dolphin/Languages/po/ca.po
2014-06-07 01:14:56 +02:00

6253 lines
174 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Jordi Coma, 2011
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2014
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
msgid " (too many to display)"
msgstr "(massa per ensenyar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s \" no existeix.\n"
" Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
msgstr ""
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
"45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "mostres %d"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "mostres %d (nivell de qualitat %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s ha fallat: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avança imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "&View"
msgstr "&Visualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLluny"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONEGUT)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
msgid "+ ADD"
msgstr "+ Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natiu (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Natiu (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natiu (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Natiu (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Natiu (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Natiu (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insereix el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Prem alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\n"
"Has de connectar manualment els wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"Netplay només funcionarà amb els següents paràmetres:\n"
"-Doble nucli [OFF]\n"
"-El motor d'emulació DSP ha de ser el mateix per a tots els ordinadors!\n"
"-DSP en procés dedicat [OFF]\n"
"-Límit de fotogrames NO ajustat a [Àudio]\n"
"-Configurar maunalment les extensions de cada wiimote\n"
"\n"
"Tots els jugadors han d'intentar tenir la mateixa versió de Dolphin i la "
"mateixa configuració.\n"
"Totes les targetes de memòria han de ser idèntiques entre els jugadors o "
"deshabilitades.\n"
"El suport del Wiimote es terrible. No l'utilitzeu.\n"
"\n"
"L'amfitrió ha de tenir els ports oberts/reenviats!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
"joc.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
"\n"
"Codi culpable: \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
"farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al "
"punter (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat "
"(% s)\n"
"Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
msgid "Add new pane"
msgstr "Afegeix una nova finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n"
"No es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Recompilador JITIL (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
msgid "BP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examina un directori ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examina el directori de sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general "
"deixa aquesta opció desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No es pot trobar un WiiMote pel gestor de connexió %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No es pot llegir del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir% s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"%s\n"
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
"Requereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprovant integritat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
"partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Connectar la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneig continu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
"de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la targeta de memòria %s.\n"
"\n"
"Estàs executant Dolphin des d'un CD/DVD, o potser l'arxiu de guardat està "
"protegit contra escriptura?\n"
"\n"
"Estàs rebent aquest missatge després de moure el directori de l'emulador?\n"
"Si és així, llavors és possible que tinguis de tornar a especificar la "
"ubicació a la targeta de memòria en les opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
"Verifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directori axtual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE en un procés separat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "Dance Mat"
msgstr "Plataforma de ball"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Reduir límit de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Desactivar destinació Alfa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
"casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
"textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la "
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva l'emulació d'una característica de maquinari anomenada destinació "
"Alfa, que s'utilitza en molts jocs per a diversos efectes gràfics. Si no "
"n'estàs segur, deixa-ho sense marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branca: %s\n"
"Revisió: %s\n"
"Compilat: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin és un emulador de Gamecube/Wii, que va ser\n"
"originalment escrit per F|RES i ector.\n"
"Avui Dolphin és un projecte de codi obert amb molts\n"
"contribuents, massa per fer-ne una llista.\n"
"Si estàs interessat, dona un cop d'ull a la pàgina del projecte a\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Agraïment especial a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 i Hotquik pel la seva\n"
"enginyeria inversa i documentació/demos.\n"
"\n"
"Gran agraïment a Gilles Mouchard del qual emulador Microlib PPC\n"
"va permetre un desenvolupament més ràpid.\n"
"\n"
"Gràcies a Frank Wille pel seu desensamblador PowerPC,\n"
"que or9 i nosaltres vam modoficar per incloure específicacions Gekko.\n"
"\n"
"Gràcies a hcs/destop pel seu descodificador GC ADPCM.\n"
"\n"
"No estem afiliats amb Nintendo de cap manera.\n"
"Gamecube i Wii són marques comercials de Nintendo.\n"
"L'emulador no s'ha d'utilitzar per jugar jocs\n"
"que no siguin legalment teus."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-"
"les..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic "
"aquí per mostrar-los tots..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Duplica la velocitat de rellotge de la GPU emulada. Pot accelerar alguns "
"jocs (ON = Ràpid, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
"Imatges/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
"mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució "
"Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modificar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
"resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que "
"no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU "
"ho suporta.\n"
"Possiblement causa problemes.\n"
"\n"
"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar altaveu de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
"visió obliqua.\n"
"Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No "
"disponible a OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
"La majoria de jocs no els importa.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
"del sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de "
"guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar tots els guardats de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallada d'exportació"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
msgid "Export failed"
msgstr "Exportació fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure directori..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Error al escoltar. Hi ha una altra instància del servidor NetPlay funcionant?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
"\n"
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
"\n"
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Error al carregar bthprops.dll! La connexió de Wiimotes reals no funcionarà "
"i Dolphin pot penjar-se inesperadament!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Error al carregar hid.dll! La connexió de mandos reals no funcionarà i "
"Dolphin pot penjar-se inesperadament! "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al llegir %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el bloc %d de les dades guardades\n"
"La targeta de memòria pot estar truncada\n"
"Posició del fitxer:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"No es pot llegir el directori correctament \n"
"(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
msgid "Failed to read header"
msgstr "Error al llegir la capçalera"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure informació a l'arxiu: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Profunditat de càlcul ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
"o no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Find next"
msgstr "Trobar següent"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
msgid "Find previous"
msgstr "Trobar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
"el desactiva.\n"
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n"
"Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
"quant es juga amb jocs Japonesos."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Trobats %d resultats per '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "S'han trobat %x partides guardades "
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
msgid "Game not found!"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuració control Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
"Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i "
"que rarament).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Verd Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Verd Dret"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requereix Mac OS X 10.7 o superior.\n"
"Desafortunadament estàs utilitzant una versió antiga d'OS X.\n"
"La darrera versió de Doplhin compatible amb OS X10.6 és Dolphin 3.5\n"
"Si us plau actualitza a 10.7 o superior per utilitzar la versió més nova de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Adéu!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
"s'executarà. \n"
"\n"
"Sayonara! \n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El joc ha intentat recargar un títol que no està disponible "
"en el teu volcat NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin probablement es penjarà."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "IR Pointer"
msgstr "Punter IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. "
"Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
"joc o causar defectes gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar guardat de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
msgid "Import failed"
msgstr "Importació fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
"però té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
"però la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Augmentar límit de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
"encara."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat "
"probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
"Intenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intèrpret (MOLT lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
"% s\n"
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Últim %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Latència:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
"Entrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
"Clic mig per desactivar. \n"
"Clic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
"Clic Mig per deshabilitar."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar últim estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar últim estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar últim estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar últim estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar últim estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar últim estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar últim estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar últim estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. "
"Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
"Desajust MD5\n"
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fa els objectes distants més visibles eliminant la boira, incrementat el el "
"detall general.\n"
"Desactivar la boria trencarà alguns jocs que depenen en una emulació "
"adequada de la boira.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans "
"d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
"Regió no especificada \n"
"\n"
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
"%s \n"
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varies Configuracions"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Baixar pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "No hi ha sortida d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
msgid "No docking"
msgstr "No acoblament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida "
"de la capçalera del fitxer %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Missatges en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentació en línia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open file..."
msgstr "Obrir fitxer..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Obre la configuració per defecre (mode només lectura) per aquest joc en un "
"editor de text extern."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre dels arxius en el directori no corresponen amb l'ordre de blocs\n"
"Fes clic dret i exporta tots els guardats,\n"
"i importa les partides a una nova targeta de memòria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay "
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Retocedir pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Avançar Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "La partició no existeix: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
msgid "Presets: "
msgstr "Preestablerts:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reals"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
msgid "Record input"
msgstr "Gravar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en "
"3D. \n"
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n"
"Disminueix considerablement el rendiment.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Cap."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Execura DSP LLE en un procés dedicat (no està recomantat: pot causar "
"congelaments)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estat més antic"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Save current perspective"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objecte actual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
"En cas de dubte, utilitza el primer."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona finestres flotants"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporció per el renderitzat:\n"
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
"el rendiment és negligible.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n"
"Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona una API gràfica per ús intern.\n"
"El renderitzat per software només es fa servir per la depuració, així que a "
"menys que tinguis una raò per fer-lo servir voldràs seleccionar OpenGL.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, fes servir OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona una API gràfica per ús intern.\n"
"El renderitzat per software només es fa servir per la depuració, així que "
"voldràs utilitzar Direct3D o OpenGL. Diferents jocs es comportaran de manera "
"diferent en cada motor gràfic, pero la millor experiència d'emulació es "
"recomana provar els dos i triar el que millor et funcioni.\n"
"Tingues en compte que el Direct3D no està disponible en versions antigues de "
"Windows.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, fes servir OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com "
"l'adaptador de xarxa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només "
"pel motor Open AL."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: No es pot crear l'arxiu de configuració"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar valors per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n"
"Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
"pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura "
"de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i "
"neteja de la cau JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
"precisió d'emulació.\n"
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderitzat per programari"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n"
"Només és útil per depurar.\n"
"Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, "
"selecciona 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
"millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el "
"rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n"
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
msgid "Square Stick"
msgstr "Palanca quadrada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "Start"
msgstr "Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronitzar subprocés de GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincronitza els processos de la GPU i CPU per ajudar a prevenir congelacions "
"aleatòries en em mode doble nucli. (ON = Compatible, OFF= Ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
msgid "Tab split"
msgstr "Divisió de pestanya"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix. \n"
"Voleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
"per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no "
"se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
"l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
"probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que "
"modifiquen ActionReplay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
"Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre "
"apretes es botó del mitg per moure. \n"
"Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
"distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a "
"poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Això limita la velocitat de joc a un nombre específic de fotogrames per "
"segon (velocitat completa és 60 per NTSC i 50 per PAL). També pots utilitzar "
"la regulació d'àudio amb el DSP (pot arreglar els clics d'àudio, però pot "
"causar soroll constant depenent del joc)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
"executar en nuclis separats. \n"
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
"però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relació d'aspecte"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copies de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Toggle IR"
msgstr "Activar IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
"No s'ha modificat l'entrada."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No és possible analitzar la línia %u del codi AR introduït com un codi "
"xifrat o desxifrat. Assegura't que ho has escrit correctament.\n"
"T'agradaria passar per alt aquesta línia i continuar l'anàlisi?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfer estat guardat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Utilitza un algorisme menys precis per calcular valors de profunditat.\n"
"Causa problemes en alguns jocs però pot donar un augment decent a la "
"velocitat.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho marcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més "
"de dos nuclis).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
"d'error.\n"
"Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de velocitat VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n"
"Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
"carpeta: \n"
"%s \n"
"Vols continuar?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
"Avís: Netplay/pel·lícules estaran desincronitzades perquè la seva CPU no "
"suporta DAZ i Dolphin no l'emula més."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
"carpeta: \n"
"%s\n"
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
"lectura desactivat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes "
"(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar "
"aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. "
"Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest "
"guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització.\n"
"\n"
"Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la "
"pel·lícula dura %d fotogrames.\n"
"En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Escriu memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu al depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice ha fallat: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 init ha fallat: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 creació de veu mestra ha fallat: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"La teva ROM DSP té el has incorrecte.\n"
"Vols parar ara per solucionar el problema?\n"
"Si selecciones \"No, l'audio podria quedar distorsionat."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
"Continuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"El teu arxiu SYSCONF té la mida incorrecta.\n"
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04<PRIx64>)\n"
"En vols generar un de nou?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRENCAT]\n"
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalitzat]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Resultat desconegut %d (esperat %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
msgid "unknown message received"
msgstr "Missatge desconegut rebut"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcció zLluny:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcció ZAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
msgid "| OR"
msgstr "| O"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "Registre CP"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "Memòria cau de llistes de visualització"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Paràmetre addicional"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "Utilitzar FPS per limitar"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Mostrar &Consola"
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "Registre XF"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Millora lleugerament la emulació guardant en memòria cau les llistes de "
#~ "visualització.\n"
#~ "Possiblement causa problemes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estas segur, deixa-ho desmarcat."