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Pressione Tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
|
|
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay só funcionará com as seguintes configurações:\n"
|
|
" - Ativar Dois Núcleos [OFF]\n"
|
|
" - O emulador do motor DSP deve ser o mesmo em TODOS os PCs!\n"
|
|
" - DSP em um Thread Dedicado [OFF]\n"
|
|
" - Limite de quadros não definido para [Audio]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão e configurações do Dolphin.\n"
|
|
"Todos os memory cards devem ser iguais ou desativados.\n"
|
|
"Suporte ao Wiimote não deve estar ativado!\n"
|
|
"\n"
|
|
"O host deve escolher uma porta TCP aberta/encaminhada! \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
|
|
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
|
|
"jogabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
|
|
"Falha no Teste de Paridade\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código Culpado:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
|
|
"e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Master codes não são necessários. Não use master codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1369
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Adicionar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Adicionar novo painel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
|
|
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
|
|
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
|
|
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
|
|
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
|
|
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
|
|
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
|
|
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
|
|
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos os Instantes Salvos (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1181
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
|
|
"Eles estarão perdidos para sempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
|
|
"sempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend de Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registrador BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input em Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Alavanca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Quebrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:247
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1073
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procurar por um diretório de output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta "
|
|
"opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Analógico C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Analógico-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de Emulação do CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache das Listas de Display"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
|
|
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
|
|
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o WiiMote pela conexão %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:106
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"não é um arquivo de Memory Card válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
|
|
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Mudar &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Mudar o Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Mudar Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
|
|
"Requer reinício."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Códigos de Cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Busca de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:683
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Checar Integridade da Partição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Checando Integridade..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
|
|
"discos construídos de diretórios)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:831
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Analógico Circular"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
|
|
"Você deve parar o jogo manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informação do Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:878
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:615
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:672
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scanning Contínuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converter para GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Falha na Cópia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:391
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
|
|
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
|
|
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD, ou o arquivo está protegido de "
|
|
"gravação?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você recebeu esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n"
|
|
"Se sim, então você precisa especificar a localização do Memory Card na "
|
|
"opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1154
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
|
|
"Cheque suas configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contagem:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Criar Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Criar nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Criador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tcheco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Direcional Digital"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de Emulação do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Configurações de Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE em um Thread Separado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raiz do DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Diminuir limite de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fonte Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Excluir Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
|
|
"saída. Segurando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Discar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A checagem de diretório falhou\n"
|
|
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Desabilitar Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desativar Neblina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação do XFB.\n"
|
|
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
|
|
"precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
|
|
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
|
|
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
|
|
"quase sempre causa problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilita a emulação de um recurso de hardware chamado Destination Alpha, "
|
|
"que é usado em muitos jogos para criar vários efeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:596
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro na leitura do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Display"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revisão: %s\n"
|
|
"Compilado: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin é um emulador de Gamecube/Wii, que foi\n"
|
|
"escrito originalmente por F|RES e ector.\n"
|
|
"Hoje o Dolphin é um projeto de código aberto com \n"
|
|
"muitos contribuidores, muitos para listar.\n"
|
|
"Se tiver algum interesse, visite a página do projeto em\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agradecimentos especiais à Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik por fazer a\n"
|
|
"engenharia reversa e pelos docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Somos muito gratos à Gilles Mouchard cujo \n"
|
|
"Microlib PPC emulator ajudou nosso projeto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agradecemos à Frank Wille pelo PowerPC disassembler,\n"
|
|
"que modificamos para incluir as especificações Gekko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agradecemos à hcs/destop por seu GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Não possuímos nenhum tipo de ligação com a Nintendo.\n"
|
|
"Gamecube e Wii são produtos da Nintendo.\n"
|
|
"Este emulador é apenas para fins educacionais\n"
|
|
"e não deve ser usado para rodar jogos que você\n"
|
|
"não possui legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Web Site do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin no &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin não pôde encontrar ISOs de GC/Wii. Clique duas vezes aqui para "
|
|
"procurar por arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
|
|
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1239
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica a taxa de emulação da GPU. Pode acelerar alguns jogos (ON = Rápido, "
|
|
"OFF = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Extrair Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Extrair Código EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Extrair Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Extrair Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
|
|
"Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:514
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Cópias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
|
|
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
|
|
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
|
|
"driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar Código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar Configuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Editar perspectiva atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Este Thread de Emulação já está rodando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs com precisão.\n"
|
|
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
|
|
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
|
|
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
|
|
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
|
|
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emular Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado de Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
|
|
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
|
|
"Pode causar problemas.\n"
|
|
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Ativar Registro AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Ativar Block Merging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Ativar Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Ativar Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Ativar Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Ativar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Ativar Salva-Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Ativar Dados do Auto-falante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Ativar WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ativar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
|
|
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
|
|
"oblíquos.\n"
|
|
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
|
|
"OFF = Compativel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Ativar Paginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
|
|
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
|
|
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
|
|
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
|
|
"no OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
|
|
"apenas no backend OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
|
|
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Improvisos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entry %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entry 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:417
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
|
|
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
|
|
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar todos os saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Falha na Exportação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:699
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos os saves"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Falha na exportação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer Externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro Extra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:674
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrair Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:681
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrair DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:670
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrair diretorio..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:672
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrair Partição..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraindo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraindo diretorio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:774
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraindo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte do FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANÇA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamanho FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Falha ao Conectar\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Falha ao extrair %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
|
|
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
|
|
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você pode usar o motor HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
|
|
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar bthprops.cpl! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e "
|
|
"o Dolphin pode fechar inesperadamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar hid.dll! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e o "
|
|
"Dolphin pode fechar inesperadamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Falha ao ler o bk header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler o bloco %d do salva\n"
|
|
"O Memory Card pode estar truncado\n"
|
|
"Posição no Arquivo:%llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Falha ao ler o header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Falha ao ler o header para o arquivo %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Falha ao escrever dados no arquivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O arquivo não contém códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo não pode ser aberto\n"
|
|
"ou não tem uma extensão válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
|
|
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:280
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arquivo não comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Arquivo de sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Achar Próximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Achar Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corrigir Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
|
|
"explicitamente.\n"
|
|
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
|
|
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
|
|
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
|
|
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Para frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Porta adiante (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "%d resultados encontrados para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "%x arquivos salvos encontrados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Extração de Quadros usando FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informação do Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Alcanço do Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limitador de FPS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "QUadros para Capturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:473
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:744
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "O jogo não está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:426
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Jogo não encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Opções especificas do jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Opçõesdojogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o "
|
|
"processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no "
|
|
"diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configurações Gráficas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maior do que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
|
|
"renderização para textura.\n"
|
|
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
|
|
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
|
|
"improvável).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "A checagem do header falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olá,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n"
|
|
"Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n"
|
|
"A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n"
|
|
"Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Até mais!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olá\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
|
|
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
|
|
"funcionará.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Hibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um IOS ou um título não disponível "
|
|
"no dump do seu NAND\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
"Dolphin provavelmente vai travar agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Definições de IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Ponteiro IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalhes da ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Diretórios de ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÁLIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
|
|
"atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
|
|
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
|
|
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
|
|
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
|
|
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar jogo salvo do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
|
|
"mas não tem um header correto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
|
|
"mas não tem um header correto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Funciona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumentar limite de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insira cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Insira nome aqui.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:882
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalar para o menu do WII"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:254
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
|
|
"suporte a ele."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:968
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Checagem de Integridade completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:973
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
|
|
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Opções de interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tente recarregar o Estado Salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valor Inválido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arquivo inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você pode precisar extraí-lo novamente do jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
|
|
"suportados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estado Salvo Inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:181
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "CORÉIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Manter Janela no Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botão L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Linguagem:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo para detectar teclas de atalho.\n"
|
|
"Pressione Enter para deixar vazio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
|
|
"Clique do meio para limpar.\n"
|
|
"Clique direito para mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
|
|
"Clique do meio para limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limitar por FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carregar Instante Salvo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
|
|
"jogo>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Registrar FPS em arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipo de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
|
|
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Resposta do Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:333
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:355
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Butão M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incompatibilidade do MD5\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de velocidade MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Analógico Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID da fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, "
|
|
"aumentando assim os detalhes gerais.\n"
|
|
"Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa "
|
|
"adequada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "O Memory Card já está aberto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Cartão de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO - Faça backups antes de usar, deve estar funcionando mas pode "
|
|
"corromper coisas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:77
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Opções diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
|
|
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
|
|
"vezes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fonte Monospaced"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Deletar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Baixar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Descer Página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Subir Página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espaço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nova Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima Página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próxima Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Nick:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Sem região (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:361
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Descrição indisponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Sem colocação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Src/main.cpp:152
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:629
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norueguês Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Não igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:788
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Noticía"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Números dos códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Alcance do Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentação Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de "
|
|
"texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate \n"
|
|
"Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, \n"
|
|
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
|
|
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "R&eproduzir gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:636
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partição %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Partição não existe: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Diretórios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Por Pixels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1658
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduzir Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Executar/Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jogável"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções de Reprodução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Favor confirmar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Positivo-Negativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Porta 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Porta 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Porta 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Porta 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Português (Brasil)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Predefinidos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pág. Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Limpar o Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Questão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botão R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RÚSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modo Somente Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes Reais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gravar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informações de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de serrilhados causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
|
|
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
|
|
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Atualizar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Analógico Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executar DSP LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar "
|
|
"congelamentos)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&var Instante Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salvar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salvar Instante Antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salvar Instante Atual..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:650
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Salvar perspectiva atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "O Instante Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escaneando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:520
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Procurando por ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar em sub-pastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecione um instante para carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecione um instante para salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
|
|
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
|
|
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
|
|
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
|
|
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "O perfil de controle especificado não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Fonte Selecionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
|
|
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
|
|
"performance é insignificante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
|
|
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
|
|
"rede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como ISO &padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
|
|
"corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configurações..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Não foi possível criar o arquivo de configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nome Curto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botões Superiores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostrar &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de &Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar Padrões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar Drives"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
|
|
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
|
|
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Mostar o contador de lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
|
|
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
|
|
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar blocos de save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostar comentário do save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone do salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar título do salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
|
|
"a velocidade da emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostra desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar várias estatísticas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pular a BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Pular limpeza DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
|
|
"precisão da emulação.\n"
|
|
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
|
|
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
|
|
"ou desative esta opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador por Software"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
|
|
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
|
|
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
|
|
"dúvida, pressione 'Não'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Barra de Espaço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
|
|
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
|
|
"jogos.\n"
|
|
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
|
|
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
|
|
"será a performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Analógico Quadrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controle Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Iniciar NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar Captura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Instante Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Instante Salvos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
|
|
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
|
|
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Redimensionar para a Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Palheta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos "
|
|
"aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Input do TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Divisão de aba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Esquerda da Mesa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Direita da Mesa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capturar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:229
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O endereço é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s já existe.\n"
|
|
"Deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
|
|
"está aberto em outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
|
|
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "O servidor está cheio!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:190
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O NAND que você extraiu "
|
|
"provavelmente está incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
|
|
"Replay em si."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n"
|
|
"Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer "
|
|
"direção.\n"
|
|
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
|
|
"certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais "
|
|
"devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso limita a velocidade do jogo para o número especificado de quadros por "
|
|
"segundo (60 para NTSC e 50 para PAL). Em alternativa, use o áudio para "
|
|
"acelerar usando DSP (deve consertar cortes no áudio mas pode causar ruído "
|
|
"constante dependendo do jogo)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
|
|
"em núcleos diferentes.\n"
|
|
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
|
|
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Threshold"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:295
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Proporção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Cópias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Neblina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Ir para Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
|
|
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Turntable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
|
|
"Nada modificado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
|
|
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
|
|
"corretamente.\n"
|
|
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i indefinido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Desfazer Instante Carregado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Desfazer Instante Salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa um algoritmo de menor precisão para calcular os dados de profundidade.\n"
|
|
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode garantir um aumento considerável "
|
|
"na velocidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
|
|
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
|
|
"dois núcleos).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
|
|
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
|
|
"graphical issues otherwise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa operações inseguras para acelerar o fluxo de vértice em OpenGL. Não há "
|
|
"problemas conhecidos quanto ao suporte das GPUs, mas pode causar diversos "
|
|
"problemas gráficos e de instabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
|
|
"mostrada.\n"
|
|
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
|
|
"ativando esta opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de Velocidade VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
msgid "Vertex Streaming Hack"
|
|
msgstr "Hack de Fluxo de Vértice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
|
|
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
|
|
"pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
|
|
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
|
|
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
|
|
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
|
|
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
|
|
"provavelmente terá uma desincronização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
|
|
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
|
|
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
|
|
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
|
|
"tem %d quadros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raiz do Wii NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:631
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:673
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor do Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Configurações do Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Janelas da Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menu de Janelas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Janelas da Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Word Wrap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Funcionando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Gravar memcards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escrever no Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Escrever no Debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escrever para o Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escrever na Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
|
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está usando uma DSP ROM livre feita pela Dolphin Team.\n"
|
|
"Todos os jogos do Wii funcionarão corretamente, e a maioria dos jogos de GC "
|
|
"também devem funcionar bem, mas os GBA/IPL/CARD UCodes não irão funcionar.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está usando uma DSP ROM antiga feita pela Dolphin Team.\n"
|
|
"Somente jogos usando Zelda UCode funcionarão corretamente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Você deve digitar um nome!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n"
|
|
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
|
|
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
|
|
"Continuar com a região PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
|
|
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
|
|
"Você gostaria de gerar um novo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "Hack do ZTP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:383
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ Aguardando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[QUEBRADO]\n"
|
|
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personalizado]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
|
|
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
|
|
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
|
|
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
|
|
"usual da CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
|
|
"Dysplay Lists.\n"
|
|
"Pode causar problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "flavor desconhecido %d (esperado %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correção do zFar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correção do zNear:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create %s"
|
|
#~ msgstr "Não pôde criar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Local Overrides"
|
|
#~ msgstr "Editar substituições locais"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre as substituições especificadas pelo usuário em um editor de texto "
|
|
#~ "externo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use Direct3D 11."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
|
|
#~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
|
|
#~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use OpenGL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
|
|
#~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
|
|
#~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
|
|
|
|
#~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
#~ msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
|